Fossimo in giro di notte, noi insieme
E mi tenessi nel tuo palmo, io solo
Stringeresti la tua mano, crudele
Fino a negarmi quasi il volo
Dimmi, uccideresti un usignolo?
Sai ora tutti mi dicono "Ti sei rialzato", "Sei ritornato", no?
La cosa che invece a me ha colpito più di tutte di quel periodo
È stata la ferocia con la quale ci davano contro
T-te la ricordi no?
È stato, è stato incredibile
Prima di continuare però voglio farti una domanda
Se tu ne avessi la possibilità, feriresti mai qualcosa di innocuo?
Giusto per il gusto di farlo?
Mi ricordo quando salivamo sopra gli alberi
Per vedere di che forma erano fatti gli angeli
Seduti sopra i rami, circa all'altezza dei nidi
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Quando si è vestio, si è festio
Circa all'altezza dei nidi
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Così che vidi il più piccolo dei passeri
Stanco del suo nido e di restare dentro i margini
Guardare i suoi fratelli mentre volano
Dirsi "Io ci provo, no"
Il baratro, il brivido dei funamboli
Dimmi ti immagini, le volpi sotto radunarsi in gruppo
Anche se astuto un pasto facile, non sembra vero
Così che muovon quelle lingue biforcute
Ma le volpi fanno i nidi in terra e i passeri li fanno in cielo
E l'uccellino indeciso, al bivio
Distratto dai commenti infami perse l'equilibrio
Ucciso da un gesto cattivo giusto per far male
Ti prego non mi giudicare se voglio volare
Un po'
Un po', un po', un po'
Ti prego non mi giudicare se voglio volare solo ancora un po'
E un po', un po', un po', yeah
La gravità c'è sempre ma non si può cadere se non voli, no
C'è stato un momento durante il quale ho avuto paura
Mi sentivo condizionato da quello che mi accadeva intorno
E non sapevo dove sbattere la testa
Non dico che ora io non abbia paura
Ma almeno so dove andare
Yah, yah
Yah, yah
QT
Yah
Dimmi colpiresti mai un innocente? (No)
Neghi con la testa eppure lo fai sempre (lo fai sempre)
Il tuo dito puntato addosso
È stato come averlo messo in una presa della corrente
Ma perché tu non eri al corrente
Ora che mi squilla come un call-center
Le voci che ho nella testa dicono
"Ernia non ti han fatto fuori, ti han dato un movente"
Sono tutti amici, ora tutti amici
Perché inizia a fare gola la mia bella bici
Alla mia mensa siederà chi c'era
Il vino laverà le cicatrici
Pago il conto e mangeranno alici (ehi)
Sottovalutato un sacco, ho detto "Sì, va bene"
Sta arrivando il mio momento, sarò, sì, crudele
Perché ho il flow di una legione
Dio mi da ragione
Il mic è il mio bastone, sto provando ad essere il pastore (no)
Pensi davvero che non mi sia accorto?
Che quello che scrivo loro nemmeno per sogno
Il destino è strano, sai
Un uccellino morto a volte torna in vita nel corpo di un corvo
Sofisticato sempre, arrogante se serve
Un uomo sa avere il sangue freddo di una serpe
A camminare a testa alta, sai, si cade
Chi non cade è perché ha strisciato sempre come un verme (sì)
Daranno a Cesare quel che è di Cesare
Nel caso Cesare sa prendere senza remore
Perché sai chi festeggia subito? Solo chi è debole
Vince chi dura e qua non c'è nessuno tra una decade
Ho trasformato paura in coraggio
Vedrai che ho scritto in sessantotto
Questo qua è un assaggio
Serviva uno, sì, che fosse uno normale e desse il sangue
Per questo urlano "Matali" al mio passaggio
Fossimo in giro di notte, noi insieme
Andávamos por aí à noite, nós juntos
E mi tenessi nel tuo palmo, io solo
E você me segurava na palma da sua mão, eu sozinho
Stringeresti la tua mano, crudele
Você apertaria sua mão, cruel
Fino a negarmi quasi il volo
Até quase me negar o voo
Dimmi, uccideresti un usignolo?
Diga-me, você mataria um rouxinol?
Sai ora tutti mi dicono "Ti sei rialzato", "Sei ritornato", no?
Agora todos me dizem "Você se levantou", "Você voltou", não?
La cosa che invece a me ha colpito più di tutte di quel periodo
O que mais me impressionou naquele período
È stata la ferocia con la quale ci davano contro
Foi a ferocidade com que eles nos atacaram
T-te la ricordi no?
Você se lembra, não?
È stato, è stato incredibile
Foi, foi incrível
Prima di continuare però voglio farti una domanda
Mas antes de continuar, quero fazer uma pergunta
Se tu ne avessi la possibilità, feriresti mai qualcosa di innocuo?
Se você tivesse a chance, você machucaria algo inocente?
Giusto per il gusto di farlo?
Só pelo prazer de fazer isso?
