Giugno '73

Fabrizio De Andre

Letra Tradução

Tua madre ce l'ha molto con me
Perché sono sposato e in più canto
Però canto bene e non so se tua madre
Sia altrettanto capace a vergognarsi di me

La gazza che ti ho regalato
È morta, tua sorella ne ha pianto
Quel giorno non avevano fiori, peccato
Quel giorno vendevano gazze parlanti

E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
A dirmi "Ciao, come stai"
Insomma non proprio a cantare
Per quello ci sono già io come sai

I miei amici sono tutti educati con te
Però vestono in modo un po' strano
Mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi
"Sono loro stasera i migliori che abbiamo"

E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
Nell'imbuto di un polsino slacciato
I miei amici ti hanno dato la mano
Li accompagno, il loro viaggio porta un po' più lontano

E tu aspetta un amore più fidato
Il tuo accendino sai io l'ho già regalato
E lo stesso quei due peli d'elefante
Mi fermavano il sangue li ho dati a un passante

Poi il resto viene sempre da sé
I tuoi "Aiuto" saranno ancora salvati
Io mi dico è stato meglio lasciarci
Che non esserci mai incontrati

Tua madre ce l'ha molto con me
Tua mãe está muito brava comigo
Perché sono sposato e in più canto
Porque sou casado e ainda por cima canto
Però canto bene e non so se tua madre
Mas canto bem e não sei se tua mãe
Sia altrettanto capace a vergognarsi di me
É tão capaz de se envergonhar de mim
La gazza che ti ho regalato
A pega que te dei de presente
È morta, tua sorella ne ha pianto
Morreu, tua irmã chorou por ela
Quel giorno non avevano fiori, peccato
Naquele dia não tinham flores, que pena
Quel giorno vendevano gazze parlanti
Naquele dia vendiam pegas falantes
E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
E eu esperava que ela ensinasse tua mãe
A dirmi "Ciao, come stai"
A me dizer "Oi, como vai"
Insomma non proprio a cantare
Enfim, não exatamente a cantar
Per quello ci sono già io come sai
Para isso já estou eu, como sabes
I miei amici sono tutti educati con te
Meus amigos são todos educados contigo
Però vestono in modo un po' strano
Mas se vestem de um jeito um pouco estranho
Mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi
Me aconselhas a mandá-los a um alfaiate e me perguntas
"Sono loro stasera i migliori che abbiamo"
"São eles os melhores que temos esta noite"
E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
E agora ris e te serves uma colher de mimosa
Nell'imbuto di un polsino slacciato
No funil de um punho desabotoado
I miei amici ti hanno dato la mano
Meus amigos te deram a mão
Li accompagno, il loro viaggio porta un po' più lontano
Eu os acompanho, a viagem deles leva um pouco mais longe
E tu aspetta un amore più fidato
E tu esperas um amor mais confiável
Il tuo accendino sai io l'ho già regalato
Teu isqueiro, sabes, eu já o dei de presente
E lo stesso quei due peli d'elefante
E mesmo aqueles dois pelos de elefante
Mi fermavano il sangue li ho dati a un passante
Que me paravam o sangue, dei a um transeunte
Poi il resto viene sempre da sé
Depois o resto vem sempre por si só
I tuoi "Aiuto" saranno ancora salvati
Teus "Socorros" ainda serão salvos
Io mi dico è stato meglio lasciarci
Eu me digo que foi melhor nos separarmos
Che non esserci mai incontrati
Do que nunca nos termos encontrado
Tua madre ce l'ha molto con me
Your mother is very upset with me
Perché sono sposato e in più canto
Because I'm married and also I sing
Però canto bene e non so se tua madre
But I sing well and I don't know if your mother
Sia altrettanto capace a vergognarsi di me
Is equally capable of being ashamed of me
La gazza che ti ho regalato
The magpie that I gave you
È morta, tua sorella ne ha pianto
Is dead, your sister cried for it
Quel giorno non avevano fiori, peccato
That day they didn't have flowers, what a pity
Quel giorno vendevano gazze parlanti
That day they were selling talking magpies
E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
And I hoped it would have taught your mother
A dirmi "Ciao, come stai"
To say "Hello, how are you"
Insomma non proprio a cantare
Not exactly to sing
Per quello ci sono già io come sai
For that, there's already me as you know
I miei amici sono tutti educati con te
My friends are all polite to you
Però vestono in modo un po' strano
