Past the point of no return
No backward glances
The games we've played 'til now are at an end
Past all thought of if or when
No use resisting
Abandon thought and let the dream descend
What raging fire shall flood the soul?
What rich desire unlocks its door?
What sweet seduction lies before us
Past the point of no return
The final threshold
What warm, unspoken secrets will we learn
Beyond the point of no return?
You have brought me
To that moment where words run dry
To that moment where speech disappears into silence
Silence
I have come here
Hardly knowing the reason why
In my mind I've already imagined our bodies entwining, defenseless and silent
And now I am here with you, no second thoughts
I've decided, decided
Past the point of no return
No going back now
Our passion play has now at last begun
Past all thought of right or wrong
One final question
How long should we two wait before we're one?
When will the blood begin to race?
The sleeping bud bursts into bloom?
When will the flames at last consume us?
Past the point of no return
The final threshold
The bridge is crossed, so stand and watch it burn
We've passed the point of no return
Say you'll share with me
One love, one lifetime
Lead me, save me from my solitude
Say you want me with you here, beside you
Anywhere you go, let me go, too
Christine, that's all I ask of
Ah!
What is it? What has happened? Ubaldo!
Oh my God! My God!
We're ruined, André, ruined!
Monsieur le Vicomte, come with me
Oh, my darling, my darling
Who has done this?
You! Why did you let this happen?
Monsieur, I know where they are
But can I trust you?
You must, but remember, your hand at the level of your eyes
But why?
Why? The Punjab Lasso, monsieur
First Buquet, and now Piangi
Like this, monsieur
I'll come with you
No, Meg, no, you stay here
Come with me, monsieur
Hurry, or we shall be too late
Past the point of no return
Além do ponto de não retorno
No backward glances
Sem olhares para trás
The games we've played 'til now are at an end
Os jogos que jogamos até agora chegaram ao fim
Past all thought of if or when
Além de qualquer pensamento de se ou quando
No use resisting
Não adianta resistir
Abandon thought and let the dream descend
Abandone o pensamento e deixe o sonho descer
What raging fire shall flood the soul?
Que fogo furioso inundará a alma?
What rich desire unlocks its door?
Que rico desejo destranca sua porta?
What sweet seduction lies before us
Que doce sedução nos espera
Past the point of no return
Além do ponto de não retorno
The final threshold
O limite final
What warm, unspoken secrets will we learn
Que segredos quentes e não ditos aprenderemos
Beyond the point of no return?
Além do ponto de não retorno?
You have brought me
Você me trouxe
To that moment where words run dry
Para aquele momento em que as palavras secam
To that moment where speech disappears into silence
Para aquele momento em que o discurso desaparece no silêncio
Silence
Silêncio
I have come here
Eu vim aqui
Hardly knowing the reason why
Mal sabendo o motivo
In my mind I've already imagined our bodies entwining, defenseless and silent
Em minha mente, já imaginei nossos corpos se entrelaçando, indefesos e silenciosos
And now I am here with you, no second thoughts
E agora estou aqui com você, sem segundas intenções
I've decided, decided
Eu decidi, decidi
Past the point of no return
Além do ponto de não retorno
No going back now
Não há volta agora
Our passion play has now at last begun
Nossa paixão começou finalmente
Past all thought of right or wrong
Além de qualquer pensamento de certo ou errado
One final question
Uma última pergunta
How long should we two wait before we're one?
Quanto tempo devemos esperar antes de nos tornarmos um?
When will the blood begin to race?
Quando o sangue começará a correr?
The sleeping bud bursts into bloom?
O botão adormecido irrompe em flor?
When will the flames at last consume us?
Quando as chamas finalmente nos consumirão?
Past the point of no return
Além do ponto de não retorno
The final threshold
O limite final
The bridge is crossed, so stand and watch it burn
A ponte foi cruzada, então fique e veja queimar
We've passed the point of no return
Passamos o ponto de não retorno
Say you'll share with me
Diga que você vai compartilhar comigo
One love, one lifetime
Um amor, uma vida
Lead me, save me from my solitude
Me guie, me salve da minha solidão
Say you want me with you here, beside you
Diga que você me quer aqui, ao seu lado
Anywhere you go, let me go, too
Para onde você for, deixe-me ir também
Christine, that's all I ask of
Christine, é tudo que eu peço
Ah!
Ah!
What is it? What has happened? Ubaldo!
O que é isso? O que aconteceu? Ubaldo!
Oh my God! My God!
Meu Deus! Meu Deus!
