Les mots bleus

Daniel Bevilacqua, Jean-Michel Andre Jarre

Letra Tradução

Il est six heures au clocher de l'église
Dans le square les fleurs poétisent
Une fille va sortir de la mairie
Comme chaque soir je l'attends
Elle me sourit
Il faudrait que je lui parle
À tout prix

Je lui dirai les mots bleus
Les mots qu'on dit avec les yeux
Parler me semble ridicule
Je m'élance et puis je recule
Devant une phrase inutile
Qui briserait l'instant fragile
D'une rencontre
D'une rencontre

Je lui dirai les mots bleus
Ceux qui rendent les gens heureux
Je l'appellerai sans la nommer
Je suis peut-être démodé
Le vent d'hiver souffle en avril
J'aime le silence immobile
D'une rencontre
D'une rencontre

Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Dans le square les arbres sont couchés
Je reviens par le train de nuit
Sur le quai je la vois
Qui me sourit
Il faudra bien qu'elle comprenne
À tout prix

Je lui dirai les mots bleus
Les mots qu'on dit avec les yeux
Toutes les excuses que l'on donne
Sont comme les baisers que l'on vole
Il reste une rancœur subtile
Qui gâcherait l'instant fragile
De nos retrouvailles
De nos retrouvailles

Je lui dirai les mots bleus
Ceux qui rendent les gens heureux
Une histoire d'amour sans paroles
N'a plus besoin du protocole
Et tous les longs discours futiles
Terniraient quelque peu le style
De nos retrouvailles
De nos retrouvailles

Je lui dirai les mots bleus
Les mots qu'on dit avec les yeux
Je lui dirai tous les mots bleus
Tous ceux qui rendent les gens heureux
Tous les mots bleus
Tous les mots bleus

