Doente de amor
Procurei remédio na vida noturna
Com a flor da noite
Em uma bote aqui na Zona Sul
A dor do amor
É com outro amor que a gente cura
Vim curar a dor
Deste mal de amor na Boate Azul
E quando a noite
Vai se agonizando no clarão da aurora
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
E a dama da noite
Estava comigo também foi embora
Fecharam-se as portas
Sozinho de novo tive que sair
Sair de que jeito
Se nem sei o rumo para onde vou
Muito vagamente me lembro que estou
Em uma boate aqui na Zona Sul
Eu bebi demais
E não consigo me lembrar sequer
Qual era o nome daquela mulher
A flor da noite da Boate Azul
Hoje meus dias são de tristeza e solidão
Trago em minha alma uma profunda conformação
Renunciei meu grande amor um dia
Nos braços dela em que tão triste eu dizia
Beijando os lábios do meu amor com frenesi
Não chores, por favor, porque preciso partir
Esse foi o meu ultimo beijo
Satisfiz o meu desejo
O pior foi te perder
Resignemos, oh, querida
Não lamentemos a vida
Nosso destino é sofrer
Saudade, palavra triste
Quando se perde um grande amor
Na estrada longa da vida
Eu vou chorando a minha dor
Igual uma borboleta
Vagando triste por sobre a flor
Teu nome sempre em meus lábios
Irei chamando por onde for
Você nem sequer se lembra
De ouvir a voz desse sofredor
Que implora por seus carinhos
Só um pouquinho do seu amor
Meu primeiro amor
Tão cedo acabou
Só a dor deixou
Nesse peito meu
Meu primeiro amor
Foi como uma flor
Que desabrochou e logo morreu
Nessa solidão
Sem ter alegria
O que me alivia são meus tristes ais
São prantos de dor
Que dos olhos caem
É porque bem sei
Quem eu tanto amei
Não verei jamais
(Brigado, gente, brigado, brigado) valeu
A Melancolia e a Busca por Alívio em Boate Azul
A música Boate Azul, interpretada pela dupla sertaneja Bruno e Marrone, é um clássico do gênero que aborda temas como desamor, solidão e a busca por esquecimento. A letra narra a história de uma pessoa que, sofrendo por amor, procura alívio na vida noturna, especificamente em uma boate. A 'flor da noite' mencionada na canção é uma metáfora para a companhia efêmera encontrada nesse ambiente, uma tentativa de curar a 'dor do amor' com outro amor, ainda que passageiro.
A repetição do cenário ao amanhecer, com a boate fechando e a pessoa se vendo novamente sozinha, reforça a sensação de vazio e a ineficácia da solução buscada. A boate, que deveria ser um local de alegria e esquecimento, transforma-se em um cenário de melancolia e reflexão sobre a própria solidão. A música utiliza a imagem da boate azul para representar um refúgio noturno que, ao final, não oferece o consolo esperado.
A interpretação de Bruno e Marrone confere à música uma carga emocional intensa, característica do estilo sertanejo romântico. A canção se tornou um hino para aqueles que já se viram perdidos na noite, tentando curar um coração partido. Boate Azul é um retrato da dor humana e da busca incessante por alívio, mesmo que este seja temporário e ilusório, e ressoa com muitos que já viveram a experiência de tentar esquecer um amor não correspondido ou perdido.
