Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi faccia stare bene
Sono stufo dei drammi in tele, delle lamentele delle star in depre
Del nero lutto di chi non ha niente a parte avere tutto
Delle sere chiuso per la serie culto
Della serie: "chiudo e stiamo assieme, punto"
Soffiano venti caldi, siano rimasti in venti calmi
E sono tempi pazzi
Fricchettoni con I piedi scalzi che diventano ferventi nazi
Fanno il g8 nei bar, col biscotto e il cherry muffin
Sono esilaranti nel ruolo di piedipiatti, eddie murphy
Scusa non dormo sulla mia glock 17
Sognando corpi che avvolgo come uno stock di cassette
Ora che mi fido di te come di chi fa autostop in manette
Scelgo un coro come mariele ventre
Che mi faccia star bene sempre
Con le mani sporche fai le macchie nere
Vola sulle scope come fan le streghe
Devi fare ciò che ti fa stare
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Soffia nelle bolle con le guance piene
E disegna smorfie sulle facce serie
Devi fare ciò che ti fa stare
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi tiri su il morale
Prima che la rabbia mi strozzi mentre premo sul collare
Pare che il "brutto male"' nasca spontaneo da un conflitto irrisolto
Vadano a dirlo a chi ha raccolto l'uranio del conflitto in kosovo
Chi se ne sbatte di diete famose, di strisce nel cielo e di banche
Non vedo più ombre se accendo il mio cero al debunker
Non faccio come il tuo capo coperto di bende come tutankhamon
Non vivo la crisi di mezza età dove "dimezza" va tutto attaccato
Voglio essere superato, come una bianchina dalla super auto
Come la cantina dal tuo superattico
Come la mia rima quando fugge l'attimo
Sono tutti in gara e rallento, fino a stare fuori dal tempo
Superare il concetto stesso di superamento mi fa stare bene
Con le mani sporche fai le macchie nere
Vola sulle scope come fan le streghe
Devi fare ciò che ti fa stare
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Soffia nelle bolle con le guance piene
E disegna smorfie sulle facce serie
Devi fare ciò che ti fa stare
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Vuoi stare bene, stare bene
Vuoi stare bene, stare bene
Vuoi stare bene, stare bene
Vuoi stare bene, stare bene
Risparmiare metà della fatica
Cancellare metà della rubrica
Respirare soltanto aria pulita
Camminare verso la via d'uscita
Mi farà stare bene
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Devi fare ciò che ti fa stare, ciò che ti fa stare
Ciò che ti fa stare bene
Mi farà stare bene
Canto di draghi, di saldi e di fughe più che di cliché (ti farà stare bene)
Snobbo le firme perché faccio musica, non défilé (ti farà stare bene)
Sono l'evaso dal ruolo ingabbiato di artista engagé (ti farà stare bene)
Questa canzone è un po' troppo da radio, 'sti cazzi finché (ti farà stare bene)
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi faccia stare bene
Ei, preciso de pelo menos um motivo que me faça sentir bem
Sono stufo dei drammi in tele, delle lamentele delle star in depre
Estou cansado dos dramas na TV, das lamentações das estrelas deprimidas
Del nero lutto di chi non ha niente a parte avere tutto
Do luto negro de quem não tem nada além de ter tudo
Delle sere chiuso per la serie culto
Das noites fechadas para a série cult
Della serie: "chiudo e stiamo assieme, punto"
Da série: "fecho e ficamos juntos, ponto final"
Soffiano venti caldi, siano rimasti in venti calmi
Sopram ventos quentes, devem ter ficado em ventos calmos
E sono tempi pazzi
E são tempos loucos
Fricchettoni con I piedi scalzi che diventano ferventi nazi
Hippies com os pés descalços que se tornam fervorosos nazistas
Fanno il g8 nei bar, col biscotto e il cherry muffin
Fazem o G8 nos bares, com o biscoito e o muffin de cereja
Sono esilaranti nel ruolo di piedipiatti, eddie murphy
São hilariantes no papel de policiais, Eddie Murphy
Scusa non dormo sulla mia glock 17