Il est six heures au clocher de l'église
São seis horas no sino da igreja
Dans le square les fleurs poétisent
No parque as flores poetizam
Une fille va sortir de la mairie
Uma garota vai sair da prefeitura
Comme chaque soir je l'attends
Como todas as noites, eu a espero
Elle me sourit
Ela me sorri
Il faudrait que je lui parle
Eu deveria falar com ela
À tout prix
A qualquer custo
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Les mots qu'on dit avec les yeux
As palavras que dizemos com os olhos
Parler me semble ridicule
Falar parece ridículo
Je m'élance et puis je recule
Eu me lanço e então recuo
Devant une phrase inutile
Diante de uma frase inútil
Qui briserait l'instant fragile
Que quebraria o momento frágil
D'une rencontre
De um encontro
D'une rencontre
De um encontro
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Ceux qui rendent les gens heureux
Aquelas que fazem as pessoas felizes
Je l'appellerai sans la nommer
Eu a chamarei sem nomeá-la
Je suis peut-être démodé
Talvez eu esteja fora de moda
Le vent d'hiver souffle en avril
O vento de inverno sopra em abril
J'aime le silence immobile
Eu amo o silêncio imóvel
D'une rencontre
De um encontro
D'une rencontre
De um encontro
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Não há mais relógio, nem sino
Dans le square les arbres sont couchés
No parque as árvores estão deitadas
Je reviens par le train de nuit
Eu volto no trem noturno
Sur le quai je la vois
Na plataforma eu a vejo
Qui me sourit
Que me sorri
Il faudra bien qu'elle comprenne
Ela terá que entender
À tout prix
A qualquer custo
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Les mots qu'on dit avec les yeux
As palavras que dizemos com os olhos
Toutes les excuses que l'on donne
Todas as desculpas que damos
Sont comme les baisers que l'on vole
São como os beijos que roubamos
Il reste une rancœur subtile
Resta um ressentimento sutil
Qui gâcherait l'instant fragile
Que estragaria o momento frágil
De nos retrouvailles
Do nosso reencontro
De nos retrouvailles
Do nosso reencontro
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Ceux qui rendent les gens heureux
Aquelas que fazem as pessoas felizes
Une histoire d'amour sans paroles
Uma história de amor sem palavras
N'a plus besoin du protocole
Não precisa mais de protocolo
Et tous les longs discours futiles
E todos os longos discursos inúteis
Terniraient quelque peu le style
Manchariam um pouco o estilo
De nos retrouvailles
Do nosso reencontro
De nos retrouvailles
Do nosso reencontro
Je lui dirai les mots bleus
Eu direi a ela as palavras azuis
Les mots qu'on dit avec les yeux
As palavras que dizemos com os olhos
Je lui dirai tous les mots bleus
Eu direi a ela todas as palavras azuis
Tous ceux qui rendent les gens heureux
Todas aquelas que fazem as pessoas felizes
Tous les mots bleus
Todas as palavras azuis
Tous les mots bleus
Todas as palavras azuis
Il est six heures au clocher de l'église
It's six o'clock at the church bell tower
Dans le square les fleurs poétisent
In the square the flowers are poetic
Une fille va sortir de la mairie
A girl is going to come out of the town hall
Comme chaque soir je l'attends
Like every evening I wait for her
Elle me sourit
She smiles at me
Il faudrait que je lui parle
I should talk to her
À tout prix
At all costs
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Les mots qu'on dit avec les yeux
The words we say with our eyes
Parler me semble ridicule
Speaking seems ridiculous to me
Je m'élance et puis je recule
I rush and then I back off
Devant une phrase inutile
In front of a useless sentence
Qui briserait l'instant fragile
That would break the fragile moment
D'une rencontre
Of an encounter
D'une rencontre
Of an encounter
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Ceux qui rendent les gens heureux
Those that make people happy
Je l'appellerai sans la nommer
I will call her without naming her
Je suis peut-être démodé
I may be outdated
Le vent d'hiver souffle en avril
The winter wind blows in April
J'aime le silence immobile
I love the still silence
D'une rencontre
Of an encounter
D'une rencontre
Of an encounter
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
There is no more clock, no more bell tower
Dans le square les arbres sont couchés
In the square the trees are lying down
Je reviens par le train de nuit
I come back by the night train
Sur le quai je la vois
On the platform I see her
Qui me sourit
Who smiles at me
Il faudra bien qu'elle comprenne
She will have to understand
À tout prix
At all costs
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Les mots qu'on dit avec les yeux
The words we say with our eyes
Toutes les excuses que l'on donne
All the excuses we give
Sont comme les baisers que l'on vole
Are like the kisses we steal
Il reste une rancœur subtile
There remains a subtle resentment
Qui gâcherait l'instant fragile
That would spoil the fragile moment
De nos retrouvailles
Of our reunion
De nos retrouvailles
Of our reunion
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Ceux qui rendent les gens heureux