Doente de amor
Sick with love
Procurei remédio na vida noturna
I sought remedy in the nightlife
Com a flor da noite
With the flower of the night
Em uma bote aqui na Zona Sul
In a bar here in the South Zone
A dor do amor
The pain of love
É com outro amor que a gente cura
Is with another love that we heal
Vim curar a dor
I came to heal the pain
Deste mal de amor na Boate Azul
Of this love sickness in the Blue Nightclub
E quando a noite
And when the night
Vai se agonizando no clarão da aurora
Is agonizing in the dawn's glow
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The members of the nightlife have gone to sleep
E a dama da noite
And the lady of the night
Estava comigo também foi embora
Was with me also went away
Fecharam-se as portas
The doors closed
Sozinho de novo tive que sair
Alone again I had to leave
Sair de que jeito
Leave in what way
Se nem sei o rumo para onde vou
If I don't even know the direction to where I'm going
Muito vagamente me lembro que estou
Very vaguely I remember that I am
Em uma boate aqui na Zona Sul
In a nightclub here in the South Zone
Eu bebi demais
I drank too much
E não consigo me lembrar sequer
And I can't even remember
Qual era o nome daquela mulher
What was the name of that woman
A flor da noite da Boate Azul
The flower of the night from the Blue Nightclub
Hoje meus dias são de tristeza e solidão
Today my days are of sadness and loneliness
Trago em minha alma uma profunda conformação
I carry in my soul a deep resignation
Renunciei meu grande amor um dia
I renounced my great love one day
Nos braços dela em que tão triste eu dizia
In her arms in which so sadly I said
Beijando os lábios do meu amor com frenesi
Kissing the lips of my love with frenzy
Não chores, por favor, porque preciso partir
Don't cry, please, because I need to leave
Esse foi o meu ultimo beijo
This was my last kiss
Satisfiz o meu desejo
I satisfied my desire
O pior foi te perder
The worst was losing you
Resignemos, oh, querida
Let's resign, oh, dear
Não lamentemos a vida
Let's not lament life
Nosso destino é sofrer
Our destiny is to suffer
Saudade, palavra triste
Longing, sad word
Quando se perde um grande amor
When you lose a great love
Na estrada longa da vida
On the long road of life
Eu vou chorando a minha dor
I will cry my pain
Igual uma borboleta
Like a butterfly
Vagando triste por sobre a flor
Wandering sadly over the flower
Teu nome sempre em meus lábios
Your name always on my lips
Irei chamando por onde for
I will call wherever I go
Você nem sequer se lembra
You don't even remember
De ouvir a voz desse sofredor
To hear the voice of this sufferer
Que implora por seus carinhos
Who begs for your caresses
Só um pouquinho do seu amor
Just a little bit of your love
Meu primeiro amor
My first love
Tão cedo acabou
Ended so soon
Só a dor deixou
Only pain left
Nesse peito meu
In this chest of mine
Meu primeiro amor
My first love
Foi como uma flor
Was like a flower
Que desabrochou e logo morreu
That bloomed and soon died
Nessa solidão
In this loneliness
Sem ter alegria
Without having joy
O que me alivia são meus tristes ais
What relieves me are my sad sighs
São prantos de dor
They are tears of pain
Que dos olhos caem
That fall from the eyes
É porque bem sei
It's because I know well
Quem eu tanto amei
Who I loved so much
Não verei jamais
I will never see again
(Brigado, gente, brigado, brigado) valeu
(Thank you, people, thank you, thank you) it was worth it
Doente de amor
Enfermo de amor
Procurei remédio na vida noturna
Busqué remedio en la vida nocturna
Com a flor da noite
