J'suis dans la give, dans le rétro, j'vois tous ceux qu'je laisse
J'rêve de ses yeux, pas d'Los Angeles
Mon cœur est plein, t'approche pas, c'est pas la peine
Et j'suis tout seul, toutes les secondes, j'm'en rappelle
C'que j'voulais hier, aujourd'hui, j'en veux plus
C'qui nous a manqué, frère, on l'est devenu
Par ici, faut pas l'dire quand t'as mal (on l'est devenu)
J'm'allume trop
Sur les photos, sa mère, j'ai plus rien dans l'regard
J'sais pas pourquoi j'dis toujours "je t'aime" en retard
Mon cœur, j'l'emmerde, c'est un putain d'escroc
Aujourd'hui, ça va, frère
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Hein, hein, hein
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Pas la fête
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Pas la fête
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Des fois j'me prends pour qui?
Mais j'suis pas grand chose devant le ciel
(Hein, hein) prochaine fois on s'dit on s'aime
J'ai cherché dans ses mains elle était en moi l'étincelle
Comme ça, tu sais (tu sais)
C'est le monstre caché dans le lit qui nous a pris nos rêves
Si on était pas tout cassé, imagine c'qu'on aurait
La haine a remplacée les larmes, et les gestes et les mots
Et j'sais bien qu'on se reverra, là où l'ciel est mauve
J'sens que ça va, frère
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Hein, hein, hein
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Pas la fête
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Pas la fête
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
(Ça va l'faire, ça va l'faire, ça va l'faire)
J'suis dans la give, dans le rétro, j'vois tous ceux qu'je laisse
Estou na estrada, no retrovisor, vejo todos que deixo para trás
J'rêve de ses yeux, pas d'Los Angeles
Sonho com seus olhos, não com Los Angeles
Mon cœur est plein, t'approche pas, c'est pas la peine
Meu coração está cheio, não se aproxime, não vale a pena
Et j'suis tout seul, toutes les secondes, j'm'en rappelle
E estou sozinho, lembro-me de cada segundo
C'que j'voulais hier, aujourd'hui, j'en veux plus
O que eu queria ontem, hoje, não quero mais
C'qui nous a manqué, frère, on l'est devenu
O que nos faltou, irmão, nos tornamos
Par ici, faut pas l'dire quand t'as mal (on l'est devenu)
Por aqui, não se deve dizer quando se está sofrendo (nos tornamos)
J'm'allume trop
Estou muito aceso
Sur les photos, sa mère, j'ai plus rien dans l'regard
Nas fotos, mãe, não tenho mais nada no olhar
J'sais pas pourquoi j'dis toujours "je t'aime" en retard
Não sei por que sempre digo "eu te amo" tarde demais
Mon cœur, j'l'emmerde, c'est un putain d'escroc
Meu coração, eu o odeio, é um maldito trapaceiro
Aujourd'hui, ça va, frère
Hoje, estou bem, irmão
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Mas é o passado que me mantém refém
Hein, hein, hein
Hein, hein, hein
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Fiz sinais, chamei
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Mas era apenas eu do outro lado da margem
Pas la fête
Não é festa
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Tudo está bem na minha cabeça, não é festa
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Na dificuldade, eu tenho o coração na janela
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Mau humor, mas dizemos que vai dar certo
Pas la fête
Não é festa
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Tudo está bem na minha cabeça, não é festa
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Na dificuldade, eu tenho o coração na janela
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Mau humor, mas dizemos que vai dar certo
Des fois j'me prends pour qui?
Às vezes, quem eu penso que sou?
