Donald R. Sampson
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
Emptied every bottle, when I poured I never missed
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
Didn't seem to matter what price I had to pay
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
Friends worried about me they'd asked if I was sick
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
Those two years run together like whiskey over ice
Melted into memories like somebody else's life
I'm glad to say, I've come around
But if I could have one wish
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
I thought my luck was changin' but then it all went bad
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
Those two years run together like whiskey over ice
Melted into memories like somebody else's life
I'm glad to say, I've come around
But if I could have one wish
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
I've been down that road before almost as far as hell
Deception or redemption, I guess only time will tell
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
Those two years run together like whiskey over ice
Melted into memories like somebody else's life
I'm glad to say, I've come around
But if I could have one wish
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
Viver duro era fácil quando eu era jovem e à prova de balas
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
Eu não tinha correntes para me prender, apenas uma guitarra e um teto
Emptied every bottle, when I poured I never missed
Esvaziei cada garrafa, quando eu servia nunca errava
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
Eu tinha olhos injetados de sangue aos vinte e cinco ou foi aos vinte e seis?
Didn't seem to matter what price I had to pay
Não parecia importar o preço que eu tinha que pagar
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
Porque tudo que valia a pena, eu acabava perdendo de qualquer maneira
Friends worried about me they'd asked if I was sick
Amigos preocupados comigo, perguntavam se eu estava doente
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
Pensavam que eu não morreria aos vinte e cinco ou foi aos vinte e seis?
Those two years run together like whiskey over ice
Aqueles dois anos se misturam como uísque sobre gelo
Melted into memories like somebody else's life
Derretidos em memórias como a vida de outra pessoa
I'm glad to say, I've come around
Estou feliz em dizer, que eu me recuperei
But if I could have one wish
Mas se eu pudesse ter um desejo
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
Gostaria de outra tentativa aos vinte e cinco ou foi aos vinte e seis?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
Conheci uma garota da Geórgia, inteligente e bonita, recém-formada
I thought my luck was changin' but then it all went bad
Eu pensei que minha sorte estava mudando, mas então tudo deu errado
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
Acho que me apaixonei por ela, tudo que precisou foi apenas um beijo
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
Mas então ela disse adeus aos vinte e cinco ou foi aos vinte e seis?
Those two years run together like whiskey over ice
Aqueles dois anos se misturam como uísque sobre gelo
Melted into memories like somebody else's life
Derretidos em memórias como a vida de outra pessoa
I'm glad to say, I've come around
Estou feliz em dizer, que eu me recuperei
But if I could have one wish
Mas se eu pudesse ter um desejo
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Gostaria de outra tentativa aos vinte e cinco ou foi aos vinte e seis?
I've been down that road before almost as far as hell
Eu já estive naquela estrada antes, quase tão longe quanto o inferno
Deception or redemption, I guess only time will tell
Engano ou redenção, acho que só o tempo dirá
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
Eu tenho fé no conhecimento de que Deus nos deu um presente
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
Eu não pude me esconder aos vinte e cinco ou foi aos vinte e seis?
Those two years run together like whiskey over ice
Aqueles dois anos se misturam como uísque sobre gelo
Melted into memories like somebody else's life
Derretidos em memórias como a vida de outra pessoa
I'm glad to say, I've come around
Estou feliz em dizer, que eu me recuperei
But if I could have one wish
Mas se eu pudesse ter um desejo
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Gostaria de outra tentativa aos vinte e cinco ou foi aos vinte e seis?
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
Vivir duro era fácil cuando era joven y a prueba de balas
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
No tenía cadenas que me ataran, sólo una guitarra y un techo
Emptied every bottle, when I poured I never missed
Vaciaba cada botella, cuando servía nunca derramaba
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
Tenía ojos rojos a los veinticinco ¿o era a los veintiséis?
Didn't seem to matter what price I had to pay
No parecía importarme el precio que tenía que pagar
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
Porque cualquier cosa que valía la pena tener, de cualquier forma lo perdería
Friends worried about me they'd asked if I was sick
Amigos preocupados por mí preguntaban si estaba enfermo
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
Pensé que no moriría a los veinticinco ¿o era a los veintiséis?