We're ruined, André, ruined!
Estamos arruinados, André, arruinados!
Monsieur le Vicomte, come with me
Monsieur le Vicomte, venha comigo
Oh, my darling, my darling
Oh, minha querida, minha querida
Who has done this?
Quem fez isso?
You! Why did you let this happen?
Você! Por que você deixou isso acontecer?
Monsieur, I know where they are
Monsieur, eu sei onde eles estão
But can I trust you?
Mas posso confiar em você?
You must, but remember, your hand at the level of your eyes
Você deve, mas lembre-se, sua mão ao nível dos seus olhos
But why?
Mas por quê?
Why? The Punjab Lasso, monsieur
Por quê? O laço de Punjab, monsieur
First Buquet, and now Piangi
Primeiro Buquet, e agora Piangi
Like this, monsieur
Assim, monsieur
I'll come with you
Eu vou com você
No, Meg, no, you stay here
Não, Meg, não, fique aqui
Come with me, monsieur
Venha comigo, monsieur
Hurry, or we shall be too late
Apresse-se, ou chegaremos tarde demais
Past the point of no return
Más allá del punto de no retorno
No backward glances
Sin miradas hacia atrás
The games we've played 'til now are at an end
Los juegos que hemos jugado hasta ahora han terminado
Past all thought of if or when
Más allá de toda idea de si o cuándo
No use resisting
No sirve resistir
Abandon thought and let the dream descend
Abandona el pensamiento y deja que el sueño descienda
What raging fire shall flood the soul?
¿Qué fuego furioso inundará el alma?
What rich desire unlocks its door?
¿Qué rico deseo desbloquea su puerta?
What sweet seduction lies before us
Qué dulce seducción nos espera
Past the point of no return
Más allá del punto de no retorno
The final threshold
El umbral final
What warm, unspoken secrets will we learn
¿Qué cálidos secretos no dichos aprenderemos?
Beyond the point of no return?
¿Más allá del punto de no retorno?
You have brought me
Me has llevado
To that moment where words run dry
A ese momento donde las palabras se secan
To that moment where speech disappears into silence
A ese momento donde el habla desaparece en silencio
Silence
Silencio
I have come here
He venido aquí
Hardly knowing the reason why
Apenas sabiendo la razón por qué
In my mind I've already imagined our bodies entwining, defenseless and silent
En mi mente ya he imaginado nuestros cuerpos entrelazándose, indefensos y silenciosos
And now I am here with you, no second thoughts
Y ahora estoy aquí contigo, sin segundas intenciones
I've decided, decided
He decidido, decidido
Past the point of no return
Más allá del punto de no retorno
No going back now
No hay vuelta atrás ahora
Our passion play has now at last begun
Nuestra obra de pasión ha comenzado por fin
Past all thought of right or wrong
Más allá de toda idea de bien o mal
One final question
Una última pregunta
How long should we two wait before we're one?
¿Cuánto tiempo deberíamos esperar antes de ser uno?
When will the blood begin to race?
¿Cuándo comenzará a correr la sangre?
The sleeping bud bursts into bloom?
¿El capullo dormido estalla en flor?
When will the flames at last consume us?
¿Cuándo las llamas nos consumirán por fin?
Past the point of no return
Más allá del punto de no retorno
The final threshold
El umbral final
The bridge is crossed, so stand and watch it burn
El puente está cruzado, así que quédate y míralo arder
We've passed the point of no return
Hemos pasado el punto de no retorno
Say you'll share with me
Dime que compartirás conmigo
One love, one lifetime
Un amor, una vida
Lead me, save me from my solitude
Guíame, sálvame de mi soledad
Say you want me with you here, beside you
Dime que me quieres aquí, a tu lado
Anywhere you go, let me go, too
A donde quiera que vayas, déjame ir contigo
Christine, that's all I ask of
Christine, eso es todo lo que te pido
Ah!
¡Ah!
What is it? What has happened? Ubaldo!
¿Qué es? ¿Qué ha pasado? ¡Ubaldo!
Oh my God! My God!
¡Dios mío! ¡Dios mío!
We're ruined, André, ruined!
Estamos arruinados, André, arruinados!
Monsieur le Vicomte, come with me
Monsieur le Vicomte, ven conmigo
Oh, my darling, my darling
Oh, mi amor, mi amor
Who has done this?
¿Quién ha hecho esto?
You! Why did you let this happen?
¡Tú! ¿Por qué dejaste que esto sucediera?
Monsieur, I know where they are
Señor, sé dónde están
But can I trust you?