Mi ricordo quando salivamo sopra gli alberi
Lembro-me de quando subíamos nas árvores
Per vedere di che forma erano fatti gli angeli
Para ver como os anjos eram feitos
Seduti sopra i rami, circa all'altezza dei nidi
Sentados nos galhos, quase na altura dos ninhos
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Sabe, é fácil, julgar o homem nu quando se está vestido
Quando si è vestio, si è festio
Quando se está vestido, se está festivo
Circa all'altezza dei nidi
Quase na altura dos ninhos
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Sabe, é fácil, julgar o homem nu quando se está vestido
Così che vidi il più piccolo dei passeri
Então eu vi o menor dos pardais
Stanco del suo nido e di restare dentro i margini
Cansado de seu ninho e de ficar dentro das margens
Guardare i suoi fratelli mentre volano
Observando seus irmãos voarem
Dirsi "Io ci provo, no"
Dizendo a si mesmo "Eu tento, não"
Il baratro, il brivido dei funamboli
O abismo, o arrepio dos equilibristas
Dimmi ti immagini, le volpi sotto radunarsi in gruppo
Diga-me, você imagina, as raposas se reunindo em grupo
Anche se astuto un pasto facile, non sembra vero
Mesmo astuto, uma refeição fácil, não parece verdade
Così che muovon quelle lingue biforcute
Então eles movem aquelas línguas bifurcadas
Ma le volpi fanno i nidi in terra e i passeri li fanno in cielo
Mas as raposas fazem ninhos no chão e os pardais os fazem no céu
E l'uccellino indeciso, al bivio
E o pequeno pássaro indeciso, na encruzilhada
Distratto dai commenti infami perse l'equilibrio
Distraído pelos comentários infames, perdeu o equilíbrio
Ucciso da un gesto cattivo giusto per far male
Morto por um gesto maldoso, apenas para machucar
Ti prego non mi giudicare se voglio volare
Por favor, não me julgue se eu quiser voar
Un po'
Um pouco
Un po', un po', un po'
Um pouco, um pouco, um pouco
Ti prego non mi giudicare se voglio volare solo ancora un po'
Por favor, não me julgue se eu quiser voar sozinho mais um pouco
E un po', un po', un po', yeah
E um pouco, um pouco, um pouco, yeah
La gravità c'è sempre ma non si può cadere se non voli, no
A gravidade está sempre lá, mas você não pode cair se não voar, não
C'è stato un momento durante il quale ho avuto paura
Houve um momento em que eu estava com medo
Mi sentivo condizionato da quello che mi accadeva intorno
Eu me sentia condicionado pelo que estava acontecendo ao meu redor
E non sapevo dove sbattere la testa
E eu não sabia onde bater a cabeça
Non dico che ora io non abbia paura
Não estou dizendo que agora eu não tenho medo
Ma almeno so dove andare
Mas pelo menos eu sei para onde ir
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
QT
QT
Yah
Yah
Dimmi colpiresti mai un innocente? (No)
Você machucaria um inocente? (Não)
Neghi con la testa eppure lo fai sempre (lo fai sempre)
Você nega com a cabeça, mas sempre faz isso (sempre faz isso)
Il tuo dito puntato addosso
Seu dedo apontado para mim
È stato come averlo messo in una presa della corrente
Foi como colocá-lo em uma tomada elétrica
Ma perché tu non eri al corrente
Mas porque você não estava ciente
Ora che mi squilla come un call-center
Agora que toca como um call center
Le voci che ho nella testa dicono
As vozes na minha cabeça dizem
"Ernia non ti han fatto fuori, ti han dato un movente"
"Hérnia, eles não te mataram, eles te deram um motivo"
Sono tutti amici, ora tutti amici
Todos são amigos, agora todos são amigos
Perché inizia a fare gola la mia bella bici
Porque eles começam a cobiçar minha bela bicicleta
Alla mia mensa siederà chi c'era
Na minha mesa sentará quem estava lá
Il vino laverà le cicatrici
O vinho lavará as cicatrizes
Pago il conto e mangeranno alici (ehi)
Pago a conta e eles comerão anchovas (ei)
Sottovalutato un sacco, ho detto "Sì, va bene"
Subestimado muito, eu disse "Sim, tudo bem"
Sta arrivando il mio momento, sarò, sì, crudele
Meu momento está chegando, eu serei, sim, cruel
Perché ho il flow di una legione
Porque eu tenho o fluxo de uma legião
Dio mi da ragione
Deus me dá razão
Il mic è il mio bastone, sto provando ad essere il pastore (no)
O microfone é meu bastão, estou tentando ser o pastor (não)
Pensi davvero che non mi sia accorto?
Você realmente acha que eu não percebi?
Che quello che scrivo loro nemmeno per sogno
Que o que eu escrevo, eles nem sonham
Il destino è strano, sai
O destino é estranho, você sabe
Un uccellino morto a volte torna in vita nel corpo di un corvo
Um pássaro morto às vezes volta à vida no corpo de um corvo
Sofisticato sempre, arrogante se serve
Sempre sofisticado, arrogante se necessário
Un uomo sa avere il sangue freddo di una serpe
Um homem sabe ter o sangue frio de uma cobra
A camminare a testa alta, sai, si cade
Andar de cabeça erguida, você sabe, você cai
Chi non cade è perché ha strisciato sempre come un verme (sì)
Quem não cai é porque sempre rastejou como um verme (sim)
Daranno a Cesare quel che è di Cesare
Eles darão a César o que é de César
Nel caso Cesare sa prendere senza remore
No caso, César sabe pegar sem remorso
Perché sai chi festeggia subito? Solo chi è debole
Porque você sabe quem comemora imediatamente? Apenas quem é fraco
Vince chi dura e qua non c'è nessuno tra una decade
Vence quem dura e aqui não há ninguém em uma década
Ho trasformato paura in coraggio
Transformei medo em coragem
Vedrai che ho scritto in sessantotto
Você verá que eu escrevi em sessenta e oito
Questo qua è un assaggio
Este é apenas um gostinho
Serviva uno, sì, che fosse uno normale e desse il sangue
Precisava de um, sim, que fosse normal e desse sangue
Per questo urlano "Matali" al mio passaggio
Por isso eles gritam "Matali" ao me ver passar.