Desculpe, não durmo na minha Glock 17
Sognando corpi che avvolgo come uno stock di cassette
Sonhando com corpos que envolvo como um estoque de fitas
Ora che mi fido di te come di chi fa autostop in manette
Agora que confio em você como em quem faz carona algemado
Scelgo un coro come mariele ventre
Escolho um coro como Mariele Ventre
Che mi faccia star bene sempre
Que me faça sentir bem sempre
Con le mani sporche fai le macchie nere
Com as mãos sujas você faz manchas negras
Vola sulle scope come fan le streghe
Voa nas vassouras como as bruxas fazem
Devi fare ciò che ti fa stare
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Soffia nelle bolle con le guance piene
Sopra nas bolhas com as bochechas cheias
E disegna smorfie sulle facce serie
E desenha caretas em rostos sérios
Devi fare ciò che ti fa stare
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi tiri su il morale
Ei, preciso de pelo menos um motivo que me levante o moral
Prima che la rabbia mi strozzi mentre premo sul collare
Antes que a raiva me sufoque enquanto aperto a coleira
Pare che il "brutto male"' nasca spontaneo da un conflitto irrisolto
Parece que o "mal feio" nasce espontaneamente de um conflito não resolvido
Vadano a dirlo a chi ha raccolto l'uranio del conflitto in kosovo
Vão dizer isso a quem recolheu o urânio do conflito no Kosovo
Chi se ne sbatte di diete famose, di strisce nel cielo e di banche
Quem se importa com dietas famosas, com riscos no céu e com bancos
Non vedo più ombre se accendo il mio cero al debunker
Não vejo mais sombras se acendo minha vela para o debunker
Non faccio come il tuo capo coperto di bende come tutankhamon
Não faço como o seu chefe coberto de bandagens como Tutancâmon
Non vivo la crisi di mezza età dove "dimezza" va tutto attaccato
Não vivo a crise da meia-idade onde "metade" está tudo junto
Voglio essere superato, come una bianchina dalla super auto
Quero ser superado, como um Fiat 500 por um supercarro
Come la cantina dal tuo superattico
Como a adega pelo seu superático
Come la mia rima quando fugge l'attimo
Como a minha rima quando o momento foge
Sono tutti in gara e rallento, fino a stare fuori dal tempo
Todos estão em competição e eu desacelero, até ficar fora do tempo
Superare il concetto stesso di superamento mi fa stare bene
Superar o próprio conceito de superação me faz sentir bem
Con le mani sporche fai le macchie nere
Com as mãos sujas você faz manchas negras
Vola sulle scope come fan le streghe
Voa nas vassouras como as bruxas fazem
Devi fare ciò che ti fa stare
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Soffia nelle bolle con le guance piene
Sopra nas bolhas com as bochechas cheias
E disegna smorfie sulle facce serie
E desenha caretas em rostos sérios
Devi fare ciò che ti fa stare
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Vuoi stare bene, stare bene
Você quer se sentir bem, se sentir bem
Vuoi stare bene, stare bene
Você quer se sentir bem, se sentir bem
Vuoi stare bene, stare bene
Você quer se sentir bem, se sentir bem
Vuoi stare bene, stare bene
Você quer se sentir bem, se sentir bem
Risparmiare metà della fatica
Poupar metade do esforço
Cancellare metà della rubrica
Apagar metade da agenda
Respirare soltanto aria pulita
Respirar apenas ar puro
Camminare verso la via d'uscita
Caminhar em direção à saída
Mi farà stare bene
Isso me fará sentir bem
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Você tem que fazer o que te faz sentir bem
Devi fare ciò che ti fa stare, ciò che ti fa stare
Você tem que fazer o que te faz sentir, o que te faz sentir
Ciò che ti fa stare bene
O que te faz sentir bem
Mi farà stare bene
Isso me fará sentir bem
Canto di draghi, di saldi e di fughe più che di cliché (ti farà stare bene)
Canto de dragões, de saldos e de fugas mais do que de clichês (isso te fará sentir bem)