¿Pero puedo confiar en ti?
You must, but remember, your hand at the level of your eyes
Debes hacerlo, pero recuerda, tu mano al nivel de tus ojos
But why?
¿Pero por qué?
Why? The Punjab Lasso, monsieur
¿Por qué? El lazo de Punjab, señor
First Buquet, and now Piangi
Primero Buquet, y ahora Piangi
Like this, monsieur
Así, señor
I'll come with you
Vendré contigo
No, Meg, no, you stay here
No, Meg, no, quédate aquí
Come with me, monsieur
Ven conmigo, señor
Hurry, or we shall be too late
Apresúrate, o llegaremos demasiado tarde
Past the point of no return
Au-delà du point de non-retour
No backward glances
Pas de regards en arrière
The games we've played 'til now are at an end
Les jeux auxquels nous avons joué jusqu'à présent sont terminés
Past all thought of if or when
Au-delà de toute pensée de si ou quand
No use resisting
Inutile de résister
Abandon thought and let the dream descend
Abandonne la pensée et laisse le rêve descendre
What raging fire shall flood the soul?
Quel feu déchaîné inondera l'âme ?
What rich desire unlocks its door?
Quel riche désir ouvre sa porte ?
What sweet seduction lies before us
Quelle douce séduction nous attend
Past the point of no return
Au-delà du point de non-retour
The final threshold
Le seuil final
What warm, unspoken secrets will we learn
Quels secrets chaleureux et non dits allons-nous apprendre
Beyond the point of no return?
Au-delà du point de non-retour ?
You have brought me
Tu m'as amené
To that moment where words run dry
À ce moment où les mots se tarissent
To that moment where speech disappears into silence
À ce moment où la parole disparaît dans le silence
Silence
Silence
I have come here
Je suis venu ici
Hardly knowing the reason why
À peine connaissant la raison pourquoi
In my mind I've already imagined our bodies entwining, defenseless and silent
Dans mon esprit, j'ai déjà imaginé nos corps s'entrelaçant, sans défense et silencieux
And now I am here with you, no second thoughts
Et maintenant je suis ici avec toi, sans seconde pensée
I've decided, decided
J'ai décidé, décidé
Past the point of no return
Au-delà du point de non-retour
No going back now
Pas de retour en arrière maintenant
Our passion play has now at last begun
Notre passion a enfin commencé
Past all thought of right or wrong
Au-delà de toute pensée de bien ou de mal
One final question
Une dernière question
How long should we two wait before we're one?
Combien de temps devrions-nous attendre avant de ne faire qu'un ?
When will the blood begin to race?
Quand le sang commencera-t-il à courir ?
The sleeping bud bursts into bloom?
Le bourgeon endormi éclate-t-il en fleur ?
When will the flames at last consume us?
Quand les flammes nous consumeront-elles enfin ?
Past the point of no return
Au-delà du point de non-retour
The final threshold
Le seuil final
The bridge is crossed, so stand and watch it burn
Le pont est franchi, alors reste et regarde-le brûler
We've passed the point of no return
Nous avons dépassé le point de non-retour
Say you'll share with me
Dis que tu partageras avec moi
One love, one lifetime
Un amour, une vie
Lead me, save me from my solitude
Guide-moi, sauve-moi de ma solitude
Say you want me with you here, beside you
Dis que tu me veux ici, à tes côtés
Anywhere you go, let me go, too
N'importe où tu vas, laisse-moi y aller aussi
Christine, that's all I ask of
Christine, c'est tout ce que je te demande
Ah!
Ah !
What is it? What has happened? Ubaldo!
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui s'est passé ? Ubaldo !
Oh my God! My God!
Oh mon Dieu ! Mon Dieu !
We're ruined, André, ruined!
Nous sommes ruinés, André, ruinés !
Monsieur le Vicomte, come with me
Monsieur le Vicomte, venez avec moi
Oh, my darling, my darling
Oh, ma chérie, ma chérie
Who has done this?
Qui a fait ça ?
You! Why did you let this happen?
Toi ! Pourquoi as-tu laissé cela arriver ?
Monsieur, I know where they are
Monsieur, je sais où ils sont
But can I trust you?
Mais puis-je te faire confiance ?
You must, but remember, your hand at the level of your eyes
Tu dois, mais souviens-toi, ta main au niveau de tes yeux
But why?
Mais pourquoi ?
