Born in the U.S.A.

Bruce Springsteen

Letra Significado Tradução

Born down in a dead man's town
The first kick I took was when I hit the ground
End up like a dog that's been beat too much
'Til you spend half your life just to cover it up now

Born in the USA
I was born in the USA
I was born in the USA
Born in the USA now

Got in a little hometown jam
So they put a rifle in my hands
Sent me off to a foreign land
To go and kill the yellow man

Born in the USA
I was born in the USA
I was born in the USA
I was born in the USA

Come back home to the refinery
Hiring man said, "Son if it was up to me"
Went down to see my VA man
He said, "Son, don't you understand now?"
(Ok)
(No, no)
(No, no, no)

I had a brother at Khe Sanh
Fighting off all the Viet Cong
They're still there, he's all gone

He had a woman he loved in Saigon
I got a picture of him in her arms now

Down in the shadow of the penitentiary
Out by the gas fires of the refinery
I'm ten years burning down the road
Nowhere to run ain't got nowhere to go

Born in the USA
I was born in the USA now
Born in the USA
I'm a long gone Daddy in the USA now
Born in the USA
Born in the USA
Born in the USA
I'm a cool rocking Daddy in the USA now

(Oh, no)
(Oh, no, no, no)
(Oh, no, no)
(Oh, no, no, no)
Hey
(Oh, no, no)
Woo

A Crítica Social em Born In The U.S.A. de Bruce Springsteen

A música 'Born In The U.S.A.', composta e interpretada por Bruce Springsteen, é frequentemente mal interpretada como uma canção patriótica devido ao seu refrão cativante e repetitivo. No entanto, uma análise mais profunda da letra revela uma crítica contundente às políticas sociais e militares dos Estados Unidos, especialmente em relação à Guerra do Vietnã e suas consequências para os soldados americanos e suas famílias.

A canção começa descrevendo o nascimento em uma 'cidade morta', sugerindo um ambiente de desolação e falta de oportunidades. A violência é uma presença desde o início, com a metáfora de um 'primeiro chute' ao nascer, e a comparação da vida do narrador com a de um 'cachorro que apanhou demais'. Essas imagens pintam um retrato sombrio da América, onde o sonho americano está distante para muitos de seus cidadãos. O refrão, embora aparentemente patriótico, é na verdade irônico, destacando a contradição entre o orgulho de ser americano e as realidades duras enfrentadas por aqueles nascidos em circunstâncias desfavoráveis.

A segunda estrofe aborda diretamente a experiência dos soldados enviados para lutar no Vietnã, uma guerra que foi amplamente contestada e deixou cicatrizes profundas na sociedade americana. O 'homem amarelo' é uma referência depreciativa aos vietnamitas, refletindo o racismo e a desumanização dos inimigos durante o conflito. Ao retornar para casa, o protagonista se depara com a indiferença e a falta de apoio, tanto do ponto de vista do emprego quanto do atendimento médico para veteranos, simbolizado pela visita frustrante ao 'homem do VA' (Veterans Affairs). A música termina com uma sensação de desesperança e deslocamento, destacando a difícil realidade de muitos veteranos que lutam para se reintegrar à sociedade após o serviço militar.

Bruce Springsteen, conhecido por suas narrativas envolventes e comentários sociais através de sua música, captura em 'Born In The U.S.A.' a essência de uma América dividida e as lutas de seus filhos. A canção se tornou um hino de resistência e conscientização, apesar de sua melodia animada e refrão aparentemente patriótico, e continua a ser uma das obras mais emblemáticas e mal compreendidas de Springsteen.