Snobbo le firme perché faccio musica, non défilé (ti farà stare bene)
Ignoro as marcas porque faço música, não desfiles (isso te fará sentir bem)
Sono l'evaso dal ruolo ingabbiato di artista engagé (ti farà stare bene)
Sou o fugitivo do papel enjaulado de artista engajado (isso te fará sentir bem)
Questa canzone è un po' troppo da radio, 'sti cazzi finché (ti farà stare bene)
Esta canção é um pouco demais para o rádio, que se dane enquanto (isso te fará sentir bem)
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi faccia stare bene
Hey, I need at least one reason to make me feel good
Sono stufo dei drammi in tele, delle lamentele delle star in depre
I'm tired of dramas on TV, of the complaints of depressed stars
Del nero lutto di chi non ha niente a parte avere tutto
Of the black mourning of those who have nothing but everything
Delle sere chiuso per la serie culto
Of the evenings closed for the cult series
Della serie: "chiudo e stiamo assieme, punto"
Of the series: "I close and we stay together, period"
Soffiano venti caldi, siano rimasti in venti calmi
Warm winds blow, we are left in calm winds
E sono tempi pazzi
And these are crazy times
Fricchettoni con I piedi scalzi che diventano ferventi nazi
Hippies with bare feet becoming fervent Nazis
Fanno il g8 nei bar, col biscotto e il cherry muffin
They do the G8 in bars, with the biscuit and the cherry muffin
Sono esilaranti nel ruolo di piedipiatti, eddie murphy
They are hilarious in the role of cops, Eddie Murphy
Scusa non dormo sulla mia glock 17
Sorry I don't sleep on my Glock 17
Sognando corpi che avvolgo come uno stock di cassette
Dreaming of bodies that I wrap like a stock of tapes
Ora che mi fido di te come di chi fa autostop in manette
Now that I trust you like someone hitchhiking in handcuffs
Scelgo un coro come mariele ventre
I choose a choir like Mariele Ventre
Che mi faccia star bene sempre
That makes me feel good always
Con le mani sporche fai le macchie nere
With dirty hands you make black stains
Vola sulle scope come fan le streghe
Fly on brooms like witches do
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Soffia nelle bolle con le guance piene
Blow into bubbles with full cheeks
E disegna smorfie sulle facce serie
And draw grimaces on serious faces
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi tiri su il morale
Hey, I need at least one reason to lift my spirits
Prima che la rabbia mi strozzi mentre premo sul collare
Before anger chokes me while I press on the collar
Pare che il "brutto male"' nasca spontaneo da un conflitto irrisolto
It seems that the "ugly evil" arises spontaneously from an unresolved conflict
Vadano a dirlo a chi ha raccolto l'uranio del conflitto in kosovo
Go tell that to those who collected the uranium from the conflict in Kosovo
Chi se ne sbatte di diete famose, di strisce nel cielo e di banche
Who cares about famous diets, streaks in the sky and banks
Non vedo più ombre se accendo il mio cero al debunker
I don't see shadows anymore if I light my candle to the debunker
Non faccio come il tuo capo coperto di bende come tutankhamon
I don't do like your boss covered in bandages like Tutankhamun
Non vivo la crisi di mezza età dove "dimezza" va tutto attaccato
I don't live the midlife crisis where "halve" is all attached
Voglio essere superato, come una bianchina dalla super auto
I want to be surpassed, like a small car by a super car
Come la cantina dal tuo superattico
Like the cellar by your super attic
Come la mia rima quando fugge l'attimo
Like my rhyme when the moment escapes
Sono tutti in gara e rallento, fino a stare fuori dal tempo
Everyone is racing and I slow down, until I'm out of time
Superare il concetto stesso di superamento mi fa stare bene
Surpassing the very concept of surpassing makes me feel good
Con le mani sporche fai le macchie nere
With dirty hands you make black stains