Mais j'suis pas grand chose devant le ciel
Mas não sou grande coisa diante do céu
(Hein, hein) prochaine fois on s'dit on s'aime
(Hein, hein) da próxima vez dizemos que nos amamos
J'ai cherché dans ses mains elle était en moi l'étincelle
Procurei em suas mãos, a faísca estava em mim
Comme ça, tu sais (tu sais)
Assim, você sabe (você sabe)
C'est le monstre caché dans le lit qui nous a pris nos rêves
É o monstro escondido na cama que nos tirou nossos sonhos
Si on était pas tout cassé, imagine c'qu'on aurait
Se não estivéssemos todos quebrados, imagine o que teríamos
La haine a remplacée les larmes, et les gestes et les mots
O ódio substituiu as lágrimas, e os gestos e as palavras
Et j'sais bien qu'on se reverra, là où l'ciel est mauve
E eu sei que nos veremos novamente, onde o céu é roxo
J'sens que ça va, frère
Sinto que estou bem, irmão
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Mas é o passado que me mantém refém
Hein, hein, hein
Hein, hein, hein
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Fiz sinais, chamei
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Mas era apenas eu do outro lado da margem
Pas la fête
Não é festa
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Tudo está bem na minha cabeça, não é festa
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Na dificuldade, eu tenho o coração na janela
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Mau humor, mas dizemos que vai dar certo
Pas la fête
Não é festa
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Tudo está bem na minha cabeça, não é festa
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Na dificuldade, eu tenho o coração na janela
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Mau humor, mas dizemos que vai dar certo
(Ça va l'faire, ça va l'faire, ça va l'faire)
(Vai dar certo, vai dar certo, vai dar certo)
J'suis dans la give, dans le rétro, j'vois tous ceux qu'je laisse
I'm in the give, in the rearview, I see all those I leave behind
J'rêve de ses yeux, pas d'Los Angeles
I dream of her eyes, not of Los Angeles
Mon cœur est plein, t'approche pas, c'est pas la peine
My heart is full, don't come close, it's not worth it
Et j'suis tout seul, toutes les secondes, j'm'en rappelle
And I'm all alone, every second, I remember
C'que j'voulais hier, aujourd'hui, j'en veux plus
What I wanted yesterday, today, I don't want anymore
C'qui nous a manqué, frère, on l'est devenu
What we lacked, brother, we've become
Par ici, faut pas l'dire quand t'as mal (on l'est devenu)
Around here, you don't say when you're hurting (we've become)
J'm'allume trop
I light up too much
Sur les photos, sa mère, j'ai plus rien dans l'regard
In the photos, damn, I have nothing in my eyes
J'sais pas pourquoi j'dis toujours "je t'aime" en retard
I don't know why I always say "I love you" too late
Mon cœur, j'l'emmerde, c'est un putain d'escroc
My heart, I screw it, it's a damn crook
Aujourd'hui, ça va, frère
Today, I'm okay, brother
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
But it's the past that holds me hostage
Hein, hein, hein
Yeah, yeah, yeah
J'ai fait des signes, j'ai appelé
I made signs, I called
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
But it was just me on the other side of the shore
Pas la fête
Not a party
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Everything's fine in my head, it's not a party
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
In the struggle, I have my heart at the window
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Bad mood, but we say it's going to be okay
Pas la fête
Not a party
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Everything's fine in my head, it's not a party
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
In the struggle, I have my heart at the window
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Bad mood, but we say it's going to be okay
Des fois j'me prends pour qui?
Sometimes who do I think I am?
Mais j'suis pas grand chose devant le ciel
But I'm not much in front of the sky
(Hein, hein) prochaine fois on s'dit on s'aime
(Yeah, yeah) next time we say we love each other
J'ai cherché dans ses mains elle était en moi l'étincelle
I looked in her hands, she was the spark in me
Comme ça, tu sais (tu sais)
Like that, you know (you know)
C'est le monstre caché dans le lit qui nous a pris nos rêves
It's the monster hidden in the bed that took our dreams
Si on était pas tout cassé, imagine c'qu'on aurait
If we weren't all broken, imagine what we would have