Con la flor de la noche
Em uma bote aqui na Zona Sul
En un bar aquí en la Zona Sur
A dor do amor
El dolor del amor
É com outro amor que a gente cura
Es con otro amor que curamos
Vim curar a dor
Vine a curar el dolor
Deste mal de amor na Boate Azul
De este mal de amor en la Boate Azul
E quando a noite
Y cuando la noche
Vai se agonizando no clarão da aurora
Se va agonizando en el claro del amanecer
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Los integrantes de la vida nocturna se fueron a dormir
E a dama da noite
Y la dama de la noche
Estava comigo também foi embora
Estaba conmigo también se fue
Fecharam-se as portas
Se cerraron las puertas
Sozinho de novo tive que sair
Solo de nuevo tuve que salir
Sair de que jeito
Salir de qué manera
Se nem sei o rumo para onde vou
Si ni siquiera sé la dirección a la que voy
Muito vagamente me lembro que estou
Muy vagamente recuerdo que estoy
Em uma boate aqui na Zona Sul
En un bar aquí en la Zona Sur
Eu bebi demais
Bebí demasiado
E não consigo me lembrar sequer
Y no puedo recordar siquiera
Qual era o nome daquela mulher
Cuál era el nombre de esa mujer
A flor da noite da Boate Azul
La flor de la noche de la Boate Azul
Hoje meus dias são de tristeza e solidão
Hoy mis días son de tristeza y soledad
Trago em minha alma uma profunda conformação
Llevo en mi alma una profunda resignación
Renunciei meu grande amor um dia
Renuncié a mi gran amor un día
Nos braços dela em que tão triste eu dizia
En sus brazos en los que tan triste decía
Beijando os lábios do meu amor com frenesi
Besando los labios de mi amor con frenesí
Não chores, por favor, porque preciso partir
No llores, por favor, porque necesito partir
Esse foi o meu ultimo beijo
Ese fue mi último beso
Satisfiz o meu desejo
Satisfice mi deseo
O pior foi te perder
Lo peor fue perderte
Resignemos, oh, querida
Resignémonos, oh, querida
Não lamentemos a vida
No lamentemos la vida
Nosso destino é sofrer
Nuestro destino es sufrir
Saudade, palavra triste
Añoranza, palabra triste
Quando se perde um grande amor
Cuando se pierde un gran amor
Na estrada longa da vida
En el largo camino de la vida
Eu vou chorando a minha dor
Voy llorando mi dolor
Igual uma borboleta
Igual que una mariposa
Vagando triste por sobre a flor
Vagando triste sobre la flor
Teu nome sempre em meus lábios
Tu nombre siempre en mis labios
Irei chamando por onde for
Te llamaré por donde vaya
Você nem sequer se lembra
Ni siquiera te acuerdas
De ouvir a voz desse sofredor
De escuchar la voz de este sufridor
Que implora por seus carinhos
Que implora por tus caricias
Só um pouquinho do seu amor
Solo un poquito de tu amor
Meu primeiro amor
Mi primer amor
Tão cedo acabou
Terminó tan pronto
Só a dor deixou
Solo dejó dolor
Nesse peito meu
En mi pecho
Meu primeiro amor
Mi primer amor
Foi como uma flor
Fue como una flor
Que desabrochou e logo morreu
Que floreció y pronto murió
Nessa solidão
En esta soledad
Sem ter alegria
Sin tener alegría
O que me alivia são meus tristes ais
Lo que me alivia son mis tristes lamentos
São prantos de dor
Son lágrimas de dolor
Que dos olhos caem
Que caen de los ojos
É porque bem sei
Es porque bien sé
Quem eu tanto amei
A quien tanto amé
Não verei jamais
Nunca volveré a ver
(Brigado, gente, brigado, brigado) valeu
(Gracias, gente, gracias, gracias) valeu
Doente de amor
Malade d'amour
Procurei remédio na vida noturna
J'ai cherché un remède dans la vie nocturne
Com a flor da noite
Avec la fleur de la nuit
Em uma bote aqui na Zona Sul
Dans un bar ici dans le Sud
A dor do amor
La douleur de l'amour