Fossimo in giro di notte, noi insieme
If we were out at night, us together
E mi tenessi nel tuo palmo, io solo
And you held me in your palm, me alone
Stringeresti la tua mano, crudele
Would you squeeze your hand, cruelly
Fino a negarmi quasi il volo
Almost denying me flight
Dimmi, uccideresti un usignolo?
Tell me, would you kill a nightingale?
Sai ora tutti mi dicono "Ti sei rialzato", "Sei ritornato", no?
Now everyone tells me "You've gotten up", "You've come back", no?
La cosa che invece a me ha colpito più di tutte di quel periodo
The thing that struck me most about that period
È stata la ferocia con la quale ci davano contro
Was the ferocity with which they attacked us
T-te la ricordi no?
You remember it, don't you?
È stato, è stato incredibile
It was, it was incredible
Prima di continuare però voglio farti una domanda
Before continuing though I want to ask you a question
Se tu ne avessi la possibilità, feriresti mai qualcosa di innocuo?
If you had the chance, would you ever hurt something innocent?
Giusto per il gusto di farlo?
Just for the sake of doing it?
Mi ricordo quando salivamo sopra gli alberi
I remember when we climbed above the trees
Per vedere di che forma erano fatti gli angeli
To see what shape the angels were
Seduti sopra i rami, circa all'altezza dei nidi
Sitting on the branches, about the height of the nests
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
You know, it's easy, to judge the naked man when you're dressed
Quando si è vestio, si è festio
When you're dressed, you're festive
Circa all'altezza dei nidi
About the height of the nests
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
You know, it's easy, to judge the naked man when you're dressed
Così che vidi il più piccolo dei passeri
So I saw the smallest of sparrows
Stanco del suo nido e di restare dentro i margini
Tired of his nest and staying within the margins
Guardare i suoi fratelli mentre volano
Watching his brothers fly
Dirsi "Io ci provo, no"
Saying to himself "I'll try, no"
Il baratro, il brivido dei funamboli
The abyss, the thrill of tightrope walkers
Dimmi ti immagini, le volpi sotto radunarsi in gruppo
Tell me can you imagine, the foxes gathering in a group below
Anche se astuto un pasto facile, non sembra vero
Even though cunning, an easy meal, it doesn't seem true
Così che muovon quelle lingue biforcute
So they move those forked tongues
Ma le volpi fanno i nidi in terra e i passeri li fanno in cielo
But foxes make nests on the ground and sparrows make them in the sky
E l'uccellino indeciso, al bivio
And the indecisive little bird, at the crossroads
Distratto dai commenti infami perse l'equilibrio
Distracted by the infamous comments, he lost his balance
Ucciso da un gesto cattivo giusto per far male
Killed by a mean gesture just to hurt
Ti prego non mi giudicare se voglio volare
Please don't judge me if I want to fly
Un po'
A little
Un po', un po', un po'
A little, a little, a little
Ti prego non mi giudicare se voglio volare solo ancora un po'
Please don't judge me if I want to fly just a little more
E un po', un po', un po', yeah
And a little, a little, a little, yeah
La gravità c'è sempre ma non si può cadere se non voli, no
Gravity is always there but you can't fall if you don't fly, no
C'è stato un momento durante il quale ho avuto paura
There was a moment when I was scared
Mi sentivo condizionato da quello che mi accadeva intorno
I felt conditioned by what was happening around me
E non sapevo dove sbattere la testa
And I didn't know where to bang my head
Non dico che ora io non abbia paura
I'm not saying that now I'm not scared
Ma almeno so dove andare
But at least I know where to go
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
QT
QT
Yah
Yah
Dimmi colpiresti mai un innocente? (No)
Tell me would you ever hit an innocent? (No)
Neghi con la testa eppure lo fai sempre (lo fai sempre)
You deny with your head and yet you always do it (you always do it)
Il tuo dito puntato addosso
Your finger pointed at me
È stato come averlo messo in una presa della corrente
It was like having it put in an electric socket
Ma perché tu non eri al corrente
But because you were not aware
Ora che mi squilla come un call-center
Now that it rings like a call-center
Le voci che ho nella testa dicono
The voices in my head say
"Ernia non ti han fatto fuori, ti han dato un movente"
"Hernia they didn't kill you, they gave you a motive"
Sono tutti amici, ora tutti amici
They're all friends, now all friends
Perché inizia a fare gola la mia bella bici
Because my beautiful bike is starting to be coveted
Alla mia mensa siederà chi c'era
At my table will sit those who were there
Il vino laverà le cicatrici
The wine will wash the scars
Pago il conto e mangeranno alici (ehi)
I pay the bill and they will eat anchovies (hey)
Sottovalutato un sacco, ho detto "Sì, va bene"
Undervalued a lot, I said "Yes, okay"
Sta arrivando il mio momento, sarò, sì, crudele
My moment is coming, I will be, yes, cruel
Perché ho il flow di una legione
Because I have the flow of a legion
Dio mi da ragione
God gives me reason
Il mic è il mio bastone, sto provando ad essere il pastore (no)
The mic is my staff, I'm trying to be the shepherd (no)
Pensi davvero che non mi sia accorto?