Why? The Punjab Lasso, monsieur
Pourquoi ? Le lasso du Punjab, monsieur
First Buquet, and now Piangi
D'abord Buquet, et maintenant Piangi
Like this, monsieur
Comme ça, monsieur
I'll come with you
Je viendrai avec toi
No, Meg, no, you stay here
Non, Meg, non, tu restes ici
Come with me, monsieur
Viens avec moi, monsieur
Hurry, or we shall be too late
Dépêchons-nous, ou nous serons trop tard
Past the point of no return
Jenseits des Punktes ohne Wiederkehr
No backward glances
Keine rückwärtigen Blicke
The games we've played 'til now are at an end
Die Spiele, die wir bis jetzt gespielt haben, sind zu Ende
Past all thought of if or when
Jenseits aller Gedanken an ob oder wann
No use resisting
Kein Widerstand nützt
Abandon thought and let the dream descend
Verlasse den Gedanken und lass den Traum herabsteigen
What raging fire shall flood the soul?
Welches wütende Feuer wird die Seele überfluten?
What rich desire unlocks its door?
Welches reiche Verlangen öffnet seine Tür?
What sweet seduction lies before us
Welche süße Verführung liegt vor uns
Past the point of no return
Jenseits des Punktes ohne Wiederkehr
The final threshold
Die letzte Schwelle
What warm, unspoken secrets will we learn
Welche warmen, unausgesprochenen Geheimnisse werden wir lernen
Beyond the point of no return?
Jenseits des Punktes ohne Wiederkehr?
You have brought me
Du hast mich gebracht
To that moment where words run dry
Zu diesem Moment, in dem die Worte versiegen
To that moment where speech disappears into silence
Zu diesem Moment, in dem die Sprache in Stille verschwindet
Silence
Stille
I have come here
Ich bin hierher gekommen
Hardly knowing the reason why
Kaum wissend, warum
In my mind I've already imagined our bodies entwining, defenseless and silent
In meinem Kopf habe ich mir bereits vorgestellt, wie unsere Körper sich wehrlos und still verflechten
And now I am here with you, no second thoughts
Und jetzt bin ich hier bei dir, ohne zweite Gedanken
I've decided, decided
Ich habe mich entschieden, entschieden
Past the point of no return
Jenseits des Punktes ohne Wiederkehr
No going back now
Kein Zurück mehr
Our passion play has now at last begun
Unser Leidenschaftsspiel hat nun endlich begonnen
Past all thought of right or wrong
Jenseits aller Gedanken an richtig oder falsch
One final question
Eine letzte Frage
How long should we two wait before we're one?
Wie lange sollten wir zwei warten, bevor wir eins sind?
When will the blood begin to race?
Wann wird das Blut anfangen zu rasen?
The sleeping bud bursts into bloom?
Die schlafende Knospe bricht in Blüte auf?
When will the flames at last consume us?
Wann werden die Flammen uns endlich verzehren?
Past the point of no return
Jenseits des Punktes ohne Wiederkehr
The final threshold
Die letzte Schwelle
The bridge is crossed, so stand and watch it burn
Die Brücke ist überquert, also steh und sieh zu, wie sie brennt
We've passed the point of no return
Wir haben den Punkt ohne Wiederkehr überschritten
Say you'll share with me
Sag, du wirst mit mir teilen
One love, one lifetime
Eine Liebe, ein Leben
Lead me, save me from my solitude
Führe mich, rette mich aus meiner Einsamkeit
Say you want me with you here, beside you
Sag, du willst mich hier bei dir haben, neben dir
Anywhere you go, let me go, too
Wohin du auch gehst, lass mich mit dir gehen
Christine, that's all I ask of
Christine, das ist alles, was ich von dir verlange
Ah!
Ah!
What is it? What has happened? Ubaldo!
Was ist das? Was ist passiert? Ubaldo!
Oh my God! My God!
Oh mein Gott! Mein Gott!
We're ruined, André, ruined!
Wir sind ruiniert, André, ruiniert!
Monsieur le Vicomte, come with me
Monsieur le Vicomte, kommen Sie mit mir
Oh, my darling, my darling
Oh, meine Liebste, meine Liebste
Who has done this?
Wer hat das getan?
You! Why did you let this happen?
Du! Warum hast du das zugelassen?
Monsieur, I know where they are
Monsieur, ich weiß, wo sie sind
But can I trust you?
Aber kann ich dir vertrauen?
You must, but remember, your hand at the level of your eyes
Du musst, aber denke daran, deine Hand auf Höhe deiner Augen
But why?
Aber warum?