É com outro amor que a gente cura
C'est avec un autre amour que nous guérissons
Vim curar a dor
Je suis venu guérir la douleur
Deste mal de amor na Boate Azul
De ce mal d'amour au Boate Azul
E quando a noite
Et quand la nuit
Vai se agonizando no clarão da aurora
Se meurt dans la clarté de l'aube
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Les membres de la vie nocturne sont allés dormir
E a dama da noite
Et la dame de la nuit
Estava comigo também foi embora
Était avec moi, elle est aussi partie
Fecharam-se as portas
Les portes se sont fermées
Sozinho de novo tive que sair
Seul à nouveau, j'ai dû sortir
Sair de que jeito
Sortir comment
Se nem sei o rumo para onde vou
Si je ne sais même pas la direction où je vais
Muito vagamente me lembro que estou
Très vaguement, je me souviens que je suis
Em uma boate aqui na Zona Sul
Dans un club ici dans le Sud
Eu bebi demais
J'ai trop bu
E não consigo me lembrar sequer
Et je ne peux même pas me rappeler
Qual era o nome daquela mulher
Quel était le nom de cette femme
A flor da noite da Boate Azul
La fleur de la nuit du Boate Azul
Hoje meus dias são de tristeza e solidão
Aujourd'hui, mes jours sont de tristesse et de solitude
Trago em minha alma uma profunda conformação
Je porte dans mon âme une profonde résignation
Renunciei meu grande amor um dia
J'ai renoncé à mon grand amour un jour
Nos braços dela em que tão triste eu dizia
Dans ses bras où je disais si tristement
Beijando os lábios do meu amor com frenesi
En embrassant les lèvres de mon amour avec frénésie
Não chores, por favor, porque preciso partir
Ne pleure pas, s'il te plaît, parce que je dois partir
Esse foi o meu ultimo beijo
C'était mon dernier baiser
Satisfiz o meu desejo
J'ai satisfait mon désir
O pior foi te perder
Le pire était de te perdre
Resignemos, oh, querida
Résignons-nous, oh, chérie
Não lamentemos a vida
Ne regrettons pas la vie
Nosso destino é sofrer
Notre destin est de souffrir
Saudade, palavra triste
Nostalgie, mot triste
Quando se perde um grande amor
Quand on perd un grand amour
Na estrada longa da vida
Sur la longue route de la vie
Eu vou chorando a minha dor
Je pleure ma douleur
Igual uma borboleta
Comme un papillon
Vagando triste por sobre a flor
Errant tristement sur la fleur
Teu nome sempre em meus lábios
Ton nom toujours sur mes lèvres
Irei chamando por onde for
Je t'appellerai où que j'aille
Você nem sequer se lembra
Tu ne te souviens même pas
De ouvir a voz desse sofredor
D'entendre la voix de ce souffrant
Que implora por seus carinhos
Qui implore tes caresses
Só um pouquinho do seu amor
Juste un peu de ton amour
Meu primeiro amor
Mon premier amour
Tão cedo acabou
A pris fin si tôt
Só a dor deixou
Seule la douleur est restée
Nesse peito meu
Dans ma poitrine
Meu primeiro amor
Mon premier amour
Foi como uma flor
Était comme une fleur
Que desabrochou e logo morreu
Qui a éclos et est morte aussitôt
Nessa solidão
Dans cette solitude
Sem ter alegria
Sans joie
O que me alivia são meus tristes ais
Ce qui me soulage, ce sont mes tristes soupirs
São prantos de dor
Ce sont des larmes de douleur
Que dos olhos caem
Qui tombent de mes yeux
É porque bem sei
C'est parce que je sais bien
Quem eu tanto amei
Que celle que j'ai tant aimée
Não verei jamais
Je ne la verrai plus jamais
(Brigado, gente, brigado, brigado) valeu
(Merci, les gens, merci, merci) ça vaut le coup
Doente de amor
Krank vor Liebe
Procurei remédio na vida noturna
Ich suchte Heilung im Nachtleben
Com a flor da noite
Mit der Blume der Nacht
Em uma bote aqui na Zona Sul
In einer Bar hier im Süden