Do you really think I didn't notice?
Che quello che scrivo loro nemmeno per sogno
That what I write they don't even dream of
Il destino è strano, sai
Fate is strange, you know
Un uccellino morto a volte torna in vita nel corpo di un corvo
A dead bird sometimes comes back to life in the body of a crow
Sofisticato sempre, arrogante se serve
Always sophisticated, arrogant if necessary
Un uomo sa avere il sangue freddo di una serpe
A man knows how to have the cold blood of a snake
A camminare a testa alta, sai, si cade
To walk with your head high, you know, you fall
Chi non cade è perché ha strisciato sempre come un verme (sì)
Who doesn't fall is because he has always crawled like a worm (yes)
Daranno a Cesare quel che è di Cesare
They will give to Caesar what is Caesar's
Nel caso Cesare sa prendere senza remore
In case Caesar knows how to take without remorse
Perché sai chi festeggia subito? Solo chi è debole
Because you know who celebrates immediately? Only the weak
Vince chi dura e qua non c'è nessuno tra una decade
The one who lasts wins and here there is no one in a decade
Ho trasformato paura in coraggio
I turned fear into courage
Vedrai che ho scritto in sessantotto
You will see that I wrote in sixty-eight
Questo qua è un assaggio
This is a taste
Serviva uno, sì, che fosse uno normale e desse il sangue
Needed one, yes, who was a normal one and gave blood
Per questo urlano "Matali" al mio passaggio
That's why they shout "Kill him" at my passage
Fossimo in giro di notte, noi insieme
Si estuviéramos fuera por la noche, nosotros juntos
E mi tenessi nel tuo palmo, io solo
Y me tuvieras en tu palma, yo solo
Stringeresti la tua mano, crudele
Apretarías tu mano, cruel
Fino a negarmi quasi il volo
Hasta negarme casi el vuelo
Dimmi, uccideresti un usignolo?
Dime, ¿matarías a un ruiseñor?
Sai ora tutti mi dicono "Ti sei rialzato", "Sei ritornato", no?
Ahora todos me dicen "Te has levantado", "Has vuelto", ¿no?
La cosa che invece a me ha colpito più di tutte di quel periodo
Lo que más me impactó de ese período
È stata la ferocia con la quale ci davano contro
Fue la ferocidad con la que nos atacaban
T-te la ricordi no?
¿Te acuerdas, no?
È stato, è stato incredibile
Fue, fue increíble
Prima di continuare però voglio farti una domanda
Pero antes de continuar quiero hacerte una pregunta
Se tu ne avessi la possibilità, feriresti mai qualcosa di innocuo?
Si tuvieras la oportunidad, ¿herirías a algo inocente?
Giusto per il gusto di farlo?
¿Solo por el gusto de hacerlo?
Mi ricordo quando salivamo sopra gli alberi
Recuerdo cuando subíamos a los árboles
Per vedere di che forma erano fatti gli angeli
Para ver cómo eran los ángeles
Seduti sopra i rami, circa all'altezza dei nidi
Sentados en las ramas, a la altura de los nidos
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Sabes, es fácil, juzgar al hombre desnudo cuando estás vestido
Quando si è vestio, si è festio
Cuando estás vestido, estás festivo
Circa all'altezza dei nidi
A la altura de los nidos
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Sabes, es fácil, juzgar al hombre desnudo cuando estás vestido
Così che vidi il più piccolo dei passeri
Así que vi al más pequeño de los gorriones
Stanco del suo nido e di restare dentro i margini
Cansado de su nido y de permanecer dentro de los márgenes
Guardare i suoi fratelli mentre volano
Mirar a sus hermanos mientras vuelan
Dirsi "Io ci provo, no"
Decirse "Lo intento, no"
Il baratro, il brivido dei funamboli
El abismo, el escalofrío de los funambulistas
Dimmi ti immagini, le volpi sotto radunarsi in gruppo
Dime te imaginas, los zorros abajo reuniéndose en grupo
Anche se astuto un pasto facile, non sembra vero
Aunque astuto un plato fácil, no parece cierto
Così che muovon quelle lingue biforcute
Así que mueven esas lenguas bifurcadas
Ma le volpi fanno i nidi in terra e i passeri li fanno in cielo
Pero los zorros hacen sus nidos en la tierra y los gorriones en el cielo
E l'uccellino indeciso, al bivio
Y el pajarito indeciso, en la encrucijada
Distratto dai commenti infami perse l'equilibrio
Distractado por los comentarios infames perdió el equilibrio
Ucciso da un gesto cattivo giusto per far male
Asesinado por un gesto malvado solo para hacer daño
Ti prego non mi giudicare se voglio volare
Por favor no me juzgues si quiero volar
Un po'
Un poco
Un po', un po', un po'
Un poco, un poco, un poco
Ti prego non mi giudicare se voglio volare solo ancora un po'