La haine a remplacée les larmes, et les gestes et les mots
Hatred has replaced tears, and gestures and words
Et j'sais bien qu'on se reverra, là où l'ciel est mauve
And I know we'll see each other again, where the sky is purple
J'sens que ça va, frère
I feel okay, brother
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
But it's the past that holds me hostage
Hein, hein, hein
Yeah, yeah, yeah
J'ai fait des signes, j'ai appelé
I made signs, I called
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
But it was just me on the other side of the shore
Pas la fête
Not a party
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Everything's fine in my head, it's not a party
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
In the struggle, I have my heart at the window
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Bad mood, but we say it's going to be okay
Pas la fête
Not a party
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Everything's fine in my head, it's not a party
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
In the struggle, I have my heart at the window
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Bad mood, but we say it's going to be okay
(Ça va l'faire, ça va l'faire, ça va l'faire)
(It's going to be okay, it's going to be okay, it's going to be okay)
J'suis dans la give, dans le rétro, j'vois tous ceux qu'je laisse
Estoy en la give, en el retrovisor, veo a todos los que dejo atrás
J'rêve de ses yeux, pas d'Los Angeles
Sueño con sus ojos, no con Los Ángeles
Mon cœur est plein, t'approche pas, c'est pas la peine
Mi corazón está lleno, no te acerques, no vale la pena
Et j'suis tout seul, toutes les secondes, j'm'en rappelle
Y estoy solo, cada segundo, me acuerdo
C'que j'voulais hier, aujourd'hui, j'en veux plus
Lo que quería ayer, hoy, ya no lo quiero
C'qui nous a manqué, frère, on l'est devenu
Lo que nos faltó, hermano, lo hemos llegado a ser
Par ici, faut pas l'dire quand t'as mal (on l'est devenu)
Por aquí, no debes decir cuando te duele (lo hemos llegado a ser)
J'm'allume trop
Me enciendo demasiado
Sur les photos, sa mère, j'ai plus rien dans l'regard
En las fotos, madre mía, ya no tengo nada en la mirada
J'sais pas pourquoi j'dis toujours "je t'aime" en retard
No sé por qué siempre digo "te amo" tarde
Mon cœur, j'l'emmerde, c'est un putain d'escroc
Mi corazón, lo maldigo, es un maldito estafador
Aujourd'hui, ça va, frère
Hoy, estoy bien, hermano
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Pero es el pasado el que me retiene como rehén
Hein, hein, hein
Eh, eh, eh
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Hice señales, llamé
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Pero solo era yo al otro lado de la orilla
Pas la fête
No es una fiesta
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Todo está bien en mi cabeza, no es una fiesta
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
En la hess, yo, tengo el corazón en la ventana
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Mal humor, pero nos decimos que va a funcionar
Pas la fête
No es una fiesta
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Todo está bien en mi cabeza, no es una fiesta
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
En la hess, yo, tengo el corazón en la ventana
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Mal humor, pero nos decimos que va a funcionar
Des fois j'me prends pour qui?
¿A veces quién me creo que soy?
Mais j'suis pas grand chose devant le ciel
Pero no soy gran cosa frente al cielo
(Hein, hein) prochaine fois on s'dit on s'aime
(Eh, eh) la próxima vez nos decimos que nos amamos
J'ai cherché dans ses mains elle était en moi l'étincelle
Busqué en sus manos, ella era en mí la chispa
Comme ça, tu sais (tu sais)
Así, ya sabes (ya sabes)
C'est le monstre caché dans le lit qui nous a pris nos rêves
Es el monstruo escondido en la cama el que nos robó nuestros sueños
Si on était pas tout cassé, imagine c'qu'on aurait
Si no estuviéramos tan rotos, imagina lo que tendríamos
La haine a remplacée les larmes, et les gestes et les mots
El odio ha reemplazado las lágrimas, y los gestos y las palabras
Et j'sais bien qu'on se reverra, là où l'ciel est mauve
Y sé que nos volveremos a ver, donde el cielo es malva
J'sens que ça va, frère
Siento que estoy bien, hermano
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Pero es el pasado el que me retiene como rehén
Hein, hein, hein
Eh, eh, eh
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Hice señales, llamé