A dor do amor
Die Schmerzen der Liebe
É com outro amor que a gente cura
Heilen wir mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor
Ich kam, um den Schmerz zu heilen
Deste mal de amor na Boate Azul
Von dieser Liebeskrankheit im Blauen Nachtclub
E quando a noite
Und wenn die Nacht
Vai se agonizando no clarão da aurora
Sich im Morgengrauen quält
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Die Mitglieder des Nachtlebens sind schlafen gegangen
E a dama da noite
Und die Dame der Nacht
Estava comigo também foi embora
War auch mit mir gegangen
Fecharam-se as portas
Die Türen wurden geschlossen
Sozinho de novo tive que sair
Wieder allein musste ich gehen
Sair de que jeito
Wie soll ich gehen
Se nem sei o rumo para onde vou
Wenn ich nicht einmal die Richtung kenne, in die ich gehe
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich daran, dass ich
Em uma boate aqui na Zona Sul
In einem Nachtclub hier im Süden bin
Eu bebi demais
Ich habe zu viel getrunken
E não consigo me lembrar sequer
Und kann mich nicht einmal erinnern
Qual era o nome daquela mulher
Wie der Name dieser Frau war
A flor da noite da Boate Azul
Die Blume der Nacht im Blauen Nachtclub
Hoje meus dias são de tristeza e solidão
Heute sind meine Tage voller Traurigkeit und Einsamkeit
Trago em minha alma uma profunda conformação
In meiner Seele trage ich eine tiefe Resignation
Renunciei meu grande amor um dia
Eines Tages habe ich meine große Liebe aufgegeben
Nos braços dela em que tão triste eu dizia
In ihren Armen, in denen ich so traurig sagte
Beijando os lábios do meu amor com frenesi
Ich küsste die Lippen meiner Liebe mit Inbrunst
Não chores, por favor, porque preciso partir
Weine nicht, bitte, denn ich muss gehen
Esse foi o meu ultimo beijo
Das war mein letzter Kuss
Satisfiz o meu desejo
Ich habe mein Verlangen gestillt
O pior foi te perder
Das Schlimmste war, dich zu verlieren
Resignemos, oh, querida
Resignieren wir, oh, Liebste
Não lamentemos a vida
Lassen wir das Leben nicht bereuen
Nosso destino é sofrer
Unser Schicksal ist es zu leiden
Saudade, palavra triste
Sehnsucht, ein trauriges Wort
Quando se perde um grande amor
Wenn man eine große Liebe verliert
Na estrada longa da vida
Auf dem langen Weg des Lebens
Eu vou chorando a minha dor
Ich werde meinen Schmerz weinen
Igual uma borboleta
Wie ein Schmetterling
Vagando triste por sobre a flor
Traurig über die Blume schwebend
Teu nome sempre em meus lábios
Dein Name immer auf meinen Lippen
Irei chamando por onde for
Ich werde dich rufen, wohin ich auch gehe
Você nem sequer se lembra
Du erinnerst dich nicht einmal
De ouvir a voz desse sofredor
Die Stimme dieses Leidenden zu hören
Que implora por seus carinhos
Der um deine Zärtlichkeit bettelt
Só um pouquinho do seu amor
Nur ein kleines bisschen deiner Liebe
Meu primeiro amor
Meine erste Liebe
Tão cedo acabou
Endete so früh
Só a dor deixou
Nur der Schmerz blieb
Nesse peito meu
In meiner Brust
Meu primeiro amor
Meine erste Liebe
Foi como uma flor
War wie eine Blume
Que desabrochou e logo morreu
Die aufblühte und bald starb
Nessa solidão
In dieser Einsamkeit
Sem ter alegria
Ohne Freude
O que me alivia são meus tristes ais
Was mich tröstet, sind meine traurigen Seufzer
São prantos de dor
Es sind Tränen des Schmerzes
Que dos olhos caem
Die aus meinen Augen fallen
É porque bem sei
Denn ich weiß sehr gut
Quem eu tanto amei
Wen ich so sehr geliebt habe
Não verei jamais
Ich werde sie nie wiedersehen
(Brigado, gente, brigado, brigado) valeu
(Danke, Leute, danke, danke) danke
Doente de amor
Malato d'amore