Por favor no me juzgues si quiero volar solo un poco más
E un po', un po', un po', yeah
Y un poco, un poco, un poco, sí
La gravità c'è sempre ma non si può cadere se non voli, no
La gravedad siempre está ahí pero no puedes caer si no vuelas, no
C'è stato un momento durante il quale ho avuto paura
Hubo un momento en el que tuve miedo
Mi sentivo condizionato da quello che mi accadeva intorno
Me sentía condicionado por lo que me sucedía a mi alrededor
E non sapevo dove sbattere la testa
Y no sabía dónde golpear mi cabeza
Non dico che ora io non abbia paura
No digo que ahora no tenga miedo
Ma almeno so dove andare
Pero al menos sé a dónde ir
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
QT
QT
Yah
Yah
Dimmi colpiresti mai un innocente? (No)
Dime, ¿alguna vez golpearías a un inocente? (No)
Neghi con la testa eppure lo fai sempre (lo fai sempre)
Niegas con la cabeza y sin embargo siempre lo haces (siempre lo haces)
Il tuo dito puntato addosso
Tu dedo apuntándome
È stato come averlo messo in una presa della corrente
Fue como haberlo metido en un enchufe
Ma perché tu non eri al corrente
Pero porque tú no estabas al tanto
Ora che mi squilla come un call-center
Ahora que suena como un centro de llamadas
Le voci che ho nella testa dicono
Las voces en mi cabeza dicen
"Ernia non ti han fatto fuori, ti han dato un movente"
"Hernia no te han eliminado, te han dado un motivo"
Sono tutti amici, ora tutti amici
Todos son amigos, ahora todos son amigos
Perché inizia a fare gola la mia bella bici
Porque empieza a hacer falta mi hermosa bicicleta
Alla mia mensa siederà chi c'era
En mi mesa se sentará quien estuvo
Il vino laverà le cicatrici
El vino lavará las cicatrices
Pago il conto e mangeranno alici (ehi)
Pago la cuenta y comerán anchoas (ehi)
Sottovalutato un sacco, ho detto "Sì, va bene"
Subestimado un montón, dije "Sí, está bien"
Sta arrivando il mio momento, sarò, sì, crudele
Está llegando mi momento, seré, sí, cruel
Perché ho il flow di una legione
Porque tengo el flow de una legión
Dio mi da ragione
Dios me da la razón
Il mic è il mio bastone, sto provando ad essere il pastore (no)
El mic es mi bastón, estoy intentando ser el pastor (no)
Pensi davvero che non mi sia accorto?
¿De verdad crees que no me di cuenta?
Che quello che scrivo loro nemmeno per sogno
Que lo que escribo ellos ni siquiera en sueños
Il destino è strano, sai
El destino es extraño, sabes
Un uccellino morto a volte torna in vita nel corpo di un corvo
Un pájaro muerto a veces vuelve a la vida en el cuerpo de un cuervo
Sofisticato sempre, arrogante se serve
Siempre sofisticado, arrogante si es necesario
Un uomo sa avere il sangue freddo di una serpe
Un hombre sabe tener la sangre fría de una serpiente
A camminare a testa alta, sai, si cade
Caminar con la cabeza alta, sabes, se cae
Chi non cade è perché ha strisciato sempre come un verme (sì)
Quien no cae es porque siempre ha arrastrado como un gusano (sí)
Daranno a Cesare quel che è di Cesare
Darán a César lo que es de César
Nel caso Cesare sa prendere senza remore
En caso de que César sepa tomar sin remordimientos
Perché sai chi festeggia subito? Solo chi è debole
Porque sabes quién celebra de inmediato? Solo quien es débil
Vince chi dura e qua non c'è nessuno tra una decade
Gana quien dura y aquí no hay nadie en una década
Ho trasformato paura in coraggio
He transformado el miedo en coraje
Vedrai che ho scritto in sessantotto
Verás que he escrito en sesenta y ocho
Questo qua è un assaggio
Esto es una muestra
Serviva uno, sì, che fosse uno normale e desse il sangue
Se necesitaba uno, sí, que fuera normal y diera la sangre
Per questo urlano "Matali" al mio passaggio
Por eso gritan "Mátalo" a mi paso
Fossimo in giro di notte, noi insieme
Si nous étions dehors la nuit, nous ensemble
E mi tenessi nel tuo palmo, io solo
Et tu me tenais dans ta paume, moi seul
Stringeresti la tua mano, crudele
Tu serrerais ta main, cruel
Fino a negarmi quasi il volo
Jusqu'à presque me refuser le vol
Dimmi, uccideresti un usignolo?
Dis-moi, tuerais-tu un rossignol ?
Sai ora tutti mi dicono "Ti sei rialzato", "Sei ritornato", no?
Maintenant tout le monde me dit "Tu t'es relevé", "Tu es revenu", non ?
La cosa che invece a me ha colpito più di tutte di quel periodo
La chose qui m'a le plus frappé de cette période
È stata la ferocia con la quale ci davano contro
C'est la férocité avec laquelle ils nous attaquaient
T-te la ricordi no?