Those two years run together like whiskey over ice
Esos dos años corren juntos como whiskey sobre hielo
Melted into memories like somebody else's life
Derretido en recuerdos como la vida de alguien más
I'm glad to say, I've come around
Me da gusto decir, he cambiado
But if I could have one wish
Pero si se me concediera un deseo
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
Quisiera otro intento a los veinticinco ¿o era a los veintiséis?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
Conocí a una chica de Georgia, inteligente y bonita, graduada de la universidad
I thought my luck was changin' but then it all went bad
Pensé que mi suerte estaba cambiando pero luego todo se arruinó
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
Supongo que me enamoré de ella, sólo tomó un beso
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
Pero luego ella dijo adiós a los veinticinco ¿o era a los veintiséis?
Those two years run together like whiskey over ice
Esos dos años corren juntos como whiskey sobre hielo
Melted into memories like somebody else's life
Derretido en recuerdos como la vida de alguien más
I'm glad to say, I've come around
Me da gusto decir, he cambiado
But if I could have one wish
Pero si se me concediera un deseo
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Quisiera otro intento a los veinticinco ¿o era a los veintiséis?
I've been down that road before almost as far as hell
He estado antes por ese camino, casi tan lejos como el infierno
Deception or redemption, I guess only time will tell
Decepción o redención, supongo que el tiempo lo dirá
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
Tengo fe y el conocimiento que Dios nos dio es un regalo
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
No podía esconderme a los veinticinco ¿o era a los veintiséis?
Those two years run together like whiskey over ice
Esos dos años corren juntos como whiskey sobre hielo
Melted into memories like somebody else's life
Derretido en recuerdos como la vida de alguien más
I'm glad to say, I've come around
Me da gusto decir, he cambiado
But if I could have one wish
Pero si se me concediera un deseo
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Quisiera otro intento a los veinticinco ¿o era a los veintiséis?
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
Vivre dur était facile quand j'étais jeune et à l'épreuve des balles
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
Je n'avais pas de chaînes pour me lier, juste une guitare et un toit
Emptied every bottle, when I poured I never missed
Vidé chaque bouteille, quand je versais je ne manquais jamais
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
J'avais les yeux injectés de sang à vingt-cinq ans ou était-ce vingt-six?
Didn't seem to matter what price I had to pay
Cela ne semblait pas avoir d'importance quel prix je devais payer
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
Parce que tout ce qui valait la peine, je le perdrais de toute façon
Friends worried about me they'd asked if I was sick
Les amis s'inquiétaient pour moi, ils demandaient si j'étais malade
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
Je pensais que je ne mourrais pas à vingt-cinq ans ou était-ce vingt-six?
Those two years run together like whiskey over ice
Ces deux années se confondent comme du whisky sur glace
Melted into memories like somebody else's life
Fondu dans les souvenirs comme la vie de quelqu'un d'autre
I'm glad to say, I've come around
Je suis heureux de dire que je m'en suis sorti
But if I could have one wish
Mais si je pouvais avoir un vœu
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
J'aimerais une autre tentative à vingt-cinq ans ou était-ce vingt-six?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
J'ai rencontré une fille de Géorgie, intelligente et jolie, diplômée de l'université
I thought my luck was changin' but then it all went bad
Je pensais que ma chance changeait mais ensuite tout a mal tourné
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
Je suppose que je suis tombé amoureux d'elle, tout ce qu'il a fallu c'est juste un baiser
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
Mais ensuite elle a dit au revoir à vingt-cinq ans ou était-ce vingt-six?
Those two years run together like whiskey over ice
Ces deux années se confondent comme du whisky sur glace
Melted into memories like somebody else's life
Fondu dans les souvenirs comme la vie de quelqu'un d'autre
I'm glad to say, I've come around
Je suis heureux de dire que je m'en suis sorti
But if I could have one wish
Mais si je pouvais avoir un vœu
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
J'aimerais une autre tentative à vingt-cinq ans ou était-ce vingt-six?