Those that make people happy
Une histoire d'amour sans paroles
A love story without words
N'a plus besoin du protocole
No longer needs protocol
Et tous les longs discours futiles
And all the long futile speeches
Terniraient quelque peu le style
Would tarnish somewhat the style
De nos retrouvailles
Of our reunion
De nos retrouvailles
Of our reunion
Je lui dirai les mots bleus
I will tell her the blue words
Les mots qu'on dit avec les yeux
The words we say with our eyes
Je lui dirai tous les mots bleus
I will tell her all the blue words
Tous ceux qui rendent les gens heureux
All those that make people happy
Tous les mots bleus
All the blue words
Tous les mots bleus
All the blue words
Il est six heures au clocher de l'église
Son las seis en el campanario de la iglesia
Dans le square les fleurs poétisent
En la plaza las flores poetizan
Une fille va sortir de la mairie
Una chica va a salir del ayuntamiento
Comme chaque soir je l'attends
Como cada noche, la espero
Elle me sourit
Ella me sonríe
Il faudrait que je lui parle
Debería hablarle
À tout prix
A toda costa
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Les mots qu'on dit avec les yeux
Las palabras que se dicen con los ojos
Parler me semble ridicule
Hablar me parece ridículo
Je m'élance et puis je recule
Me lanzo y luego retrocedo
Devant une phrase inutile
Ante una frase inútil
Qui briserait l'instant fragile
Que rompería el instante frágil
D'une rencontre
De un encuentro
D'une rencontre
De un encuentro
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Ceux qui rendent les gens heureux
Aquellas que hacen a la gente feliz
Je l'appellerai sans la nommer
La llamaré sin nombrarla
Je suis peut-être démodé
Quizás estoy pasado de moda
Le vent d'hiver souffle en avril
El viento de invierno sopla en abril
J'aime le silence immobile
Me gusta el silencio inmóvil
D'une rencontre
De un encuentro
D'une rencontre
De un encuentro
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Ya no hay reloj, ni campanario
Dans le square les arbres sont couchés
En la plaza los árboles están tumbados
Je reviens par le train de nuit
Vuelvo en el tren nocturno
Sur le quai je la vois
En el andén la veo
Qui me sourit
Que me sonríe
Il faudra bien qu'elle comprenne
Tendrá que entender
À tout prix
A toda costa
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Les mots qu'on dit avec les yeux
Las palabras que se dicen con los ojos
Toutes les excuses que l'on donne
Todas las excusas que se dan
Sont comme les baisers que l'on vole
Son como los besos que se roban
Il reste une rancœur subtile
Queda un rencor sutil
Qui gâcherait l'instant fragile
Que arruinaría el instante frágil
De nos retrouvailles
De nuestro reencuentro
De nos retrouvailles
De nuestro reencuentro
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Ceux qui rendent les gens heureux
Aquellas que hacen a la gente feliz
Une histoire d'amour sans paroles
Una historia de amor sin palabras
N'a plus besoin du protocole
Ya no necesita protocolo
Et tous les longs discours futiles
Y todos los largos discursos inútiles
Terniraient quelque peu le style
Empeorarían un poco el estilo
De nos retrouvailles
De nuestro reencuentro
De nos retrouvailles
De nuestro reencuentro
Je lui dirai les mots bleus
Le diré las palabras azules
Les mots qu'on dit avec les yeux
Las palabras que se dicen con los ojos
Je lui dirai tous les mots bleus
Le diré todas las palabras azules
Tous ceux qui rendent les gens heureux
Todas las que hacen a la gente feliz
Tous les mots bleus
Todas las palabras azules
Tous les mots bleus
Todas las palabras azules
Il est six heures au clocher de l'église
Es ist sechs Uhr am Kirchturm
Dans le square les fleurs poétisent
Im Park poetisieren die Blumen
Une fille va sortir de la mairie
Ein Mädchen wird aus dem Rathaus kommen
Comme chaque soir je l'attends
Wie jeden Abend warte ich auf sie
Elle me sourit
Sie lächelt mich an
Il faudrait que je lui parle
Ich sollte mit ihr reden
À tout prix
Um jeden Preis
Je lui dirai les mots bleus
Ich werde ihr die blauen Worte sagen
Les mots qu'on dit avec les yeux
Die Worte, die man mit den Augen sagt
Parler me semble ridicule
Reden scheint mir lächerlich
Je m'élance et puis je recule
Ich stürze mich vor und dann ziehe ich mich zurück
Devant une phrase inutile
Vor einem nutzlosen Satz
Qui briserait l'instant fragile
Der den zerbrechlichen Moment zerstören würde
D'une rencontre
Einer Begegnung
D'une rencontre
Einer Begegnung
Je lui dirai les mots bleus
Ich werde ihr die blauen Worte sagen
Ceux qui rendent les gens heureux
Die, die die Menschen glücklich machen
Je l'appellerai sans la nommer
Ich werde sie rufen, ohne sie zu nennen
Je suis peut-être démodé
Vielleicht bin ich altmodisch
Le vent d'hiver souffle en avril
Der Winterwind weht im April
J'aime le silence immobile
Ich liebe die stille Stille
D'une rencontre
Einer Begegnung
D'une rencontre
Einer Begegnung
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Es gibt keine Uhr mehr, keinen Kirchturm
Dans le square les arbres sont couchés
Im Park liegen die Bäume
