Les belles histoires

Bruno Nicolini

Letra Tradução

Où sont passés les passants qui flânaient le nez en l'air
Jolis cœurs au fil du vent et n'ont pas de Tinder
Où sont passés les trépassés les Roméos, les Juliettes
Qui enlacés sans s'en lasser meurent depuis 1597
Et le piment doux des premières querelles d'amoureux
La première fois où on dit "nous"
La première fois qu'on se sent deux
Les palpitants brisés aux sanglots pathétiques
Où sont passés les dépassés
Où sont les romantiques?

Les belles histoires elles sont nées quelque part
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Cet homme qui court dans cet aérogare
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard

Où est l'élève subjugué qui pour sa prof de Français
Rédige un mot doux sans penser qu'elle le corrigerait
Les pensées que vous m'avez inspirées, inspirées, é, e, s
L'amour s'accorde avec le C.O.d
Et une maitresse reste une maitresse
Et les fleurs bleues du passé où sont passés les anges?
Les Cupidons aux ailes froissées sont ils en vigilance orange?
Et le soupirant rougissant qui a le cœur en panique
Où sont passés bon sang les derniers romantiques?

Les belles histoires elles sont nées quelque part
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Cet homme qui court dans cet aérogare
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard

Où sont passés le rouge aux joues et le symptôme de l'AVC?
Quand on éprouve malgré nous ces sentiments incontrôlés
Et la sonate de Chopin, qui a coupé la musique?
Et puis merde à la fin où sont passés les romantiques?

Les belles histoires elles sont nées quelque part
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Cet homme qui court dans cet aérogare
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard

Où sont passés les passants qui flânaient le nez en l'air
Onde foram parar os pedestres que passeavam com o nariz no ar
Jolis cœurs au fil du vent et n'ont pas de Tinder
Bonitos corações ao sabor do vento e não têm Tinder
Où sont passés les trépassés les Roméos, les Juliettes
Onde foram parar os falecidos, os Romeus, as Julietas
Qui enlacés sans s'en lasser meurent depuis 1597
Que abraçados sem se cansar morrem desde 1597
Et le piment doux des premières querelles d'amoureux
E o doce tempero das primeiras brigas de amantes
La première fois où on dit "nous"
A primeira vez que dizemos "nós"
La première fois qu'on se sent deux
A primeira vez que nos sentimos dois
Les palpitants brisés aux sanglots pathétiques
Os corações palpitantes quebrados em soluços patéticos
Où sont passés les dépassés
Onde foram parar os ultrapassados
Où sont les romantiques?
Onde estão os românticos?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
As belas histórias nasceram em algum lugar
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Diga-me que é para alcançar uma mulher em lágrimas que parte
Cet homme qui court dans cet aérogare
Esse homem que corre neste aeroporto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Eu não quero acreditar que ele está apenas atrasado
Où est l'élève subjugué qui pour sa prof de Français
Onde está o aluno encantado que para sua professora de Francês
Rédige un mot doux sans penser qu'elle le corrigerait
Escreve uma nota doce sem pensar que ela a corrigiria
Les pensées que vous m'avez inspirées, inspirées, é, e, s
Os pensamentos que você me inspirou, inspirou, ou, ou, s
L'amour s'accorde avec le C.O.d
O amor concorda com o C.O.d
Et une maitresse reste une maitresse
E uma amante continua sendo uma amante
Et les fleurs bleues du passé où sont passés les anges?
E as flores azuis do passado, onde foram parar os anjos?
Les Cupidons aux ailes froissées sont ils en vigilance orange?
Os Cupidos com asas amassadas estão em alerta laranja?
Et le soupirant rougissant qui a le cœur en panique
E o admirador envergonhado que tem o coração em pânico
Où sont passés bon sang les derniers romantiques?
Onde foram parar, pelo amor de Deus, os últimos românticos?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
As belas histórias nasceram em algum lugar
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Diga-me que é para alcançar uma mulher em lágrimas que parte
Cet homme qui court dans cet aérogare
Esse homem que corre neste aeroporto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Eu não quero acreditar que ele está apenas atrasado
Où sont passés le rouge aux joues et le symptôme de l'AVC?
Onde foram parar o rubor nas bochechas e o sintoma do AVC?
Quand on éprouve malgré nous ces sentiments incontrôlés
Quando sentimos apesar de nós mesmos esses sentimentos incontroláveis
Et la sonate de Chopin, qui a coupé la musique?
E a sonata de Chopin, quem cortou a música?
Et puis merde à la fin où sont passés les romantiques?
E então, onde diabos foram parar os românticos?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
As belas histórias nasceram em algum lugar
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Diga-me que é para alcançar uma mulher em lágrimas que parte
Cet homme qui court dans cet aérogare
Esse homem que corre neste aeroporto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Eu não quero acreditar que ele está apenas atrasado
Où sont passés les passants qui flânaient le nez en l'air
Where have the passersby gone, who used to stroll with their noses in the air
Jolis cœurs au fil du vent et n'ont pas de Tinder
Pretty hearts in the wind and don't have Tinder
Où sont passés les trépassés les Roméos, les Juliettes
Where have the deceased, the Romeos, the Juliets gone
Qui enlacés sans s'en lasser meurent depuis 1597
Who, intertwined without tiring, have been dying since 1597
Et le piment doux des premières querelles d'amoureux
And the sweet spice of the first lovers' quarrels
La première fois où on dit "nous"
The first time we say "us"
La première fois qu'on se sent deux
The first time we feel like two
Les palpitants brisés aux sanglots pathétiques
The throbbing hearts broken into pathetic sobs
Où sont passés les dépassés
Where have the outdated gone
Où sont les romantiques?
Where are the romantics?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Beautiful stories were born somewhere
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Tell me it's to catch up with a woman in tears who's leaving
Cet homme qui court dans cet aérogare
This man running in this airport
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
I don't want to believe he's just late
Où est l'élève subjugué qui pour sa prof de Français
Where is the captivated student who for his French teacher
Rédige un mot doux sans penser qu'elle le corrigerait
Writes a sweet note without thinking she would correct it
Les pensées que vous m'avez inspirées, inspirées, é, e, s
The thoughts you inspired me, inspired, e, d, s
L'amour s'accorde avec le C.O.d
Love agrees with the C.O.d
Et une maitresse reste une maitresse
And a mistress remains a mistress
Et les fleurs bleues du passé où sont passés les anges?
And the blue flowers of the past, where have the angels gone?
Les Cupidons aux ailes froissées sont ils en vigilance orange?
Are the Cupids with crumpled wings on orange alert?
Et le soupirant rougissant qui a le cœur en panique
And the blushing suitor who has a heart in panic
Où sont passés bon sang les derniers romantiques?
Where have the last romantics gone, for heaven's sake?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Beautiful stories were born somewhere
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Tell me it's to catch up with a woman in tears who's leaving
Cet homme qui court dans cet aérogare
This man running in this airport