Vola sulle scope come fan le streghe
Fly on brooms like witches do
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Soffia nelle bolle con le guance piene
Blow into bubbles with full cheeks
E disegna smorfie sulle facce serie
And draw grimaces on serious faces
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Vuoi stare bene, stare bene
You want to feel good, feel good
Vuoi stare bene, stare bene
You want to feel good, feel good
Vuoi stare bene, stare bene
You want to feel good, feel good
Vuoi stare bene, stare bene
You want to feel good, feel good
Risparmiare metà della fatica
Save half the effort
Cancellare metà della rubrica
Erase half the phonebook
Respirare soltanto aria pulita
Breathe only clean air
Camminare verso la via d'uscita
Walk towards the exit
Mi farà stare bene
It will make me feel good
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Devi fare ciò che ti fa stare, ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel, what makes you feel
Ciò che ti fa stare bene
What makes you feel good
Mi farà stare bene
It will make me feel good
Canto di draghi, di saldi e di fughe più che di cliché (ti farà stare bene)
I sing of dragons, sales and escapes more than clichés (it will make you feel good)
Snobbo le firme perché faccio musica, non défilé (ti farà stare bene)
I snub the signatures because I make music, not fashion shows (it will make you feel good)
Sono l'evaso dal ruolo ingabbiato di artista engagé (ti farà stare bene)
I am the escapee from the caged role of engaged artist (it will make you feel good)
Questa canzone è un po' troppo da radio, 'sti cazzi finché (ti farà stare bene)
This song is a bit too radio, who cares as long as (it will make you feel good)
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi faccia stare bene
Oye, necesito al menos una razón que me haga sentir bien
Sono stufo dei drammi in tele, delle lamentele delle star in depre
Estoy harto de los dramas en la tele, de las quejas de las estrellas deprimidas
Del nero lutto di chi non ha niente a parte avere tutto
Del luto negro de aquellos que no tienen nada aparte de tenerlo todo
Delle sere chiuso per la serie culto
De las noches encerrado por la serie de culto
Della serie: "chiudo e stiamo assieme, punto"
De la serie: "cierro y estamos juntos, punto"
Soffiano venti caldi, siano rimasti in venti calmi
Soplan vientos cálidos, quedamos en calma
E sono tempi pazzi
Y son tiempos locos
Fricchettoni con I piedi scalzi che diventano ferventi nazi
Hippies descalzos que se convierten en fervientes nazis
Fanno il g8 nei bar, col biscotto e il cherry muffin
Hacen el G8 en los bares, con galletas y muffins de cereza
Sono esilaranti nel ruolo di piedipiatti, eddie murphy
Son hilarantes en el papel de policías, Eddie Murphy
Scusa non dormo sulla mia glock 17
Lo siento, no duermo en mi Glock 17
Sognando corpi che avvolgo come uno stock di cassette
Soñando con cuerpos que envuelvo como un lote de cintas
Ora che mi fido di te come di chi fa autostop in manette
Ahora que confío en ti como en quien hace autostop con esposas
Scelgo un coro come mariele ventre
Elijo un coro como Mariele Ventre
Che mi faccia star bene sempre
Que me haga sentir bien siempre
Con le mani sporche fai le macchie nere
Con las manos sucias haces manchas negras
Vola sulle scope come fan le streghe
Vuela en escobas como las brujas
Devi fare ciò che ti fa stare
Debes hacer lo que te hace sentir
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Debes hacer lo que te hace sentir bien
Soffia nelle bolle con le guance piene
Sopla en las burbujas con las mejillas llenas
E disegna smorfie sulle facce serie
Y dibuja muecas en las caras serias
Devi fare ciò che ti fa stare
Debes hacer lo que te hace sentir
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Debes hacer lo que te hace sentir bien
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi tiri su il morale