Tu t'en souviens, non ?
È stato, è stato incredibile
C'était, c'était incroyable
Prima di continuare però voglio farti una domanda
Avant de continuer, je veux te poser une question
Se tu ne avessi la possibilità, feriresti mai qualcosa di innocuo?
Si tu en avais la possibilité, ferais-tu du mal à quelque chose d'innocent ?
Giusto per il gusto di farlo?
Juste pour le plaisir de le faire ?
Mi ricordo quando salivamo sopra gli alberi
Je me souviens quand nous montions au-dessus des arbres
Per vedere di che forma erano fatti gli angeli
Pour voir à quoi ressemblaient les anges
Seduti sopra i rami, circa all'altezza dei nidi
Assis sur les branches, à peu près à la hauteur des nids
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Tu sais, c'est facile, de juger l'homme nu quand on est habillé
Quando si è vestio, si è festio
Quand on est habillé, on est festif
Circa all'altezza dei nidi
A peu près à la hauteur des nids
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Tu sais, c'est facile, de juger l'homme nu quand on est habillé
Così che vidi il più piccolo dei passeri
Alors j'ai vu le plus petit des moineaux
Stanco del suo nido e di restare dentro i margini
Fatigué de son nid et de rester dans les marges
Guardare i suoi fratelli mentre volano
Regarder ses frères voler
Dirsi "Io ci provo, no"
Se dire "Je vais essayer, non"
Il baratro, il brivido dei funamboli
Le gouffre, le frisson des funambules
Dimmi ti immagini, le volpi sotto radunarsi in gruppo
Dis-moi, tu imagines, les renards se rassemblant en groupe en dessous
Anche se astuto un pasto facile, non sembra vero
Même si astucieux, un repas facile, ça ne semble pas vrai
Così che muovon quelle lingue biforcute
Alors ils bougent ces langues bifides
Ma le volpi fanno i nidi in terra e i passeri li fanno in cielo
Mais les renards font leurs nids sur terre et les moineaux les font dans le ciel
E l'uccellino indeciso, al bivio
Et le petit oiseau indécis, à la croisée des chemins
Distratto dai commenti infami perse l'equilibrio
Distrait par les commentaires infâmes, il perd l'équilibre
Ucciso da un gesto cattivo giusto per far male
Tué par un geste méchant juste pour faire mal
Ti prego non mi giudicare se voglio volare
Je t'en prie, ne me juge pas si je veux voler
Un po'
Un peu
Un po', un po', un po'
Un peu, un peu, un peu
Ti prego non mi giudicare se voglio volare solo ancora un po'
Je t'en prie, ne me juge pas si je veux voler seul encore un peu
E un po', un po', un po', yeah
Et un peu, un peu, un peu, yeah
La gravità c'è sempre ma non si può cadere se non voli, no
La gravité est toujours là mais on ne peut pas tomber si on ne vole pas, non
C'è stato un momento durante il quale ho avuto paura
Il y a eu un moment où j'ai eu peur
Mi sentivo condizionato da quello che mi accadeva intorno
Je me sentais conditionné par ce qui m'arrivait autour
E non sapevo dove sbattere la testa
Et je ne savais pas où donner de la tête
Non dico che ora io non abbia paura
Je ne dis pas que maintenant je n'ai pas peur
Ma almeno so dove andare
Mais au moins je sais où aller
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
QT
QT
Yah
Yah
Dimmi colpiresti mai un innocente? (No)
Dis-moi, frapperais-tu jamais un innocent ? (Non)
Neghi con la testa eppure lo fai sempre (lo fai sempre)
Tu nies de la tête et pourtant tu le fais toujours (tu le fais toujours)
Il tuo dito puntato addosso
Ton doigt pointé sur moi
È stato come averlo messo in una presa della corrente
C'était comme l'avoir mis dans une prise de courant
Ma perché tu non eri al corrente
Mais parce que tu n'étais pas au courant
Ora che mi squilla come un call-center
Maintenant ça sonne comme un centre d'appels
Le voci che ho nella testa dicono
Les voix dans ma tête disent
"Ernia non ti han fatto fuori, ti han dato un movente"
"Ernia, ils ne t'ont pas éliminé, ils t'ont donné un mobile"
Sono tutti amici, ora tutti amici
Ils sont tous amis, maintenant tous amis
Perché inizia a fare gola la mia bella bici
Parce qu'ils commencent à envier mon beau vélo
Alla mia mensa siederà chi c'era
A ma table s'assiéra celui qui était là
Il vino laverà le cicatrici
Le vin lavera les cicatrices
Pago il conto e mangeranno alici (ehi)
Je paie l'addition et ils mangeront des anchois (ehi)
Sottovalutato un sacco, ho detto "Sì, va bene"
Sous-estimé beaucoup, j'ai dit "Oui, d'accord"
Sta arrivando il mio momento, sarò, sì, crudele
Mon moment arrive, je serai, oui, cruel
Perché ho il flow di una legione
Parce que j'ai le flow d'une légion
Dio mi da ragione
Dieu me donne raison
Il mic è il mio bastone, sto provando ad essere il pastore (no)
Le micro est mon bâton, j'essaie d'être le berger (non)
Pensi davvero che non mi sia accorto?