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
I don't want to believe he's just late
Où sont passés le rouge aux joues et le symptôme de l'AVC?
Where have the blush and the stroke symptom gone?
Quand on éprouve malgré nous ces sentiments incontrôlés
When we feel despite ourselves these uncontrolled feelings
Et la sonate de Chopin, qui a coupé la musique?
And Chopin's sonata, who cut off the music?
Et puis merde à la fin où sont passés les romantiques?
And damn it, where have the romantics gone?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Beautiful stories were born somewhere
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Tell me it's to catch up with a woman in tears who's leaving
Cet homme qui court dans cet aérogare
This man running in this airport
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
I don't want to believe he's just late
Où sont passés les passants qui flânaient le nez en l'air
¿Dónde están los transeúntes que paseaban con la nariz en el aire?
Jolis cœurs au fil du vent et n'ont pas de Tinder
Bonitos corazones al viento y no tienen Tinder
Où sont passés les trépassés les Roméos, les Juliettes
¿Dónde están los difuntos, los Romeos, las Julietas
Qui enlacés sans s'en lasser meurent depuis 1597
Que abrazados sin cansarse mueren desde 1597
Et le piment doux des premières querelles d'amoureux
Y el dulce picante de las primeras peleas de amantes
La première fois où on dit "nous"
La primera vez que decimos "nosotros"
La première fois qu'on se sent deux
La primera vez que nos sentimos dos
Les palpitants brisés aux sanglots pathétiques
Los corazones palpitantes rotos en sollozos patéticos
Où sont passés les dépassés
¿Dónde están los superados?
Où sont les romantiques?
¿Dónde están los románticos?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Las hermosas historias nacieron en algún lugar
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Dime que es para alcanzar a una mujer llorando que se va
Cet homme qui court dans cet aérogare
Ese hombre que corre en esa terminal de aeropuerto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
No quiero creer que simplemente llega tarde
Où est l'élève subjugué qui pour sa prof de Français
¿Dónde está el estudiante subyugado que para su profesora de francés
Rédige un mot doux sans penser qu'elle le corrigerait
Escribe una dulce nota sin pensar que ella la corregiría
Les pensées que vous m'avez inspirées, inspirées, é, e, s
Los pensamientos que me has inspirado, inspirado, e, e, s
L'amour s'accorde avec le C.O.d
El amor concuerda con el C.O.d
Et une maitresse reste une maitresse
Y una amante sigue siendo una amante
Et les fleurs bleues du passé où sont passés les anges?
¿Y las flores azules del pasado, dónde están los ángeles?
Les Cupidons aux ailes froissées sont ils en vigilance orange?
¿Los Cupidos con alas arrugadas están en alerta naranja?
Et le soupirant rougissant qui a le cœur en panique
Y el suspirante ruborizado que tiene el corazón en pánico
Où sont passés bon sang les derniers romantiques?
¿Dónde están, por Dios, los últimos románticos?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Las hermosas historias nacieron en algún lugar
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Dime que es para alcanzar a una mujer llorando que se va
Cet homme qui court dans cet aérogare
Ese hombre que corre en esa terminal de aeropuerto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
No quiero creer que simplemente llega tarde
Où sont passés le rouge aux joues et le symptôme de l'AVC?
¿Dónde están el rubor en las mejillas y el síntoma del ACV?
Quand on éprouve malgré nous ces sentiments incontrôlés
Cuando sentimos a pesar de nosotros mismos estos sentimientos incontrolables
Et la sonate de Chopin, qui a coupé la musique?
¿Y la sonata de Chopin, quién cortó la música?
Et puis merde à la fin où sont passés les romantiques?
Y luego, maldita sea, ¿dónde están los románticos?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Las hermosas historias nacieron en algún lugar
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Dime que es para alcanzar a una mujer llorando que se va
Cet homme qui court dans cet aérogare
Ese hombre que corre en esa terminal de aeropuerto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
No quiero creer que simplemente llega tarde
Où sont passés les passants qui flânaient le nez en l'air
Wo sind die Passanten hin, die mit der Nase in der Luft schlenderten
Jolis cœurs au fil du vent et n'ont pas de Tinder
Hübsche Herzen im Wind und haben kein Tinder
Où sont passés les trépassés les Roméos, les Juliettes
Wo sind die Verstorbenen, die Romeos, die Julias
Qui enlacés sans s'en lasser meurent depuis 1597
Die sich seit 1597 unermüdlich umarmen
Et le piment doux des premières querelles d'amoureux
Und die süße Schärfe der ersten Liebesstreitigkeiten
La première fois où on dit "nous"
Das erste Mal, wenn wir „wir“ sagen
La première fois qu'on se sent deux
Das erste Mal, dass wir uns zu zweit fühlen
Les palpitants brisés aux sanglots pathétiques
Die gebrochenen Herzen in pathetischen Schluchzern
Où sont passés les dépassés
Wo sind die Überholten hin
Où sont les romantiques?
Wo sind die Romantiker?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Die schönen Geschichten, sie sind irgendwo entstanden
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Sagt mir, dass es darum geht, eine weinende Frau einzuholen, die geht
Cet homme qui court dans cet aérogare
Dieser Mann, der in diesem Flughafenterminal rennt
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Ich will nicht glauben, dass er nur zu spät dran ist
Où est l'élève subjugué qui pour sa prof de Français
Wo ist der faszinierte Schüler, der für seine Französischlehrerin
Rédige un mot doux sans penser qu'elle le corrigerait
Einen süßen Brief schreibt, ohne zu denken, dass sie ihn korrigieren würde