I've been down that road before almost as far as hell
J'ai déjà emprunté cette route presque jusqu'à l'enfer
Deception or redemption, I guess only time will tell
Tromperie ou rédemption, je suppose que seul le temps le dira
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
J'ai foi dans la connaissance que Dieu nous a donné un cadeau
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
Je ne pouvais pas me cacher à vingt-cinq ans ou était-ce vingt-six?
Those two years run together like whiskey over ice
Ces deux années se confondent comme du whisky sur glace
Melted into memories like somebody else's life
Fondu dans les souvenirs comme la vie de quelqu'un d'autre
I'm glad to say, I've come around
Je suis heureux de dire que je m'en suis sorti
But if I could have one wish
Mais si je pouvais avoir un vœu
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
J'aimerais une autre tentative à vingt-cinq ans ou était-ce vingt-six?
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
Das harte Leben war einfach, als ich jung und kugelsicher war
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
Ich hatte keine Ketten, die mich banden, nur eine Gitarre und ein Dach
Emptied every bottle, when I poured I never missed
Leerte jede Flasche, wenn ich einschenkte, verfehlte ich nie
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
Ich hatte blutunterlaufene Augen mit fünfundzwanzig oder war es sechsundzwanzig?
Didn't seem to matter what price I had to pay
Es schien nicht wichtig, welchen Preis ich zahlen musste
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
Denn alles, was es wert war, würde ich sowieso verlieren
Friends worried about me they'd asked if I was sick
Freunde machten sich Sorgen um mich, sie fragten, ob ich krank war
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
Dachten, ich würde nicht sterben mit fünfundzwanzig oder war es sechsundzwanzig?
Those two years run together like whiskey over ice
Diese beiden Jahre verschmelzen wie Whiskey über Eis
Melted into memories like somebody else's life
Schmolzen zu Erinnerungen wie jemand anderes Leben
I'm glad to say, I've come around
Ich bin froh zu sagen, dass ich mich erholt habe
But if I could have one wish
Aber wenn ich einen Wunsch hätte
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
Ich würde gerne noch einen Versuch haben mit fünfundzwanzig oder war es sechsundzwanzig?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
Ich traf ein Mädchen aus Georgia, klug und hübsch, College-Absolventin
I thought my luck was changin' but then it all went bad
Ich dachte, mein Glück würde sich ändern, aber dann ging alles schief
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
Ich glaube, ich habe mich in sie verliebt, es brauchte nur einen Kuss
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
Aber dann sagte sie mit fünfundzwanzig oder war es sechsundzwanzig Lebewohl?
Those two years run together like whiskey over ice
Diese beiden Jahre verschmelzen wie Whiskey über Eis
Melted into memories like somebody else's life
Schmolzen zu Erinnerungen wie jemand anderes Leben
I'm glad to say, I've come around
Ich bin froh zu sagen, dass ich mich erholt habe
But if I could have one wish
Aber wenn ich einen Wunsch hätte
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Ich würde gerne noch einen Versuch haben mit fünfundzwanzig oder war es sechsundzwanzig?
I've been down that road before almost as far as hell
Ich bin diesen Weg schon einmal fast bis zur Hölle gegangen
Deception or redemption, I guess only time will tell
Täuschung oder Erlösung, ich denke, nur die Zeit wird es zeigen
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
Ich habe Vertrauen in das Wissen, dass Gott uns ein Geschenk gab
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
Ich konnte mich nicht verstecken mit fünfundzwanzig oder war es sechsundzwanzig?
Those two years run together like whiskey over ice
Diese beiden Jahre verschmelzen wie Whiskey über Eis
Melted into memories like somebody else's life
Schmolzen zu Erinnerungen wie jemand anderes Leben
I'm glad to say, I've come around
Ich bin froh zu sagen, dass ich mich erholt habe
But if I could have one wish
Aber wenn ich einen Wunsch hätte
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Ich würde gerne noch einen Versuch haben mit fünfundzwanzig oder war es sechsundzwanzig?
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
Vivere duramente era facile quando ero giovane e a prova di proiettile
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
Non avevo catene che mi legavano, solo una chitarra e un tetto
Emptied every bottle, when I poured I never missed
Svuotavo ogni bottiglia, quando versavo non mancavo mai
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
Avevo gli occhi iniettati di sangue a venticinque o forse ventisei?