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Pero solo era yo al otro lado de la orilla
Pas la fête
No es una fiesta
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Todo está bien en mi cabeza, no es una fiesta
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
En la hess, yo, tengo el corazón en la ventana
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Mal humor, pero nos decimos que va a funcionar
Pas la fête
No es una fiesta
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Todo está bien en mi cabeza, no es una fiesta
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
En la hess, yo, tengo el corazón en la ventana
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Mal humor, pero nos decimos que va a funcionar
(Ça va l'faire, ça va l'faire, ça va l'faire)
(Va a funcionar, va a funcionar, va a funcionar)
J'suis dans la give, dans le rétro, j'vois tous ceux qu'je laisse
Ich bin in der Gegend, im Rückspiegel, ich sehe alle, die ich zurücklasse
J'rêve de ses yeux, pas d'Los Angeles
Ich träume von ihren Augen, nicht von Los Angeles
Mon cœur est plein, t'approche pas, c'est pas la peine
Mein Herz ist voll, komm nicht näher, es ist nicht nötig
Et j'suis tout seul, toutes les secondes, j'm'en rappelle
Und ich bin ganz allein, jede Sekunde, ich erinnere mich daran
C'que j'voulais hier, aujourd'hui, j'en veux plus
Was ich gestern wollte, heute will ich es nicht mehr
C'qui nous a manqué, frère, on l'est devenu
Was uns gefehlt hat, Bruder, wir sind es geworden
Par ici, faut pas l'dire quand t'as mal (on l'est devenu)
Hier, man sollte nicht sagen, wenn man Schmerzen hat (wir sind es geworden)
J'm'allume trop
Ich zünde mich zu sehr an
Sur les photos, sa mère, j'ai plus rien dans l'regard
Auf den Fotos, seine Mutter, ich habe nichts mehr im Blick
J'sais pas pourquoi j'dis toujours "je t'aime" en retard
Ich weiß nicht, warum ich immer „Ich liebe dich“ zu spät sage
Mon cœur, j'l'emmerde, c'est un putain d'escroc
Mein Herz, ich ärgere es, es ist ein verdammter Betrüger
Aujourd'hui, ça va, frère
Heute geht es mir gut, Bruder
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Aber es ist die Vergangenheit, die mich als Geisel hält
Hein, hein, hein
Hein, hein, hein
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Ich habe Zeichen gemacht, ich habe gerufen
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Aber es war nur ich auf der anderen Seite des Ufers
Pas la fête
Keine Party
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Alles ist gut in meinem Kopf, es ist keine Party
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
In der Not, ich habe mein Herz am Fenster
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Schlechte Stimmung, aber wir sagen uns, dass es klappen wird
Pas la fête
Keine Party
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Alles ist gut in meinem Kopf, es ist keine Party
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
In der Not, ich habe mein Herz am Fenster
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Schlechte Stimmung, aber wir sagen uns, dass es klappen wird
Des fois j'me prends pour qui?
Manchmal halte ich mich für wen?
Mais j'suis pas grand chose devant le ciel
Aber ich bin nicht viel vor dem Himmel
(Hein, hein) prochaine fois on s'dit on s'aime
(Hein, hein) nächstes Mal sagen wir uns, wir lieben uns
J'ai cherché dans ses mains elle était en moi l'étincelle
Ich habe in ihren Händen gesucht, sie war in mir der Funke
Comme ça, tu sais (tu sais)
So, du weißt (du weißt)
C'est le monstre caché dans le lit qui nous a pris nos rêves
Es ist das Monster, das im Bett versteckt ist, das uns unsere Träume genommen hat
Si on était pas tout cassé, imagine c'qu'on aurait
Wenn wir nicht alle kaputt wären, stell dir vor, was wir hätten
La haine a remplacée les larmes, et les gestes et les mots
Der Hass hat die Tränen ersetzt, und die Gesten und die Worte
Et j'sais bien qu'on se reverra, là où l'ciel est mauve
Und ich weiß, dass wir uns wiedersehen werden, wo der Himmel lila ist
J'sens que ça va, frère
Ich fühle, dass es mir gut geht, Bruder
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Aber es ist die Vergangenheit, die mich als Geisel hält
Hein, hein, hein
Hein, hein, hein
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Ich habe Zeichen gemacht, ich habe gerufen
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Aber es war nur ich auf der anderen Seite des Ufers
Pas la fête
Keine Party
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Alles ist gut in meinem Kopf, es ist keine Party
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