Tu penses vraiment que je ne m'en suis pas rendu compte ?
Che quello che scrivo loro nemmeno per sogno
Que ce que j'écris, ils n'en rêvent même pas
Il destino è strano, sai
Le destin est étrange, tu sais
Un uccellino morto a volte torna in vita nel corpo di un corvo
Un oiseau mort parfois revient à la vie dans le corps d'un corbeau
Sofisticato sempre, arrogante se serve
Toujours sophistiqué, arrogant si nécessaire
Un uomo sa avere il sangue freddo di una serpe
Un homme sait avoir le sang froid d'un serpent
A camminare a testa alta, sai, si cade
A marcher la tête haute, tu sais, on tombe
Chi non cade è perché ha strisciato sempre come un verme (sì)
Celui qui ne tombe pas, c'est parce qu'il a toujours rampé comme un ver (oui)
Daranno a Cesare quel che è di Cesare
Ils donneront à César ce qui est à César
Nel caso Cesare sa prendere senza remore
Dans ce cas, César sait prendre sans remords
Perché sai chi festeggia subito? Solo chi è debole
Parce que tu sais qui fête tout de suite ? Seulement ceux qui sont faibles
Vince chi dura e qua non c'è nessuno tra una decade
Celui qui dure gagne et ici il n'y a personne dans une décennie
Ho trasformato paura in coraggio
J'ai transformé la peur en courage
Vedrai che ho scritto in sessantotto
Tu verras que j'ai écrit en soixante-huit
Questo qua è un assaggio
C'est juste un avant-goût
Serviva uno, sì, che fosse uno normale e desse il sangue
Il fallait quelqu'un, oui, qui soit normal et donne son sang
Per questo urlano "Matali" al mio passaggio
C'est pourquoi ils crient "Matali" à mon passage
Fossimo in giro di notte, noi insieme
Wären wir nachts unterwegs, wir zusammen
E mi tenessi nel tuo palmo, io solo
Und du hieltest mich in deiner Handfläche, ich allein
Stringeresti la tua mano, crudele
Würdest du deine Hand fest zudrücken, grausam
Fino a negarmi quasi il volo
Bis du mir fast den Flug verweigerst
Dimmi, uccideresti un usignolo?
Sag mir, würdest du eine Nachtigall töten?
Sai ora tutti mi dicono "Ti sei rialzato", "Sei ritornato", no?
Jetzt sagen mir alle „Du hast dich erholt“, „Du bist zurückgekehrt“, nicht wahr?
La cosa che invece a me ha colpito più di tutte di quel periodo
Was mich jedoch am meisten in dieser Zeit getroffen hat
È stata la ferocia con la quale ci davano contro
War die Grausamkeit, mit der sie uns angegriffen haben
T-te la ricordi no?
Du erinnerst dich daran, nicht wahr?
È stato, è stato incredibile
Es war, es war unglaublich
Prima di continuare però voglio farti una domanda
Bevor wir jedoch fortfahren, möchte ich dir eine Frage stellen
Se tu ne avessi la possibilità, feriresti mai qualcosa di innocuo?
Wenn du die Möglichkeit hättest, würdest du jemals etwas Unschuldiges verletzen?
Giusto per il gusto di farlo?
Nur um es zu tun?
Mi ricordo quando salivamo sopra gli alberi
Ich erinnere mich, als wir auf die Bäume kletterten
Per vedere di che forma erano fatti gli angeli
Um zu sehen, wie die Engel geformt waren
Seduti sopra i rami, circa all'altezza dei nidi
Auf den Ästen sitzend, etwa auf Höhe der Nester
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Weißt du, es ist einfach, den nackten Mann zu beurteilen, wenn man angezogen ist
Quando si è vestio, si è festio
Wenn man angezogen ist, ist man angezogen
Circa all'altezza dei nidi
Etwa auf Höhe der Nester
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
Weißt du, es ist einfach, den nackten Mann zu beurteilen, wenn man angezogen ist
Così che vidi il più piccolo dei passeri
So sah ich den kleinsten der Spatzen
Stanco del suo nido e di restare dentro i margini
Müde von seinem Nest und davon, innerhalb der Grenzen zu bleiben
Guardare i suoi fratelli mentre volano
Seine Brüder beim Fliegen beobachten
Dirsi "Io ci provo, no"
Sich sagen „Ich versuche es, nein“
Il baratro, il brivido dei funamboli
Der Abgrund, der Schauder der Seiltänzer
Dimmi ti immagini, le volpi sotto radunarsi in gruppo
Sag mir, kannst du dir vorstellen, die Füchse versammeln sich unten in Gruppen
Anche se astuto un pasto facile, non sembra vero
Obwohl schlau, eine leichte Mahlzeit, es scheint unglaublich
Così che muovon quelle lingue biforcute
So bewegen sie diese gespaltenen Zungen
Ma le volpi fanno i nidi in terra e i passeri li fanno in cielo
Aber die Füchse bauen ihre Nester auf dem Boden und die Spatzen bauen sie in den Himmel
E l'uccellino indeciso, al bivio
Und der unentschlossene kleine Vogel, an der Kreuzung
Distratto dai commenti infami perse l'equilibrio