Oye, necesito al menos una razón que me levante el ánimo
Prima che la rabbia mi strozzi mentre premo sul collare
Antes de que la rabia me estrangule mientras aprieto el collar
Pare che il "brutto male"' nasca spontaneo da un conflitto irrisolto
Parece que el "mal feo" nace espontáneamente de un conflicto sin resolver
Vadano a dirlo a chi ha raccolto l'uranio del conflitto in kosovo
Vayan a decirle a quien recogió el uranio del conflicto en Kosovo
Chi se ne sbatte di diete famose, di strisce nel cielo e di banche
A quien le importa las dietas famosas, las estelas en el cielo y los bancos
Non vedo più ombre se accendo il mio cero al debunker
Ya no veo sombras si enciendo mi vela al debunker
Non faccio come il tuo capo coperto di bende come tutankhamon
No hago como tu jefe cubierto de vendas como Tutankamón
Non vivo la crisi di mezza età dove "dimezza" va tutto attaccato
No vivo la crisis de la mediana edad donde "mitad" va todo junto
Voglio essere superato, come una bianchina dalla super auto
Quiero ser superado, como un coche pequeño por un super coche
Come la cantina dal tuo superattico
Como la bodega por tu ático
Come la mia rima quando fugge l'attimo
Como mi rima cuando se escapa el momento
Sono tutti in gara e rallento, fino a stare fuori dal tempo
Todos están en la carrera y yo ralentizo, hasta estar fuera del tiempo
Superare il concetto stesso di superamento mi fa stare bene
Superar el concepto mismo de superación me hace sentir bien
Con le mani sporche fai le macchie nere
Con las manos sucias haces manchas negras
Vola sulle scope come fan le streghe
Vuela en escobas como las brujas
Devi fare ciò che ti fa stare
Debes hacer lo que te hace sentir
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Debes hacer lo que te hace sentir bien
Soffia nelle bolle con le guance piene
Sopla en las burbujas con las mejillas llenas
E disegna smorfie sulle facce serie
Y dibuja muecas en las caras serias
Devi fare ciò che ti fa stare
Debes hacer lo que te hace sentir
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Debes hacer lo que te hace sentir bien
Vuoi stare bene, stare bene
Quieres sentirte bien, sentirte bien
Vuoi stare bene, stare bene
Quieres sentirte bien, sentirte bien
Vuoi stare bene, stare bene
Quieres sentirte bien, sentirte bien
Vuoi stare bene, stare bene
Quieres sentirte bien, sentirte bien
Risparmiare metà della fatica
Ahorrar la mitad del esfuerzo
Cancellare metà della rubrica
Borrar la mitad de la agenda
Respirare soltanto aria pulita
Respirar solo aire limpio
Camminare verso la via d'uscita
Caminar hacia la salida
Mi farà stare bene
Me hará sentir bien
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Debes hacer lo que te hace sentir bien
Devi fare ciò che ti fa stare, ciò che ti fa stare
Debes hacer lo que te hace sentir, lo que te hace sentir
Ciò che ti fa stare bene
Lo que te hace sentir bien
Mi farà stare bene
Me hará sentir bien
Canto di draghi, di saldi e di fughe più che di cliché (ti farà stare bene)
Canto de dragones, de rebajas y de fugas más que de clichés (te hará sentir bien)
Snobbo le firme perché faccio musica, non défilé (ti farà stare bene)
Ignoro las marcas porque hago música, no desfiles (te hará sentir bien)
Sono l'evaso dal ruolo ingabbiato di artista engagé (ti farà stare bene)
Soy el fugitivo del papel encarcelado de artista comprometido (te hará sentir bien)
Questa canzone è un po' troppo da radio, 'sti cazzi finché (ti farà stare bene)
Esta canción es un poco demasiado de radio, me da igual mientras (te hará sentir bien)
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi faccia stare bene
Hé, j'ai besoin d'au moins une raison qui me fasse me sentir bien
Sono stufo dei drammi in tele, delle lamentele delle star in depre
J'en ai marre des drames à la télé, des plaintes des stars déprimées