Didn't seem to matter what price I had to pay
Non sembrava importare quale prezzo dovessi pagare
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
Perché tutto ciò che valeva la pena avere, lo perdevo comunque
Friends worried about me they'd asked if I was sick
Gli amici si preoccupavano per me, mi chiedevano se stavo male
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
Pensavo che non sarei morto a venticinque o forse ventisei?
Those two years run together like whiskey over ice
Quei due anni si fondono insieme come whisky sul ghiaccio
Melted into memories like somebody else's life
Si sono sciolti nei ricordi come la vita di qualcun altro
I'm glad to say, I've come around
Sono contento di dire che mi sono ripreso
But if I could have one wish
Ma se potessi avere un desiderio
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
Mi piacerebbe un altro tentativo a venticinque o forse ventisei?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
Ho incontrato una ragazza dalla Georgia, intelligente e carina, laureata
I thought my luck was changin' but then it all went bad
Pensavo che la mia fortuna stesse cambiando, ma poi è andato tutto male
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
Credo di essermi innamorato di lei, tutto ciò che ci voleva era solo un bacio
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
Ma poi mi ha detto addio a venticinque o forse ventisei?
Those two years run together like whiskey over ice
Quei due anni si fondono insieme come whisky sul ghiaccio
Melted into memories like somebody else's life
Si sono sciolti nei ricordi come la vita di qualcun altro
I'm glad to say, I've come around
Sono contento di dire che mi sono ripreso
But if I could have one wish
Ma se potessi avere un desiderio
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Mi piacerebbe un altro tentativo a venticinque o forse ventisei?
I've been down that road before almost as far as hell
Sono stato su quella strada prima, quasi fino all'inferno
Deception or redemption, I guess only time will tell
Inganno o redenzione, suppongo che solo il tempo dirà
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
Ho fede nella conoscenza che Dio ci ha dato un dono
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
Non potevo nascondermi a venticinque o forse ventisei?
Those two years run together like whiskey over ice
Quei due anni si fondono insieme come whisky sul ghiaccio
Melted into memories like somebody else's life
Si sono sciolti nei ricordi come la vita di qualcun altro
I'm glad to say, I've come around
Sono contento di dire che mi sono ripreso
But if I could have one wish
Ma se potessi avere un desiderio
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Mi piacerebbe un altro tentativo a venticinque o forse ventisei?
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
Hidup keras terasa mudah saat aku muda dan tak terkalahkan
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
Aku tak memiliki belenggu yang mengikatku, hanya gitar dan atap
Emptied every bottle, when I poured I never missed
Menghabiskan setiap botol, saat aku menuang aku tak pernah meleset
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
Mataku merah darah di usia dua puluh lima ataukah dua puluh enam?
Didn't seem to matter what price I had to pay
Tampaknya tak masalah berapa harga yang harus aku bayar
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
Karena apapun yang berharga, aku akan kehilangannya
Friends worried about me they'd asked if I was sick
Teman-teman khawatir tentangku, mereka bertanya apakah aku sakit
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
Kupikir aku tidak akan mati di usia dua puluh lima ataukah dua puluh enam?
Those two years run together like whiskey over ice
Dua tahun itu berlalu bersama seperti wiski di atas es
Melted into memories like somebody else's life
Mencair menjadi kenangan seperti kehidupan orang lain
I'm glad to say, I've come around
Aku senang mengatakan, aku telah berubah
But if I could have one wish
Tapi jika aku bisa memiliki satu keinginan
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
Aku ingin mencoba lagi di usia dua puluh lima ataukah dua puluh enam?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
Bertemu seorang gadis dari Georgia, pintar dan cantik, lulusan perguruan tinggi
I thought my luck was changin' but then it all went bad
Kupikir keberuntunganku berubah tapi kemudian semuanya menjadi buruk
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
Kurasa aku jatuh cinta padanya, cukup dengan satu ciuman
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
Tapi kemudian dia mengucapkan selamat tinggal di usia dua puluh lima ataukah dua puluh enam?