In der Not, ich habe mein Herz am Fenster
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Schlechte Stimmung, aber wir sagen uns, dass es klappen wird
Pas la fête
Keine Party
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Alles ist gut in meinem Kopf, es ist keine Party
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
In der Not, ich habe mein Herz am Fenster
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Schlechte Stimmung, aber wir sagen uns, dass es klappen wird
(Ça va l'faire, ça va l'faire, ça va l'faire)
(Es wird klappen, es wird klappen, es wird klappen)
J'suis dans la give, dans le rétro, j'vois tous ceux qu'je laisse
Sono nella fuga, nello specchietto retrovisore, vedo tutti quelli che lascio
J'rêve de ses yeux, pas d'Los Angeles
Sogno i suoi occhi, non di Los Angeles
Mon cœur est plein, t'approche pas, c'est pas la peine
Il mio cuore è pieno, non avvicinarti, non ne vale la pena
Et j'suis tout seul, toutes les secondes, j'm'en rappelle
E sono tutto solo, ogni secondo, me ne ricordo
C'que j'voulais hier, aujourd'hui, j'en veux plus
Quello che volevo ieri, oggi, non lo voglio più
C'qui nous a manqué, frère, on l'est devenu
Ciò che ci è mancato, fratello, lo siamo diventati
Par ici, faut pas l'dire quand t'as mal (on l'est devenu)
Da queste parti, non devi dire quando stai male (lo siamo diventati)
J'm'allume trop
Mi accendo troppo
Sur les photos, sa mère, j'ai plus rien dans l'regard
Sulle foto, sua madre, non ho più niente nello sguardo
J'sais pas pourquoi j'dis toujours "je t'aime" en retard
Non so perché dico sempre "ti amo" in ritardo
Mon cœur, j'l'emmerde, c'est un putain d'escroc
Il mio cuore, lo maledico, è un maledetto truffatore
Aujourd'hui, ça va, frère
Oggi, va bene, fratello
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Ma è il passato che mi tiene in ostaggio
Hein, hein, hein
Eh, eh, eh
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Ho fatto dei segni, ho chiamato
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Ma ero solo io dall'altra parte della riva
Pas la fête
Non è festa
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Tutto va bene nella mia testa, non è festa
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Nella miseria, io, ho il cuore alla finestra
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Cattivo umore, ma ci diciamo che andrà bene
Pas la fête
Non è festa
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Tutto va bene nella mia testa, non è festa
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Nella miseria, io, ho il cuore alla finestra
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Cattivo umore, ma ci diciamo che andrà bene
Des fois j'me prends pour qui?
A volte chi mi prendo per essere?
Mais j'suis pas grand chose devant le ciel
Ma non sono niente di fronte al cielo
(Hein, hein) prochaine fois on s'dit on s'aime
(Eh, eh) la prossima volta ci diciamo ci amiamo
J'ai cherché dans ses mains elle était en moi l'étincelle
Ho cercato nelle sue mani, era in me la scintilla
Comme ça, tu sais (tu sais)
Così, lo sai (lo sai)
C'est le monstre caché dans le lit qui nous a pris nos rêves
È il mostro nascosto nel letto che ci ha preso i nostri sogni
Si on était pas tout cassé, imagine c'qu'on aurait
Se non fossimo tutti rotti, immagina cosa avremmo
La haine a remplacée les larmes, et les gestes et les mots
L'odio ha sostituito le lacrime, e i gesti e le parole
Et j'sais bien qu'on se reverra, là où l'ciel est mauve
E so bene che ci rivedremo, dove il cielo è malva
J'sens que ça va, frère
Sento che va bene, fratello
Mais c'est l'passé qui m'retient en otage
Ma è il passato che mi tiene in ostaggio
Hein, hein, hein
Eh, eh, eh
J'ai fait des signes, j'ai appelé
Ho fatto dei segni, ho chiamato
Mais c'était juste moi d'l'autre côté du rivage
Ma ero solo io dall'altra parte della riva
Pas la fête
Non è festa
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Tutto va bene nella mia testa, non è festa
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Nella miseria, io, ho il cuore alla finestra
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Cattivo umore, ma ci diciamo che andrà bene
Pas la fête
Non è festa
Tout va bien dans ma tête, c'est pas la fête
Tutto va bene nella mia testa, non è festa
Dans la hess, moi, j'ai l'cœur à la fenêtre
Nella miseria, io, ho il cuore alla finestra
Mauvais mood, mais on s'dit qu'ça va l'faire
Cattivo umore, ma ci diciamo che andrà bene
(Ça va l'faire, ça va l'faire, ça va l'faire)
(Andrà bene, andrà bene, andrà bene)