Abgelenkt von den gemeinen Kommentaren verlor er das Gleichgewicht
Ucciso da un gesto cattivo giusto per far male
Getötet von einer bösen Geste, nur um zu verletzen
Ti prego non mi giudicare se voglio volare
Bitte beurteile mich nicht, wenn ich fliegen will
Un po'
Ein bisschen
Un po', un po', un po'
Ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen
Ti prego non mi giudicare se voglio volare solo ancora un po'
Bitte beurteile mich nicht, wenn ich noch ein bisschen alleine fliegen will
E un po', un po', un po', yeah
Und ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ja
La gravità c'è sempre ma non si può cadere se non voli, no
Die Schwerkraft ist immer da, aber man kann nicht fallen, wenn man nicht fliegt, nein
C'è stato un momento durante il quale ho avuto paura
Es gab eine Zeit, in der ich Angst hatte
Mi sentivo condizionato da quello che mi accadeva intorno
Ich fühlte mich von dem, was um mich herum passierte, beeinflusst
E non sapevo dove sbattere la testa
Und ich wusste nicht, wohin ich meinen Kopf schlagen sollte
Non dico che ora io non abbia paura
Ich sage nicht, dass ich jetzt keine Angst habe
Ma almeno so dove andare
Aber zumindest weiß ich, wohin ich gehen soll
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
Yah, yah
QT
QT
Yah
Yah
Dimmi colpiresti mai un innocente? (No)
Würdest du jemals einen Unschuldigen verletzen? (Nein)
Neghi con la testa eppure lo fai sempre (lo fai sempre)
Du schüttelst den Kopf und doch tust du es immer (du tust es immer)
Il tuo dito puntato addosso
Dein Finger auf mich gerichtet
È stato come averlo messo in una presa della corrente
Es war, als hätte man ihn in eine Steckdose gesteckt
Ma perché tu non eri al corrente
Aber weil du nicht informiert warst
Ora che mi squilla come un call-center
Jetzt klingelt es bei mir wie in einem Callcenter
Le voci che ho nella testa dicono
Die Stimmen in meinem Kopf sagen
"Ernia non ti han fatto fuori, ti han dato un movente"
„Ernia, sie haben dich nicht ausgeschaltet, sie haben dir ein Motiv gegeben“
Sono tutti amici, ora tutti amici
Jetzt sind alle Freunde, alle Freunde
Perché inizia a fare gola la mia bella bici
Weil mein schönes Fahrrad anfängt, ihnen im Hals zu stecken
Alla mia mensa siederà chi c'era
An meinem Tisch wird sitzen, wer da war
Il vino laverà le cicatrici
Der Wein wird die Narben waschen
Pago il conto e mangeranno alici (ehi)
Ich zahle die Rechnung und sie werden Sardellen essen (hey)
Sottovalutato un sacco, ho detto "Sì, va bene"
Unterschätzt, ich sagte „Ja, in Ordnung“
Sta arrivando il mio momento, sarò, sì, crudele
Meine Zeit kommt, ich werde, ja, grausam sein
Perché ho il flow di una legione
Denn ich habe den Flow einer Legion
Dio mi da ragione
Gott gibt mir Recht
Il mic è il mio bastone, sto provando ad essere il pastore (no)
Das Mikrofon ist mein Stock, ich versuche, der Hirte zu sein (nein)
Pensi davvero che non mi sia accorto?
Glaubst du wirklich, dass ich es nicht bemerkt habe?
Che quello che scrivo loro nemmeno per sogno
Dass sie nicht einmal davon träumen, was ich schreibe
Il destino è strano, sai
Das Schicksal ist seltsam, weißt du
Un uccellino morto a volte torna in vita nel corpo di un corvo
Ein toter Vogel kehrt manchmal im Körper einer Krähe zurück ins Leben
Sofisticato sempre, arrogante se serve
Immer raffiniert, arrogant wenn nötig
Un uomo sa avere il sangue freddo di una serpe
Ein Mann weiß, das kalte Blut einer Schlange zu haben
A camminare a testa alta, sai, si cade
Beim Hochhalten des Kopfes, weißt du, fällt man
Chi non cade è perché ha strisciato sempre come un verme (sì)
Wer nicht fällt, ist weil er immer wie ein Wurm gekrochen ist (ja)
Daranno a Cesare quel che è di Cesare
Sie werden Cäsar geben, was Cäsars ist
Nel caso Cesare sa prendere senza remore
Im Falle Cäsar weiß, ohne Skrupel zu nehmen
Perché sai chi festeggia subito? Solo chi è debole
Denn weißt du, wer sofort feiert? Nur wer schwach ist
Vince chi dura e qua non c'è nessuno tra una decade
Wer durchhält, gewinnt und hier ist niemand in einem Jahrzehnt
Ho trasformato paura in coraggio
Ich habe Angst in Mut verwandelt
Vedrai che ho scritto in sessantotto
Du wirst sehen, dass ich in 68 geschrieben habe
Questo qua è un assaggio
Das hier ist eine Kostprobe
Serviva uno, sì, che fosse uno normale e desse il sangue
Es brauchte einen, ja, der normal war und Blut gab
Per questo urlano "Matali" al mio passaggio
Deshalb rufen sie „Matali“ bei meinem Vorbeigehen.