Those two years run together like whiskey over ice
Dua tahun itu berlalu bersama seperti wiski di atas es
Melted into memories like somebody else's life
Mencair menjadi kenangan seperti kehidupan orang lain
I'm glad to say, I've come around
Aku senang mengatakan, aku telah berubah
But if I could have one wish
Tapi jika aku bisa memiliki satu keinginan
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Aku ingin mencoba lagi di usia dua puluh lima ataukah dua puluh enam?
I've been down that road before almost as far as hell
Aku telah melewati jalan itu sebelumnya hampir sampai ke neraka
Deception or redemption, I guess only time will tell
Penipuan atau penebusan, kuguess hanya waktu yang akan memberitahu
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
Aku memiliki keyakinan dalam pengetahuan bahwa Tuhan memberi kita hadiah
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
Aku tidak bisa bersembunyi di usia dua puluh lima ataukah dua puluh enam?
Those two years run together like whiskey over ice
Dua tahun itu berlalu bersama seperti wiski di atas es
Melted into memories like somebody else's life
Mencair menjadi kenangan seperti kehidupan orang lain
I'm glad to say, I've come around
Aku senang mengatakan, aku telah berubah
But if I could have one wish
Tapi jika aku bisa memiliki satu keinginan
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
Aku ingin mencoba lagi di usia dua puluh lima ataukah dua puluh enam?
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
การใช้ชีวิตอย่างหนักง่ายเมื่อฉันยังหนุ่มและไม่เกรงกลัว
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
ฉันไม่มีโซ่ที่ผูกมัดฉัน เพียงแค่มีกีตาร์และหลังคา
Emptied every bottle, when I poured I never missed
ดื่มหมดทุกขวด เมื่อฉันเท ฉันไม่เคยพลาด
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
ฉันมีดวงตาแดงเลือดเมื่ออายุยี่สิบห้าหรือว่ายี่สิบหก?
Didn't seem to matter what price I had to pay
ไม่สำคัญว่าฉันต้องจ่ายราคาเท่าไหร่
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
เพราะสิ่งใดที่คุ้มค่าที่จะมี ฉันก็แค่เสียมันไปอยู่ดี
Friends worried about me they'd asked if I was sick
เพื่อนๆ กังวลเกี่ยวกับฉัน พวกเขาถามว่าฉันป่วยหรือเปล่า
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
คิดว่าฉันจะไม่ตายเมื่ออายุยี่สิบห้าหรือว่ายี่สิบหก?
Those two years run together like whiskey over ice
สองปีนั้นผ่านไปรวมกันเหมือนวิสกี้เหนือน้ำแข็ง
Melted into memories like somebody else's life
ละลายเป็นความทรงจำเหมือนชีวิตของคนอื่น
I'm glad to say, I've come around
ฉันดีใจที่บอกได้ว่าฉันได้กลับมา
But if I could have one wish
แต่ถ้าฉันสามารถมีความปรารถนาได้หนึ่งอย่าง
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
ฉันอยากลองอีกครั้งเมื่ออายุยี่สิบห้าหรือว่ายี่สิบหก?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
พบกับสาวจากจอร์เจีย ฉลาดและสวย จบการศึกษาจากวิทยาลัย
I thought my luck was changin' but then it all went bad
ฉันคิดว่าโชคของฉันกำลังเปลี่ยนแปลง แต่แล้วทุกอย่างก็แย่ลง
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
ฉันคิดว่าฉันตกหลุมรักเธอ เพียงแค่จูบเดียว
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
แต่แล้วเธอก็บอกลาเมื่ออายุยี่สิบห้าหรือว่ายี่สิบหก?
Those two years run together like whiskey over ice
สองปีนั้นผ่านไปรวมกันเหมือนวิสกี้เหนือน้ำแข็ง
Melted into memories like somebody else's life
ละลายเป็นความทรงจำเหมือนชีวิตของคนอื่น
I'm glad to say, I've come around
ฉันดีใจที่บอกได้ว่าฉันได้กลับมา
But if I could have one wish
แต่ถ้าฉันสามารถมีความปรารถนาได้หนึ่งอย่าง
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
ฉันอยากลองอีกครั้งเมื่ออายุยี่สิบห้าหรือว่ายี่สิบหก?