Je reviens par le train de nuit
Ich komme mit dem Nachtzug zurück
Sur le quai je la vois
Auf dem Bahnsteig sehe ich sie
Qui me sourit
Die mich anlächelt
Il faudra bien qu'elle comprenne
Sie muss es verstehen
À tout prix
Um jeden Preis
Je lui dirai les mots bleus
Ich werde ihr die blauen Worte sagen
Les mots qu'on dit avec les yeux
Die Worte, die man mit den Augen sagt
Toutes les excuses que l'on donne
Alle Ausreden, die wir geben
Sont comme les baisers que l'on vole
Sind wie die Küsse, die wir stehlen
Il reste une rancœur subtile
Es bleibt ein subtiler Groll
Qui gâcherait l'instant fragile
Der den zerbrechlichen Moment ruinieren würde
De nos retrouvailles
Unseres Wiedersehens
De nos retrouvailles
Unseres Wiedersehens
Je lui dirai les mots bleus
Ich werde ihr die blauen Worte sagen
Ceux qui rendent les gens heureux
Die, die die Menschen glücklich machen
Une histoire d'amour sans paroles
Eine Liebesgeschichte ohne Worte
N'a plus besoin du protocole
Braucht kein Protokoll mehr
Et tous les longs discours futiles
Und alle langen, nutzlosen Reden
Terniraient quelque peu le style
Würden den Stil etwas trüben
De nos retrouvailles
Unseres Wiedersehens
De nos retrouvailles
Unseres Wiedersehens
Je lui dirai les mots bleus
Ich werde ihr die blauen Worte sagen
Les mots qu'on dit avec les yeux
Die Worte, die man mit den Augen sagt
Je lui dirai tous les mots bleus
Ich werde ihr alle blauen Worte sagen
Tous ceux qui rendent les gens heureux
Alle, die die Menschen glücklich machen
Tous les mots bleus
Alle blauen Worte
Tous les mots bleus
Alle blauen Worte
Il est six heures au clocher de l'église
Sono le sei al campanile della chiesa
Dans le square les fleurs poétisent
Nella piazza i fiori poetizzano
Une fille va sortir de la mairie
Una ragazza sta per uscire dal municipio
Comme chaque soir je l'attends
Come ogni sera la aspetto
Elle me sourit
Lei mi sorride
Il faudrait que je lui parle
Dovrei parlarle
À tout prix
A ogni costo
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Les mots qu'on dit avec les yeux
Le parole che si dicono con gli occhi
Parler me semble ridicule
Parlare mi sembra ridicolo
Je m'élance et puis je recule
Mi lancio e poi mi ritraggo
Devant une phrase inutile
Di fronte a una frase inutile
Qui briserait l'instant fragile
Che romperebbe l'attimo fragile
D'une rencontre
Di un incontro
D'une rencontre
Di un incontro
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Ceux qui rendent les gens heureux
Quelle che rendono le persone felici
Je l'appellerai sans la nommer
La chiamerò senza nominarla
Je suis peut-être démodé
Forse sono fuori moda
Le vent d'hiver souffle en avril
Il vento d'inverno soffia in aprile
J'aime le silence immobile
Amo il silenzio immobile
D'une rencontre
Di un incontro
D'une rencontre
Di un incontro
Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher
Non ci sono più orologi, più campanili
Dans le square les arbres sont couchés
Nella piazza gli alberi sono abbattuti
Je reviens par le train de nuit
Torno con il treno notturno
Sur le quai je la vois
Sul marciapiede la vedo
Qui me sourit
Che mi sorride
Il faudra bien qu'elle comprenne
Dovrà capire
À tout prix
A ogni costo
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Les mots qu'on dit avec les yeux
Le parole che si dicono con gli occhi
Toutes les excuses que l'on donne
Tutte le scuse che si danno
Sont comme les baisers que l'on vole
Sono come i baci che si rubano
Il reste une rancœur subtile
Rimane un rancore sottile
Qui gâcherait l'instant fragile
Che rovinerebbe l'attimo fragile
De nos retrouvailles
Del nostro ritorno
De nos retrouvailles
Del nostro ritorno
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Ceux qui rendent les gens heureux
Quelle che rendono le persone felici
Une histoire d'amour sans paroles
Una storia d'amore senza parole
N'a plus besoin du protocole
Non ha più bisogno del protocollo
Et tous les longs discours futiles
E tutti i lunghi discorsi inutili
Terniraient quelque peu le style
Oscurerebbero un po' lo stile
De nos retrouvailles
Del nostro ritorno
De nos retrouvailles
Del nostro ritorno
Je lui dirai les mots bleus
Le dirò le parole blu
Les mots qu'on dit avec les yeux
Le parole che si dicono con gli occhi
Je lui dirai tous les mots bleus
Le dirò tutte le parole blu
Tous ceux qui rendent les gens heureux
Tutte quelle che rendono le persone felici
Tous les mots bleus
Tutte le parole blu
Tous les mots bleus
Tutte le parole blu

Curiosidades sobre a música Les mots bleus de Christophe

Em quais álbuns a música “Les mots bleus” foi lançada por Christophe?
Christophe lançou a música nos álbums “Olympia 1974” em 1974, “Olympia 1975” em 1975, “Les Succès Fous d'Un Chanteur Fou” em 1983, “Best of Christophe” em 2002, “Olympia 2002” em 2002, “Best of” em 2006, “Intime” em 2014 e “Christophe Etc.” em 2019.
De quem é a composição da música “Les mots bleus” de Christophe?
A música “Les mots bleus” de Christophe foi composta por Daniel Bevilacqua, Jean-Michel Andre Jarre.

Músicas mais populares de Christophe

Outros artistas de Classical Symphonic