Born down in a dead man's town
Lahir di kota mati
The first kick I took was when I hit the ground
Tendangan pertama yang kurasakan adalah saat aku jatuh ke tanah
End up like a dog that's been beat too much
Berakhir seperti anjing yang terlalu sering dipukuli
'Til you spend half your life just to cover it up now
Hingga kamu menghabiskan setengah hidupmu hanya untuk menutupinya sekarang
Born in the USA
Lahir di Amerika Serikat
I was born in the USA
Aku lahir di Amerika Serikat
I was born in the USA
Aku lahir di Amerika Serikat
Born in the USA now
Lahir di Amerika Serikat sekarang
Got in a little hometown jam
Terlibat dalam masalah kecil di kampung halaman
So they put a rifle in my hands
Maka mereka memberiku senapan di tangan
Sent me off to a foreign land
Mengirimku ke negeri asing
To go and kill the yellow man
Untuk pergi dan membunuh orang kuning
Born in the USA
Lahir di Amerika Serikat
I was born in the USA
Aku lahir di Amerika Serikat
I was born in the USA
Aku lahir di Amerika Serikat
I was born in the USA
Aku lahir di Amerika Serikat
Come back home to the refinery
Kembali ke rumah ke kilang
Hiring man said, "Son if it was up to me"
Perekrut berkata, "Nak, jika itu terserah padaku"
Went down to see my VA man
Pergi menemui pria VA-ku
He said, "Son, don't you understand now?"
Dia berkata, "Nak, tidakkah kamu mengerti sekarang?"
(Ok)
(Ok)
(No, no)
(Tidak, tidak)
(No, no, no)
(Tidak, tidak, tidak)
I had a brother at Khe Sanh
Aku punya saudara di Khe Sanh
Fighting off all the Viet Cong
Melawan semua Viet Cong
They're still there, he's all gone
Mereka masih di sana, dia sudah tiada
He had a woman he loved in Saigon
Dia punya wanita yang dicintainya di Saigon
I got a picture of him in her arms now
Aku punya gambar dia di pelukannya sekarang
Down in the shadow of the penitentiary
Di bawah bayangan penjara
Out by the gas fires of the refinery
Di luar api gas kilang
I'm ten years burning down the road
Aku sepuluh tahun membakar jalan
Nowhere to run ain't got nowhere to go
Tidak ada tempat untuk lari tidak punya tempat untuk pergi
Born in the USA
Lahir di Amerika Serikat
I was born in the USA now
Aku lahir di Amerika Serikat sekarang
Born in the USA
Lahir di Amerika Serikat
I'm a long gone Daddy in the USA now
Aku seorang Ayah yang sudah lama pergi di Amerika Serikat sekarang
Born in the USA
Lahir di Amerika Serikat
Born in the USA
Lahir di Amerika Serikat
Born in the USA
Lahir di Amerika Serikat
I'm a cool rocking Daddy in the USA now
Aku seorang Ayah yang keren dan bergoyang di Amerika Serikat sekarang
(Oh, no)
(Oh, tidak)
(Oh, no, no, no)
(Oh, tidak, tidak, tidak)
(Oh, no, no)
(Oh, tidak, tidak)
(Oh, no, no, no)
(Oh, tidak, tidak, tidak)
Hey
Hei
(Oh, no, no)
(Oh, tidak, tidak)
Woo
Woo
Born down in a dead man's town
เกิดที่เมืองที่คนตาย
The first kick I took was when I hit the ground
การเตะครั้งแรกที่ฉันได้รับคือตอนที่ฉันตกลงมา
End up like a dog that's been beat too much
จบลงด้วยการเป็นเหมือนสุนัขที่ถูกตีจนเกินไป
'Til you spend half your life just to cover it up now
จนคุณต้องใช้เวลาครึ่งชีวิตเพื่อปกปิดมัน
Born in the USA
เกิดในสหรัฐอเมริกา
I was born in the USA
ฉันเกิดในสหรัฐอเมริกา
I was born in the USA
ฉันเกิดในสหรัฐอเมริกา
Born in the USA now
เกิดในสหรัฐอเมริกาตอนนี้
Got in a little hometown jam
เข้าไปในเหตุการณ์เล็กๆ ในเมืองบ้านเกิด
So they put a rifle in my hands
เลยถูกให้ถือปืนในมือ
Sent me off to a foreign land
ส่งฉันไปยังแดนไกล
To go and kill the yellow man
ไปและฆ่าคนผิวเหลือง
Born in the USA
เกิดในสหรัฐอเมริกา
I was born in the USA
ฉันเกิดในสหรัฐอเมริกา
I was born in the USA
ฉันเกิดในสหรัฐอเมริกา
I was born in the USA
ฉันเกิดในสหรัฐอเมริกา
Come back home to the refinery
กลับบ้านมาที่โรงกลั่น
Hiring man said, "Son if it was up to me"
ผู้จ้างงานบอกว่า "ลูกเอ๋ย ถ้าเป็นไปตามที่ฉันต้องการ"
Went down to see my VA man
ไปหาเจ้าหน้าที่ VA ของฉัน
He said, "Son, don't you understand now?"