Del nero lutto di chi non ha niente a parte avere tutto
Du deuil noir de ceux qui n'ont rien d'autre que tout
Delle sere chiuso per la serie culto
Des soirées enfermées pour la série culte
Della serie: "chiudo e stiamo assieme, punto"
De la série : "je ferme et nous sommes ensemble, point"
Soffiano venti caldi, siano rimasti in venti calmi
Des vents chauds soufflent, nous sommes restés dans des vents calmes
E sono tempi pazzi
Et ce sont des temps fous
Fricchettoni con I piedi scalzi che diventano ferventi nazi
Des hippies aux pieds nus qui deviennent des nazis fervents
Fanno il g8 nei bar, col biscotto e il cherry muffin
Ils font le G8 dans les bars, avec le biscuit et le muffin aux cerises
Sono esilaranti nel ruolo di piedipiatti, eddie murphy
Ils sont hilarants dans le rôle de flics, Eddie Murphy
Scusa non dormo sulla mia glock 17
Désolé, je ne dors pas sur mon Glock 17
Sognando corpi che avvolgo come uno stock di cassette
Rêvant de corps que j'enveloppe comme un stock de cassettes
Ora che mi fido di te come di chi fa autostop in manette
Maintenant que je te fais confiance comme à celui qui fait de l'auto-stop en menottes
Scelgo un coro come mariele ventre
Je choisis un chœur comme Mariele Ventre
Che mi faccia star bene sempre
Qui me fait me sentir bien toujours
Con le mani sporche fai le macchie nere
Avec les mains sales, tu fais des taches noires
Vola sulle scope come fan le streghe
Vole sur les balais comme le font les sorcières
Devi fare ciò che ti fa stare
Tu dois faire ce qui te fait te sentir
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Tu dois faire ce qui te fait te sentir bien
Soffia nelle bolle con le guance piene
Souffle dans les bulles avec les joues pleines
E disegna smorfie sulle facce serie
Et dessine des grimaces sur les visages sérieux
Devi fare ciò che ti fa stare
Tu dois faire ce qui te fait te sentir
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Tu dois faire ce qui te fait te sentir bien
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi tiri su il morale
Hé, j'ai besoin d'au moins une raison qui me remonte le moral
Prima che la rabbia mi strozzi mentre premo sul collare
Avant que la colère ne m'étrangle pendant que j'appuie sur le collier
Pare che il "brutto male"' nasca spontaneo da un conflitto irrisolto
Il semble que le "mauvais mal" naît spontanément d'un conflit non résolu
Vadano a dirlo a chi ha raccolto l'uranio del conflitto in kosovo
Ils devraient le dire à ceux qui ont recueilli l'uranium du conflit au Kosovo
Chi se ne sbatte di diete famose, di strisce nel cielo e di banche
Qui se fiche des régimes célèbres, des traînées dans le ciel et des banques
Non vedo più ombre se accendo il mio cero al debunker
Je ne vois plus d'ombres si j'allume ma bougie au debunker
Non faccio come il tuo capo coperto di bende come tutankhamon
Je ne fais pas comme ton chef couvert de bandages comme Toutankhamon
Non vivo la crisi di mezza età dove "dimezza" va tutto attaccato
Je ne vis pas la crise de la quarantaine où "demi" est tout attaché
Voglio essere superato, come una bianchina dalla super auto
Je veux être dépassé, comme une petite voiture blanche par une super voiture
Come la cantina dal tuo superattico
Comme la cave par ton super attique
Come la mia rima quando fugge l'attimo
Comme ma rime quand l'instant s'échappe
Sono tutti in gara e rallento, fino a stare fuori dal tempo
Tout le monde est en compétition et je ralentis, jusqu'à être hors du temps
Superare il concetto stesso di superamento mi fa stare bene
Dépasser le concept même de dépassement me fait me sentir bien
Con le mani sporche fai le macchie nere
Avec les mains sales, tu fais des taches noires
Vola sulle scope come fan le streghe
Vole sur les balais comme le font les sorcières
Devi fare ciò che ti fa stare
Tu dois faire ce qui te fait te sentir
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Tu dois faire ce qui te fait te sentir bien