Why? The Punjab Lasso, monsieur
Warum? Die Punjab-Lasso, monsieur
First Buquet, and now Piangi
Erst Buquet, und jetzt Piangi
Like this, monsieur
So, monsieur
I'll come with you
Ich komme mit dir
No, Meg, no, you stay here
Nein, Meg, nein, du bleibst hier
Come with me, monsieur
Komm mit mir, monsieur
Hurry, or we shall be too late
Beeil dich, oder wir sind zu spät
Past the point of no return
Oltre il punto di non ritorno
No backward glances
Nessuno sguardo indietro
The games we've played 'til now are at an end
I giochi che abbiamo giocato fino ad ora sono finiti
Past all thought of if or when
Oltre ogni pensiero di se o quando
No use resisting
Inutile resistere
Abandon thought and let the dream descend
Abbandona il pensiero e lascia che il sogno scenda
What raging fire shall flood the soul?
Quale fuoco infuria inonderà l'anima?
What rich desire unlocks its door?
Quale ricco desiderio ne sblocca la porta?
What sweet seduction lies before us
Quale dolce seduzione ci aspetta
Past the point of no return
Oltre il punto di non ritorno
The final threshold
La soglia finale
What warm, unspoken secrets will we learn
Quali caldi, inespressi segreti impareremo
Beyond the point of no return?
Oltre il punto di non ritorno?
You have brought me
Mi hai portato
To that moment where words run dry
A quel momento in cui le parole si esauriscono
To that moment where speech disappears into silence
A quel momento in cui il discorso scompare nel silenzio
Silence
Silenzio
I have come here
Sono venuto qui
Hardly knowing the reason why
A malapena conoscendo il motivo
In my mind I've already imagined our bodies entwining, defenseless and silent
Nella mia mente ho già immaginato i nostri corpi che si intrecciano, indifesi e silenziosi
And now I am here with you, no second thoughts
E ora sono qui con te, senza secondi pensieri
I've decided, decided
Ho deciso, deciso
Past the point of no return
Oltre il punto di non ritorno
No going back now
Non si può tornare indietro
Our passion play has now at last begun
Il nostro gioco di passione è finalmente iniziato
Past all thought of right or wrong
Oltre ogni pensiero di giusto o sbagliato
One final question
Un'ultima domanda
How long should we two wait before we're one?
Quanto dovremmo aspettare prima di diventare uno?
When will the blood begin to race?
Quando il sangue inizierà a correre?
The sleeping bud bursts into bloom?
Il bocciolo dormiente esplode in fiore?
When will the flames at last consume us?
Quando le fiamme ci consumeranno finalmente?
Past the point of no return
Oltre il punto di non ritorno
The final threshold
La soglia finale
The bridge is crossed, so stand and watch it burn
Il ponte è attraversato, quindi fermati e guardalo bruciare
We've passed the point of no return
Abbiamo superato il punto di non ritorno
Say you'll share with me
Dì che condividerai con me
One love, one lifetime
Un amore, una vita
Lead me, save me from my solitude
Guidami, salvami dalla mia solitudine
Say you want me with you here, beside you
Dì che mi vuoi qui, accanto a te
Anywhere you go, let me go, too
Ovunque tu vada, lascia che io venga, anche
Christine, that's all I ask of
Christine, è tutto quello che chiedo
Ah!
Ah!
What is it? What has happened? Ubaldo!
Che cos'è? Cosa è successo? Ubaldo!
Oh my God! My God!
Oh mio Dio! Mio Dio!
We're ruined, André, ruined!
Siamo rovinati, André, rovinati!
Monsieur le Vicomte, come with me
Monsieur le Vicomte, vieni con me
Oh, my darling, my darling
Oh, mia cara, mia cara
Who has done this?
Chi ha fatto questo?
You! Why did you let this happen?
Tu! Perché hai lasciato che succedesse?
Monsieur, I know where they are
Signore, so dove sono
But can I trust you?
Ma posso fidarmi di te?
You must, but remember, your hand at the level of your eyes
Devi, ma ricorda, la tua mano al livello dei tuoi occhi
But why?
Ma perché?
Why? The Punjab Lasso, monsieur
Perché? Il Lasso del Punjab, signore
First Buquet, and now Piangi
Prima Buquet, e ora Piangi
Like this, monsieur
Così, signore
I'll come with you
Verrò con te
No, Meg, no, you stay here
No, Meg, no, tu resta qui
Come with me, monsieur
Vieni con me, signore
Hurry, or we shall be too late
Affrettati, o saremo troppo in ritardo