But they dress a bit strangely
Mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi
You advise me to send them to a tailor and you ask me
"Sono loro stasera i migliori che abbiamo"
"Are they the best we have tonight"
E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
And now you laugh and pour yourself a spoonful of mimosa
Nell'imbuto di un polsino slacciato
Into the funnel of an unbuttoned cuff
I miei amici ti hanno dato la mano
My friends have shaken your hand
Li accompagno, il loro viaggio porta un po' più lontano
I accompany them, their journey takes them a bit further
E tu aspetta un amore più fidato
And you wait for a more trusted love
Il tuo accendino sai io l'ho già regalato
Your lighter, you know, I've already given it away
E lo stesso quei due peli d'elefante
And the same for those two elephant hairs
Mi fermavano il sangue li ho dati a un passante
They were stopping my blood, I gave them to a passerby
Poi il resto viene sempre da sé
Then the rest always comes by itself
I tuoi "Aiuto" saranno ancora salvati
Your "Help" will still be saved
Io mi dico è stato meglio lasciarci
I tell myself it was better to leave each other
Che non esserci mai incontrati
Than to never have met at all
Tua madre ce l'ha molto con me
Tu madre está muy enfadada conmigo
Perché sono sposato e in più canto
Porque estoy casado y además canto
Però canto bene e non so se tua madre
Pero canto bien y no sé si tu madre
Sia altrettanto capace a vergognarsi di me
Es igual de capaz de avergonzarse de mí
La gazza che ti ho regalato
La urraca que te regalé
È morta, tua sorella ne ha pianto
Ha muerto, tu hermana ha llorado por ella
Quel giorno non avevano fiori, peccato
Ese día no tenían flores, qué lástima
Quel giorno vendevano gazze parlanti
Ese día vendían urracas parlantes
E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
Y esperaba que le enseñara a tu madre
A dirmi "Ciao, come stai"
A decirme "Hola, ¿cómo estás?"
Insomma non proprio a cantare
En fin, no exactamente a cantar
Per quello ci sono già io come sai
Para eso ya estoy yo, como sabes
I miei amici sono tutti educati con te
Mis amigos son todos educados contigo
Però vestono in modo un po' strano
Pero visten de una manera un poco extraña
Mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi
Me aconsejas que los mande a un sastre y me preguntas
"Sono loro stasera i migliori che abbiamo"
"¿Son ellos esta noche lo mejor que tenemos?"
E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
Y ahora te ríes y te viertes una cucharada de mimosa
Nell'imbuto di un polsino slacciato
En el embudo de un puño desabrochado
I miei amici ti hanno dato la mano
Mis amigos te han dado la mano
Li accompagno, il loro viaggio porta un po' più lontano
Los acompaño, su viaje lleva un poco más lejos
E tu aspetta un amore più fidato
Y tú esperas un amor más fiel
Il tuo accendino sai io l'ho già regalato
Tu encendedor, ya sabes, lo he regalado
E lo stesso quei due peli d'elefante
Y lo mismo esos dos pelos de elefante
Mi fermavano il sangue li ho dati a un passante
Me detenían la sangre, se los di a un transeúnte
Poi il resto viene sempre da sé
Luego el resto siempre viene por sí solo
I tuoi "Aiuto" saranno ancora salvati
Tus "Ayuda" aún serán salvados
Io mi dico è stato meglio lasciarci
Me digo a mí mismo que fue mejor dejarnos
Che non esserci mai incontrati
Que nunca habernos encontrado
Tua madre ce l'ha molto con me
Ta mère m'en veut beaucoup
Perché sono sposato e in più canto
Parce que je suis marié et en plus je chante
Però canto bene e non so se tua madre
Mais je chante bien et je ne sais pas si ta mère
Sia altrettanto capace a vergognarsi di me
Est aussi capable de se sentir honteuse de moi
La gazza che ti ho regalato
La pie que je t'ai offerte
È morta, tua sorella ne ha pianto
Est morte, ta sœur en a pleuré
Quel giorno non avevano fiori, peccato
Ce jour-là, ils n'avaient pas de fleurs, dommage
Quel giorno vendevano gazze parlanti
Ce jour-là, ils vendaient des pies parlantes
E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
Et j'espérais qu'elle aurait appris à ta mère
A dirmi "Ciao, come stai"
À me dire "Salut, comment ça va"
Insomma non proprio a cantare
Pas vraiment à chanter
Per quello ci sono già io come sai
Pour ça, il y a déjà moi comme tu sais
I miei amici sono tutti educati con te