Soffia nelle bolle con le guance piene
Souffle dans les bulles avec les joues pleines
E disegna smorfie sulle facce serie
Et dessine des grimaces sur les visages sérieux
Devi fare ciò che ti fa stare
Tu dois faire ce qui te fait te sentir
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Tu dois faire ce qui te fait te sentir bien
Vuoi stare bene, stare bene
Tu veux te sentir bien, te sentir bien
Vuoi stare bene, stare bene
Tu veux te sentir bien, te sentir bien
Vuoi stare bene, stare bene
Tu veux te sentir bien, te sentir bien
Vuoi stare bene, stare bene
Tu veux te sentir bien, te sentir bien
Risparmiare metà della fatica
Économiser la moitié de l'effort
Cancellare metà della rubrica
Effacer la moitié du répertoire
Respirare soltanto aria pulita
Respirer seulement de l'air pur
Camminare verso la via d'uscita
Marcher vers la sortie
Mi farà stare bene
Ça me fera me sentir bien
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Tu dois faire ce qui te fait te sentir bien
Devi fare ciò che ti fa stare, ciò che ti fa stare
Tu dois faire ce qui te fait te sentir, ce qui te fait te sentir
Ciò che ti fa stare bene
Ce qui te fait te sentir bien
Mi farà stare bene
Ça me fera me sentir bien
Canto di draghi, di saldi e di fughe più che di cliché (ti farà stare bene)
Je chante des dragons, des soldes et des évasions plus que des clichés (ça te fera te sentir bien)
Snobbo le firme perché faccio musica, non défilé (ti farà stare bene)
Je snobe les marques parce que je fais de la musique, pas des défilés (ça te fera te sentir bien)
Sono l'evaso dal ruolo ingabbiato di artista engagé (ti farà stare bene)
Je suis l'évadé du rôle enfermé de l'artiste engagé (ça te fera te sentir bien)
Questa canzone è un po' troppo da radio, 'sti cazzi finché (ti farà stare bene)
Cette chanson est un peu trop radiophonique, tant pis tant que (ça te fera te sentir bien)
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi faccia stare bene
Hey, ich brauche mindestens einen Grund, der mich gut fühlen lässt
Sono stufo dei drammi in tele, delle lamentele delle star in depre
Ich habe genug von den Dramen im Fernsehen, den Beschwerden der deprimierten Stars
Del nero lutto di chi non ha niente a parte avere tutto
Von der schwarzen Trauer derjenigen, die nichts haben außer alles zu haben
Delle sere chiuso per la serie culto
Von den Abenden, die für die Kultserie geschlossen sind
Della serie: "chiudo e stiamo assieme, punto"
Von der Serie: „Ich schließe und wir sind zusammen, Punkt“
Soffiano venti caldi, siano rimasti in venti calmi
Es wehen warme Winde, wir sind in ruhigen Winden geblieben
E sono tempi pazzi
Und es sind verrückte Zeiten
Fricchettoni con I piedi scalzi che diventano ferventi nazi
Hippies mit nackten Füßen, die zu glühenden Nazis werden
Fanno il g8 nei bar, col biscotto e il cherry muffin
Sie machen die G8 in Bars, mit Keksen und Kirschmuffins
Sono esilaranti nel ruolo di piedipiatti, eddie murphy
Sie sind urkomisch in der Rolle der Polizisten, Eddie Murphy
Scusa non dormo sulla mia glock 17
Entschuldigung, ich schlafe nicht auf meiner Glock 17
Sognando corpi che avvolgo come uno stock di cassette
Träumend von Körpern, die ich wie einen Stapel Kassetten einwickle
Ora che mi fido di te come di chi fa autostop in manette
Jetzt, da ich dir so vertraue, wie jemandem, der mit Handschellen per Anhalter fährt
Scelgo un coro come mariele ventre
Ich wähle einen Chor wie Mariele Ventre
Che mi faccia star bene sempre
Der mich immer gut fühlen lässt
Con le mani sporche fai le macchie nere
Mit schmutzigen Händen machst du schwarze Flecken
Vola sulle scope come fan le streghe
Fliege auf Besen wie Hexen es tun
Devi fare ciò che ti fa stare
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Soffia nelle bolle con le guance piene
Blase in Blasen mit vollen Wangen