Procurei remédio na vida noturna
Ho cercato un rimedio nella vita notturna
Com a flor da noite
Con il fiore della notte
Em uma bote aqui na Zona Sul
In un bar qui nella Zona Sud
A dor do amor
Il dolore dell'amore
É com outro amor que a gente cura
È con un altro amore che ci curiamo
Vim curar a dor
Sono venuto a curare il dolore
Deste mal de amor na Boate Azul
Di questo male d'amore nella Boate Azul
E quando a noite
E quando la notte
Vai se agonizando no clarão da aurora
Si sta agonizzando nel chiarore dell'aurora
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
I membri della vita notturna sono andati a dormire
E a dama da noite
E la dama della notte
Estava comigo também foi embora
Era con me, è andata via anche lei
Fecharam-se as portas
Si sono chiuse le porte
Sozinho de novo tive que sair
Di nuovo da solo ho dovuto uscire
Sair de que jeito
Uscire in che modo
Se nem sei o rumo para onde vou
Se nemmeno so la direzione in cui sto andando
Muito vagamente me lembro que estou
Mi ricordo molto vagamente che sono
Em uma boate aqui na Zona Sul
In un bar qui nella Zona Sud
Eu bebi demais
Ho bevuto troppo
E não consigo me lembrar sequer
E non riesco nemmeno a ricordare
Qual era o nome daquela mulher
Qual era il nome di quella donna
A flor da noite da Boate Azul
Il fiore della notte della Boate Azul
Hoje meus dias são de tristeza e solidão
Oggi i miei giorni sono di tristezza e solitudine
Trago em minha alma uma profunda conformação
Porto nella mia anima una profonda rassegnazione
Renunciei meu grande amor um dia
Ho rinunciato al mio grande amore un giorno
Nos braços dela em que tão triste eu dizia
Nei suoi bracci in cui così tristemente dicevo
Beijando os lábios do meu amor com frenesi
Baciando le labbra del mio amore con frenesia
Não chores, por favor, porque preciso partir
Non piangere, per favore, perché devo andare
Esse foi o meu ultimo beijo
Questo è stato il mio ultimo bacio
Satisfiz o meu desejo
Ho soddisfatto il mio desiderio
O pior foi te perder
Il peggio è stato perderti
Resignemos, oh, querida
Rassegniamoci, oh, cara
Não lamentemos a vida
Non lamentiamo la vita
Nosso destino é sofrer
Il nostro destino è soffrire
Saudade, palavra triste
Nostalgia, parola triste
Quando se perde um grande amor
Quando si perde un grande amore
Na estrada longa da vida
Nella lunga strada della vita
Eu vou chorando a minha dor
Piangerò il mio dolore
Igual uma borboleta
Come una farfalla
Vagando triste por sobre a flor
Vagando tristemente sopra il fiore
Teu nome sempre em meus lábios
Il tuo nome sempre sulle mie labbra
Irei chamando por onde for
Ti chiamerò ovunque io vada
Você nem sequer se lembra
Nemmeno ti ricordi
De ouvir a voz desse sofredor
Di sentire la voce di questo sofferente
Que implora por seus carinhos
Che implora per le tue carezze
Só um pouquinho do seu amor
Solo un po' del tuo amore
Meu primeiro amor
Il mio primo amore
Tão cedo acabou
È finito così presto
Só a dor deixou
Ha lasciato solo il dolore
Nesse peito meu
In questo petto mio
Meu primeiro amor
Il mio primo amore
Foi como uma flor
Era come un fiore
Que desabrochou e logo morreu
Che è sbocciato e poi è morto subito
Nessa solidão
In questa solitudine
Sem ter alegria
Senza gioia
O que me alivia são meus tristes ais
Ciò che mi allevia sono i miei tristi lamenti
São prantos de dor
Sono lacrime di dolore
Que dos olhos caem
Che cadono dagli occhi
É porque bem sei
È perché so bene
Quem eu tanto amei
Chi ho amato tanto
Não verei jamais
Non vedrò mai più
(Brigado, gente, brigado, brigado) valeu
(Grazie, gente, grazie, grazie) valeva