Les pensées que vous m'avez inspirées, inspirées, é, e, s
Die Gedanken, die Sie mir inspiriert haben, inspiriert, e, e, s
L'amour s'accorde avec le C.O.d
Liebe stimmt mit dem C.O.d überein
Et une maitresse reste une maitresse
Und eine Geliebte bleibt eine Geliebte
Et les fleurs bleues du passé où sont passés les anges?
Und die blauen Blumen der Vergangenheit, wo sind die Engel hin?
Les Cupidons aux ailes froissées sont ils en vigilance orange?
Sind die Cupidos mit den zerknitterten Flügeln in orangefarbener Wachsamkeit?
Et le soupirant rougissant qui a le cœur en panique
Und der errötende Bewerber, der in Panik ist
Où sont passés bon sang les derniers romantiques?
Wo sind zum Teufel die letzten Romantiker hin?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Die schönen Geschichten, sie sind irgendwo entstanden
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Sagt mir, dass es darum geht, eine weinende Frau einzuholen, die geht
Cet homme qui court dans cet aérogare
Dieser Mann, der in diesem Flughafenterminal rennt
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Ich will nicht glauben, dass er nur zu spät dran ist
Où sont passés le rouge aux joues et le symptôme de l'AVC?
Wo sind die roten Wangen und die Symptome des Schlaganfalls hin?
Quand on éprouve malgré nous ces sentiments incontrôlés
Wenn wir trotz uns selbst diese unkontrollierten Gefühle empfinden
Et la sonate de Chopin, qui a coupé la musique?
Und die Sonate von Chopin, wer hat die Musik abgestellt?
Et puis merde à la fin où sont passés les romantiques?
Und zum Teufel, wo sind die Romantiker hin?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Die schönen Geschichten, sie sind irgendwo entstanden
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Sagt mir, dass es darum geht, eine weinende Frau einzuholen, die geht
Cet homme qui court dans cet aérogare
Dieser Mann, der in diesem Flughafenterminal rennt
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Ich will nicht glauben, dass er nur zu spät dran ist
Où sont passés les passants qui flânaient le nez en l'air
Dove sono finiti i passanti che vagavano con il naso all'aria
Jolis cœurs au fil du vent et n'ont pas de Tinder
Bei cuori al vento e non hanno Tinder
Où sont passés les trépassés les Roméos, les Juliettes
Dove sono finiti i defunti, i Romeo, le Giuliette
Qui enlacés sans s'en lasser meurent depuis 1597
Che abbracciati senza stancarsi muoiono dal 1597
Et le piment doux des premières querelles d'amoureux
E il dolce peperoncino delle prime liti d'amore
La première fois où on dit "nous"
La prima volta che diciamo "noi"
La première fois qu'on se sent deux
La prima volta che ci sentiamo due
Les palpitants brisés aux sanglots pathétiques
I cuori palpitanti spezzati dai singhiozzi patetici
Où sont passés les dépassés
Dove sono finiti i superati
Où sont les romantiques?
Dove sono i romantici?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Le belle storie sono nate da qualche parte
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Ditemi che è per rincorrere una donna in lacrime che se ne va
Cet homme qui court dans cet aérogare
Quest'uomo che corre in questo aeroporto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Non voglio credere che sia solo in ritardo
Où est l'élève subjugué qui pour sa prof de Français
Dove è lo studente affascinato che per la sua professoressa di francese
Rédige un mot doux sans penser qu'elle le corrigerait
Scrivere una dolce nota senza pensare che lei la correggerà
Les pensées que vous m'avez inspirées, inspirées, é, e, s
I pensieri che mi avete ispirato, ispirato, é, e, s
L'amour s'accorde avec le C.O.d
L'amore si accorda con il C.O.d
Et une maitresse reste une maitresse
E una amante rimane una amante
Et les fleurs bleues du passé où sont passés les anges?
E i fiori blu del passato dove sono finiti gli angeli?
Les Cupidons aux ailes froissées sont ils en vigilance orange?
I Cupidi con le ali sgualcite sono in allerta arancione?
Et le soupirant rougissant qui a le cœur en panique
E l'aspirante arrossendo che ha il cuore in panico
Où sont passés bon sang les derniers romantiques?
Dove sono finiti, perbacco, gli ultimi romantici?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Le belle storie sono nate da qualche parte
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Ditemi che è per rincorrere una donna in lacrime che se ne va
Cet homme qui court dans cet aérogare
Quest'uomo che corre in questo aeroporto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Non voglio credere che sia solo in ritardo
Où sont passés le rouge aux joues et le symptôme de l'AVC?
Dove sono finiti il rossore sulle guance e il sintomo dell'ictus?
Quand on éprouve malgré nous ces sentiments incontrôlés
Quando proviamo malgrado noi stessi questi sentimenti incontrollati
Et la sonate de Chopin, qui a coupé la musique?
E la sonata di Chopin, chi ha spento la musica?
Et puis merde à la fin où sont passés les romantiques?
E poi cavolo alla fine dove sono finiti i romantici?
Les belles histoires elles sont nées quelque part
Le belle storie sono nate da qualche parte
Dites moi que c'est pour rattraper une femme en pleurs qui part
Ditemi che è per rincorrere una donna in lacrime che se ne va
Cet homme qui court dans cet aérogare
Quest'uomo che corre in questo aeroporto
Je ne veux pas croire qu'il est juste en retard
Non voglio credere che sia solo in ritardo

Curiosidades sobre a música Les belles histoires de Bénabar

Quando a música “Les belles histoires” foi lançada por Bénabar?
A música Les belles histoires foi lançada em 2021, no álbum “Indocile Heureux”.
De quem é a composição da música “Les belles histoires” de Bénabar?
A música “Les belles histoires” de Bénabar foi composta por Bruno Nicolini.

Músicas mais populares de Bénabar

Outros artistas de World music