E disegna smorfie sulle facce serie
Und zeichne Grimassen auf ernste Gesichter
Devi fare ciò che ti fa stare
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Hey, ho bisogno almeno di un motivo che mi tiri su il morale
Hey, ich brauche mindestens einen Grund, der meine Stimmung hebt
Prima che la rabbia mi strozzi mentre premo sul collare
Bevor der Ärger mich erstickt, während ich am Kragen drücke
Pare che il "brutto male"' nasca spontaneo da un conflitto irrisolto
Es scheint, dass das „schlimme Übel“ spontan aus einem ungelösten Konflikt entsteht
Vadano a dirlo a chi ha raccolto l'uranio del conflitto in kosovo
Sie sollten es denen sagen, die das Uran aus dem Konflikt im Kosovo gesammelt haben
Chi se ne sbatte di diete famose, di strisce nel cielo e di banche
Wer kümmert sich um berühmte Diäten, Streifen am Himmel und Banken
Non vedo più ombre se accendo il mio cero al debunker
Ich sehe keine Schatten mehr, wenn ich meine Kerze am Debunker anzünde
Non faccio come il tuo capo coperto di bende come tutankhamon
Ich mache nicht wie dein Chef, der mit Verbänden bedeckt ist wie Tutanchamun
Non vivo la crisi di mezza età dove "dimezza" va tutto attaccato
Ich lebe nicht die Midlife-Krise, wo „halb“ alles zusammenhängt
Voglio essere superato, come una bianchina dalla super auto
Ich möchte überholt werden, wie ein kleines Auto von einem Superauto
Come la cantina dal tuo superattico
Wie der Keller von deinem Super-Penthouse
Come la mia rima quando fugge l'attimo
Wie mein Reim, wenn der Moment flieht
Sono tutti in gara e rallento, fino a stare fuori dal tempo
Alle sind im Rennen und ich verlangsame, bis ich aus der Zeit bin
Superare il concetto stesso di superamento mi fa stare bene
Das Konzept des Überwindens selbst zu überwinden, lässt mich gut fühlen
Con le mani sporche fai le macchie nere
Mit schmutzigen Händen machst du schwarze Flecken
Vola sulle scope come fan le streghe
Fliege auf Besen wie Hexen es tun
Devi fare ciò che ti fa stare
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Soffia nelle bolle con le guance piene
Blase in Blasen mit vollen Wangen
E disegna smorfie sulle facce serie
Und zeichne Grimassen auf ernste Gesichter
Devi fare ciò che ti fa stare
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Vuoi stare bene, stare bene
Du willst dich gut fühlen, dich gut fühlen
Vuoi stare bene, stare bene
Du willst dich gut fühlen, dich gut fühlen
Vuoi stare bene, stare bene
Du willst dich gut fühlen, dich gut fühlen
Vuoi stare bene, stare bene
Du willst dich gut fühlen, dich gut fühlen
Risparmiare metà della fatica
Spare die Hälfte der Anstrengung
Cancellare metà della rubrica
Lösche die Hälfte des Telefonbuchs
Respirare soltanto aria pulita
Atme nur saubere Luft ein
Camminare verso la via d'uscita
Gehe in Richtung Ausgang
Mi farà stare bene
Es wird mich gut fühlen lassen
Devi fare ciò che ti fa stare bene
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt
Devi fare ciò che ti fa stare, ciò che ti fa stare
Du musst tun, was dich gut fühlen lässt, was dich gut fühlen lässt
Ciò che ti fa stare bene
Was dich gut fühlen lässt
Mi farà stare bene
Es wird mich gut fühlen lassen
Canto di draghi, di saldi e di fughe più che di cliché (ti farà stare bene)
Ich singe von Drachen, von Verkäufen und von Fluchten mehr als von Klischees (es wird dich gut fühlen lassen)
Snobbo le firme perché faccio musica, non défilé (ti farà stare bene)
Ich ignoriere Marken, weil ich Musik mache, keine Modenschauen (es wird dich gut fühlen lassen)
Sono l'evaso dal ruolo ingabbiato di artista engagé (ti farà stare bene)
Ich bin der Ausbrecher aus der eingesperrten Rolle des engagierten Künstlers (es wird dich gut fühlen lassen)
Questa canzone è un po' troppo da radio, 'sti cazzi finché (ti farà stare bene)
Dieses Lied ist ein bisschen zu radiotauglich, wen kümmert's, solange (es wird dich gut fühlen lassen)