I've been down that road before almost as far as hell
ฉันเคยไปถึงถนนนั้นมาก่อน แทบจะถึงนรก
Deception or redemption, I guess only time will tell
การหลอกลวงหรือการไถ่บาป ฉันคิดว่าเวลาเท่านั้นที่จะบอกได้
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
ฉันมีความเชื่อในความรู้ที่พระเจ้าให้เราเป็นของขวัญ
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
ฉันไม่สามารถซ่อนตัวเองได้เมื่ออายุยี่สิบห้าหรือว่ายี่สิบหก?
Those two years run together like whiskey over ice
สองปีนั้นผ่านไปรวมกันเหมือนวิสกี้เหนือน้ำแข็ง
Melted into memories like somebody else's life
ละลายเป็นความทรงจำเหมือนชีวิตของคนอื่น
I'm glad to say, I've come around
ฉันดีใจที่บอกได้ว่าฉันได้กลับมา
But if I could have one wish
แต่ถ้าฉันสามารถมีความปรารถนาได้หนึ่งอย่าง
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
ฉันอยากลองอีกครั้งเมื่ออายุยี่สิบห้าหรือว่ายี่สิบหก?
Livin' hard was easy when I was young and bullet proof
年轻不羁当我还年轻且无所畏惧
I had no chains to bind me, just a guitar and a roof
我没有束缚,只有一把吉他和一片屋顶
Emptied every bottle, when I poured I never missed
每个瓶子都倒空,我倒酒从不失手
I had blood shot eyes at twenty-five or was it twenty-six?
二十五岁时眼睛血红,还是二十六岁?
Didn't seem to matter what price I had to pay
似乎不管付出什么代价都无所谓
'Cause anything worth havin', I'd just lose anyway
因为值得拥有的东西,我反正也会失去
Friends worried about me they'd asked if I was sick
朋友们都担心我,问我是不是病了
Thought I wouldn't die at twenty-five or was it twenty-six?
以为我不会在二十五岁死去,还是二十六岁?
Those two years run together like whiskey over ice
那两年就像冰块上的威士忌一样融合在一起
Melted into memories like somebody else's life
融入记忆,宛如别人的生活
I'm glad to say, I've come around
我很高兴地说,我已经走出来了
But if I could have one wish
但如果我能有一个愿望
I'd like another try at twenty-five or was it twenty six?
我想再试一次二十五岁,还是二十六岁?
Met a girl from Georgia, smart and pretty, college grad
遇到了一个来自乔治亚的女孩,聪明漂亮,大学毕业
I thought my luck was changin' but then it all went bad
我以为我的运气在改变,但后来一切都变糟了
I guess I fell in love with her, all it took was just one kiss
我想我爱上了她,只需要一个吻
But then she said goodbye at twenty-five or was it twenty-six?
但后来她在二十五岁告别,还是二十六岁?
Those two years run together like whiskey over ice
那两年就像冰块上的威士忌一样融合在一起
Melted into memories like somebody else's life
融入记忆,宛如别人的生活
I'm glad to say, I've come around
我很高兴地说,我已经走出来了
But if I could have one wish
但如果我能有一个愿望
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
我想再试一次二十五岁,还是二十六岁?
I've been down that road before almost as far as hell
我以前走过那条路,几乎到了地狱的边缘
Deception or redemption, I guess only time will tell
欺骗还是救赎,我想只有时间会告诉我们
I have faith in the knowledge that God gave us a gift
我对上帝给我们的礼物有信心
I couldn't hide at twenty-five or was it twenty-six?
我无法在二十五岁隐藏,还是二十六岁?
Those two years run together like whiskey over ice
那两年就像冰块上的威士忌一样融合在一起
Melted into memories like somebody else's life
融入记忆,宛如别人的生活
I'm glad to say, I've come around
我很高兴地说,我已经走出来了
But if I could have one wish
但如果我能有一个愿望
I'd like another try at twenty-five or was it twenty-six?
我想再试一次二十五岁,还是二十六岁?