Mes amis sont tous polis avec toi
Però vestono in modo un po' strano
Mais ils s'habillent un peu bizarrement
Mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi
Tu me conseilles de les envoyer chez un tailleur et tu me demandes
"Sono loro stasera i migliori che abbiamo"
"Sont-ils les meilleurs que nous avons ce soir"
E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
Et maintenant tu ris et tu verses une cuillère de mimosa
Nell'imbuto di un polsino slacciato
Dans l'entonnoir d'un poignet déboutonné
I miei amici ti hanno dato la mano
Mes amis t'ont serré la main
Li accompagno, il loro viaggio porta un po' più lontano
Je les accompagne, leur voyage les emmène un peu plus loin
E tu aspetta un amore più fidato
Et tu attends un amour plus fidèle
Il tuo accendino sai io l'ho già regalato
Ton briquet, tu sais, je l'ai déjà offert
E lo stesso quei due peli d'elefante
Et ces deux poils d'éléphant
Mi fermavano il sangue li ho dati a un passante
Ils arrêtaient mon sang, je les ai donnés à un passant
Poi il resto viene sempre da sé
Puis le reste vient toujours de lui-même
I tuoi "Aiuto" saranno ancora salvati
Tes "Au secours" seront encore sauvés
Io mi dico è stato meglio lasciarci
Je me dis que c'était mieux de nous quitter
Che non esserci mai incontrati
Que de ne jamais nous être rencontrés
Tua madre ce l'ha molto con me
Deine Mutter ist sehr verärgert mit mir
Perché sono sposato e in più canto
Weil ich verheiratet bin und dazu noch singe
Però canto bene e non so se tua madre
Aber ich singe gut und ich weiß nicht, ob deine Mutter
Sia altrettanto capace a vergognarsi di me
Ebenso fähig ist, sich meiner zu schämen
La gazza che ti ho regalato
Die Elster, die ich dir geschenkt habe
È morta, tua sorella ne ha pianto
Ist gestorben, deine Schwester hat geweint
Quel giorno non avevano fiori, peccato
An diesem Tag hatten sie keine Blumen, schade
Quel giorno vendevano gazze parlanti
An diesem Tag verkauften sie sprechende Elstern
E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
Und ich hoffte, sie würde deiner Mutter beibringen
A dirmi "Ciao, come stai"
Mir zu sagen „Hallo, wie geht es dir“
Insomma non proprio a cantare
Nicht unbedingt zu singen
Per quello ci sono già io come sai
Dafür bin ich ja schon da, wie du weißt
I miei amici sono tutti educati con te
Meine Freunde sind alle höflich zu dir
Però vestono in modo un po' strano
Aber sie kleiden sich ein bisschen seltsam
Mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi
Du rätst mir, sie zu einem Schneider zu schicken und fragst mich
"Sono loro stasera i migliori che abbiamo"
„Sind sie heute Abend das Beste, was wir haben?“
E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
Und jetzt lachst du und gießt dir einen Löffel Mimose
Nell'imbuto di un polsino slacciato
In den Trichter eines aufgeknöpften Ärmels
I miei amici ti hanno dato la mano
Meine Freunde haben dir die Hand gegeben
Li accompagno, il loro viaggio porta un po' più lontano
Ich begleite sie, ihre Reise führt ein wenig weiter
E tu aspetta un amore più fidato
Und du wartest auf eine vertrauenswürdigere Liebe
Il tuo accendino sai io l'ho già regalato
Dein Feuerzeug, weißt du, habe ich schon verschenkt
E lo stesso quei due peli d'elefante
Und auch diese beiden Elefantenhaare
Mi fermavano il sangue li ho dati a un passante
Die mein Blut stoppten, habe ich einem Passanten gegeben
Poi il resto viene sempre da sé
Dann kommt der Rest immer von selbst
I tuoi "Aiuto" saranno ancora salvati
Deine „Hilfe“ wird immer noch gerettet werden
Io mi dico è stato meglio lasciarci
Ich sage mir, es war besser, uns zu trennen
Che non esserci mai incontrati
Als uns nie getroffen zu haben

Curiosidades sobre a música Giugno '73 de Fabrizio De André

Em quais álbuns a música “Giugno '73” foi lançada por Fabrizio De André?
Fabrizio De André lançou a música nos álbums “Vol.8” em 1974, “Volume 8” em 1975, “Arrangiamenti P F M” em 1979, “Fabrizio De Andrè E Pfm - Il Concerto” em 1989, “Le Nuvole - Il Concerto 1991” em 1991, “In Direzione Ostinata e Contraria” em 2005 e “Creuza De Ma Il Concerto 1984” em 2012.
De quem é a composição da música “Giugno '73” de Fabrizio De André?
A música “Giugno '73” de Fabrizio De André foi composta por Fabrizio De Andre.

Músicas mais populares de Fabrizio De André

Outros artistas de Velha guarda