เขาบอกว่า "ลูกเอ๋ย คุณไม่เข้าใจหรือ?"
(Ok)
(โอเค)
(No, no)
(ไม่, ไม่)
(No, no, no)
(ไม่, ไม่, ไม่)
I had a brother at Khe Sanh
ฉันมีพี่ชายที่เคเซิน
Fighting off all the Viet Cong
ต่อสู้กับเวียดคองทั้งหมด
They're still there, he's all gone
พวกเขายังอยู่ที่นั่น แต่เขาไปแล้ว
He had a woman he loved in Saigon
เขามีผู้หญิงที่เขารักในไซ่ง่อน
I got a picture of him in her arms now
ฉันมีรูปเขากับเธอในอ้อมแขนตอนนี้
Down in the shadow of the penitentiary
อยู่ในเงาของเรือนจำ
Out by the gas fires of the refinery
ออกไปที่ไฟก๊าซของโรงกลั่น
I'm ten years burning down the road
ฉันใช้เวลาสิบปีเผาผลาญบนถนน
Nowhere to run ain't got nowhere to go
ไม่มีที่ไป ไม่มีที่ไป
Born in the USA
เกิดในสหรัฐอเมริกา
I was born in the USA now
ฉันเกิดในสหรัฐอเมริกาตอนนี้
Born in the USA
เกิดในสหรัฐอเมริกา
I'm a long gone Daddy in the USA now
ฉันเป็นพ่อที่หายไปนานในสหรัฐอเมริกาตอนนี้
Born in the USA
เกิดในสหรัฐอเมริกา
Born in the USA
เกิดในสหรัฐอเมริกา
Born in the USA
เกิดในสหรัฐอเมริกา
I'm a cool rocking Daddy in the USA now
ฉันเป็นพ่อที่เท่ห์ในสหรัฐอเมริกาตอนนี้
(Oh, no)
(โอ้, ไม่)
(Oh, no, no, no)
(โอ้, ไม่, ไม่, ไม่)
(Oh, no, no)
(โอ้, ไม่, ไม่)
(Oh, no, no, no)
(โอ้, ไม่, ไม่, ไม่)
Hey
เฮ้
(Oh, no, no)
(โอ้, ไม่, ไม่)
Woo
วู!
Born down in a dead man's town
出生在一个死人的城镇
The first kick I took was when I hit the ground
我第一次被踢是当我摔倒在地上
End up like a dog that's been beat too much
最终像一只被打得太多的狗
'Til you spend half your life just to cover it up now
直到你花费一半的生命只是为了掩盖它
Born in the USA
出生在美国
I was born in the USA
我出生在美国
I was born in the USA
我出生在美国
Born in the USA now
现在出生在美国
Got in a little hometown jam
陷入了一场小镇的纠纷
So they put a rifle in my hands
于是他们把一支步枪交到我的手上
Sent me off to a foreign land
把我送到一个外国的土地
To go and kill the yellow man
去杀害黄种人
Born in the USA
出生在美国
I was born in the USA
我出生在美国
I was born in the USA
我出生在美国
I was born in the USA
我出生在美国
Come back home to the refinery
回到炼油厂的家
Hiring man said, "Son if it was up to me"
招聘人说,“儿子,如果由我决定”
Went down to see my VA man
去看我的退伍军人事务部的人
He said, "Son, don't you understand now?"
他说,“儿子,你现在不明白吗?”
(Ok)
(好的)
(No, no)
(不,不)
(No, no, no)
(不,不,不)
I had a brother at Khe Sanh
我有一个兄弟在Khe Sanh
Fighting off all the Viet Cong
抵抗所有的越共
They're still there, he's all gone
他们还在那里,他已经不在了
He had a woman he loved in Saigon
他在西贡有一个他爱的女人
I got a picture of him in her arms now
我现在有一张他拥抱她的照片
Down in the shadow of the penitentiary
在监狱的阴影下
Out by the gas fires of the refinery
在炼油厂的煤气火旁
I'm ten years burning down the road
我在路上燃烧了十年
Nowhere to run ain't got nowhere to go
无处可逃,无处可去
Born in the USA
出生在美国
I was born in the USA now
我现在出生在美国
Born in the USA
出生在美国
I'm a long gone Daddy in the USA now
我现在是美国的一个早已离去的爸爸
Born in the USA
出生在美国
Born in the USA
出生在美国
Born in the USA
出生在美国
I'm a cool rocking Daddy in the USA now
我现在是美国的一个酷爸爸
(Oh, no)
(哦,不)
(Oh, no, no, no)
(哦,不,不,不)
(Oh, no, no)
(哦,不,不)
(Oh, no, no, no)
(哦,不,不,不)
Hey
(Oh, no, no)
(哦,不,不)
Woo

Curiosidades sobre a música Born in the U.S.A. de Bruce Springsteen

Em quais álbuns a música “Born in the U.S.A.” foi lançada por Bruce Springsteen?
Bruce Springsteen lançou a música nos álbums “Born in the U.S.A.” em 1984, “Bruce Springsteen & The E Street Band Live 1975-85” em 1986, “Live 1975-85” em 1986, “Greatest Hits” em 1995, “Tracks” em 1998, “Live in New York City” em 2001, “18 Tracks” em 2001, “The Essential Bruce Springsteen” em 2003, “Greatest Hits” em 2009, “Collection: 1973-2012” em 2013, “The Human Rights Broadcast, Buenos Aires, Argentina October 15th 1988” em 2015, “Chapter and Verse” em 2016, “The Other Band Tour - Verona Broadcast 1993” em 2017, “Sweden Broadcast 1988 - Olympic Stadium, Stockholm, 03/07/1988” em 2017, “Springsteen on Broadway” em 2018, “Japanese Singles Collection: Greatest Hits” em 2023 e “Best of Bruce Springsteen” em 2024.

Músicas mais populares de Bruce Springsteen

Outros artistas de Rock'n'roll