Crimenes Perfectos

Andres Calamaro Masel

Letra Significado Tradução

Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor

Todo lo que termina termina mal, poco a poco
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez

No me lastimes con tus crímenes perfectos
Mientras la gente indiferente se da cuenta
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera

Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
La moneda calló por el lado de la soledad

A Dor e a Solidão em Crímenes Perfectos de Andrés Calamaro

A música 'Crímenes Perfectos', do renomado artista argentino Andrés Calamaro, é uma balada rock que aborda temas profundos como a dor do abandono, a solidão e a reflexão sobre as marcas deixadas pelo passado. A letra inicia com perguntas retóricas que buscam uma conexão com o ouvinte, questionando se já sentiram o coração partido ou se já foram atormentados por assuntos inacabados que os levaram à loucura. Essas questões estabelecem imediatamente um tom de introspecção e tristeza que permeia toda a canção.

O refrão da música destaca a inevitabilidade do sofrimento em relacionamentos que terminam ('Todo lo que termina, termina mal, poco a poco') ou que se deterioram com o tempo ('Y si no termina, se contamina más, y eso se cubre de polvo'). Calamaro utiliza a metáfora da 'moneda que cayó por el lado de la soledad y el dolor' para expressar o acaso e a falta de controle sobre os desfechos emocionais, sugerindo que, às vezes, a solidão é o resultado final, independentemente dos esforços para evitar tal destino.

A referência ao 'mundial 78', uma alusão à Copa do Mundo de Futebol realizada na Argentina sob uma ditadura militar, introduz uma camada adicional de significado. Calamaro evoca um período histórico marcado por 'paranoia y dolor', traçando um paralelo entre as feridas pessoais e as cicatrizes coletivas de seu país. A expressão 'crímenes perfectos' pode ser interpretada como as mágoas infligidas por um amor perdido ou, em um contexto mais amplo, como as injustiças e traumas históricos que afetam a sociedade. A música, portanto, não apenas fala de um coração partido, mas também reflete sobre a dor e a solidão como experiências universais, amplificadas pelas sombras do passado coletivo.

Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
Alguma vez sentiste o que é ter o coração partido?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
Sentiste os assuntos pendentes voltarem, até te deixarem louco?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Se sim, então poderás entender o que me acontece esta noite
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
Ela não vai voltar e a dor começa a crescer dentro de mim
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor
A moeda caiu do lado da solidão e da dor
Todo lo que termina termina mal, poco a poco
Tudo que termina, termina mal, pouco a pouco
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
E se não termina, se contamina mal, e isso se cobre de pó
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
Parece que sou da geração que viu a Copa do Mundo de setenta e oito
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
Tive que crescer vendo ao meu redor paranoia e dor
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez
A moeda caiu do lado da solidão novamente
No me lastimes con tus crímenes perfectos
Não me machuques com teus crimes perfeitos
Mientras la gente indiferente se da cuenta
Enquanto as pessoas indiferentes percebem
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera
De vez em quando, apenas a pior madeira aparece
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Se sim, então poderás entender o que me acontece esta noite
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
Ela não vai voltar e a dor começa a crescer (dentro)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
A moeda caiu do lado da solidão (e da dor)
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
A moeda caiu do lado da solidão (novamente)
La moneda calló por el lado de la soledad
A moeda caiu do lado da solidão
Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
Have you ever felt what it's like to have a broken heart?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
Have you felt unresolved issues return, until they drive you crazy?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
If it turns out that you have, then you can understand what's happening to me tonight
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
She's not coming back and the sorrow begins to grow inside me
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor
The coin fell on the side of loneliness and pain
Todo lo que termina termina mal, poco a poco
Everything that ends, ends badly, little by little
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
And if it doesn't end, it gets badly contaminated, and that gets covered in dust
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
It seems that I'm from the generation that saw the 1978 World Cup
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
I had to grow up seeing paranoia and pain around me
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez
The coin fell on the side of loneliness again
No me lastimes con tus crímenes perfectos
Don't hurt me with your perfect crimes
Mientras la gente indiferente se da cuenta
While indifferent people realize
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera
From time to time, only the worst wood comes out
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
If it turns out that you have, then you can understand what's happening to me tonight
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
She's not coming back and the sorrow begins to grow (inside)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
The coin fell on the side of loneliness (and pain)
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
The coin fell on the side of loneliness (again)
La moneda calló por el lado de la soledad
The coin fell on the side of loneliness
Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
As-tu déjà ressenti ce que c'est, d'avoir le cœur brisé ?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
As-tu ressenti les affaires en suspens revenir, jusqu'à te rendre fou ?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Si c'est le cas, tu pourras comprendre, ce qui m'arrive ce soir
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
Elle ne reviendra pas et la peine commence à grandir en moi
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor
La pièce est tombée du côté de la solitude et de la douleur
Todo lo que termina termina mal, poco a poco
Tout ce qui finit finit mal, petit à petit
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
Et si ça ne finit pas, ça se contamine mal, et ça se couvre de poussière
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
Il semble que je sois de la génération qui a vécu la Coupe du Monde de soixante-dix-huit
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
J'ai dû grandir en voyant autour de moi de la paranoïa et de la douleur
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez
La pièce est tombée du côté de la solitude encore une fois
No me lastimes con tus crímenes perfectos
Ne me blesse pas avec tes crimes parfaits
Mientras la gente indiferente se da cuenta
Pendant que les gens indifférents s'en rendent compte
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera
De temps en temps, seule la pire partie de moi sort
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Si c'est le cas, tu pourras comprendre, ce qui m'arrive ce soir
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
Elle ne reviendra pas et la peine commence à grandir (en moi)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
La pièce est tombée du côté de la solitude (et de la douleur)
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
La pièce est tombée du côté de la solitude (encore une fois)
La moneda calló por el lado de la soledad
La pièce est tombée du côté de la solitude
Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
Hast du jemals das Gefühl gehabt, ein gebrochenes Herz zu haben?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
Hast du jemals unerledigte Angelegenheiten zurückkehren lassen, bis du verrückt geworden bist?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Wenn ja, dann wirst du verstehen können, was mir heute Nacht passiert
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
Sie wird nicht zurückkommen und der Schmerz beginnt in mir zu wachsen
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor
Die Münze fiel auf die Seite der Einsamkeit und des Schmerzes
Todo lo que termina termina mal, poco a poco
Alles, was endet, endet schlecht, nach und nach
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
Und wenn es nicht endet, wird es schlecht kontaminiert, und das wird staubig
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
Ich glaube, ich gehöre zu der Generation, die die Weltmeisterschaft 1978 erlebt hat
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
Ich musste aufwachsen und sah um mich herum Paranoia und Schmerz
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez
Die Münze fiel wieder auf die Seite der Einsamkeit
No me lastimes con tus crímenes perfectos
Verletze mich nicht mit deinen perfekten Verbrechen
Mientras la gente indiferente se da cuenta
Während die gleichgültigen Menschen es bemerken
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera
Ab und zu kommt nur das schlechteste Holz heraus
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Wenn ja, dann wirst du verstehen können, was mir heute Nacht passiert
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
Sie wird nicht zurückkommen und der Schmerz beginnt in mir zu wachsen (innen)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
Die Münze fiel auf die Seite der Einsamkeit (und des Schmerzes)
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
Die Münze fiel auf die Seite der Einsamkeit (wieder)
La moneda calló por el lado de la soledad
Die Münze fiel auf die Seite der Einsamkeit
Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
Hai mai sentito cosa significa avere il cuore spezzato?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
Hai mai sentito gli affari in sospeso tornare, fino a farti impazzire?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Se la risposta è sì, allora potrai capire quello che mi sta succedendo stasera
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
Lei non tornerà e il dolore inizia a crescere dentro di me
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor
La moneta è caduta sul lato della solitudine e del dolore
Todo lo que termina termina mal, poco a poco
Tutto ciò che finisce, finisce male, poco a poco
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
E se non finisce, si contamina male, e si copre di polvere
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
Mi sembra di essere della generazione che ha visto il mondiale del settantotto
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
Ho dovuto crescere vedendo intorno a me paranoia e dolore
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez
La moneta è caduta sul lato della solitudine di nuovo
No me lastimes con tus crímenes perfectos
Non ferirmi con i tuoi crimini perfetti
Mientras la gente indiferente se da cuenta
Mentre la gente indifferente se ne accorge
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera
Ogni tanto solo il peggior legno viene fuori
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Se la risposta è sì, allora potrai capire quello che mi sta succedendo stasera
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
Lei non tornerà e il dolore inizia a crescere (dentro)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
La moneta è caduta sul lato della solitudine (e del dolore)
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
La moneta è caduta sul lato della solitudine (di nuovo)
La moneda calló por el lado de la soledad
La moneta è caduta sul lato della solitudine
Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
Pernahkah kamu merasakan apa itu, memiliki hati yang hancur?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
Pernahkah kamu merasakan urusan yang tertunda kembali, sampai membuatmu sangat gila?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Jika ternyata ya, kamu akan bisa mengerti, apa yang terjadi padaku malam ini
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
Dia tidak akan kembali dan kesedihan mulai tumbuh di dalamku
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor
Koin jatuh di sisi kesepian dan rasa sakit
Todo lo que termina termina mal, poco a poco
Segala yang berakhir, berakhir buruk, sedikit demi sedikit
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
Dan jika tidak berakhir, itu akan terkontaminasi buruk, dan itu akan tertutup debu
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
Sepertinya aku adalah orang kelima yang vip di piala dunia tujuh puluh delapan
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
Aku harus tumbuh melihat paranoia dan rasa sakit di sekitarku
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez
Koin jatuh di sisi kesepian lagi
No me lastimes con tus crímenes perfectos
Jangan lukai aku dengan kejahatan sempurnamu
Mientras la gente indiferente se da cuenta
Sementara orang-orang yang acuh tak acuh menyadari
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera
Sekali-sekali hanya kayu terburuk yang keluar
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
Jika ternyata ya, kamu akan bisa mengerti, apa yang terjadi padaku malam ini
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
Dia tidak akan kembali dan kesedihan mulai tumbuh (di dalamku)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
Koin jatuh di sisi kesepian (dan rasa sakit)
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
Koin jatuh di sisi kesepian (lagi)
La moneda calló por el lado de la soledad
Koin jatuh di sisi kesepian
Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
เคยรู้สึกอย่างไรบ้างเมื่อหัวใจแตกสลาย?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
เคยรู้สึกว่าเรื่องที่ค้างคาใจกลับมาทวน, จนทำให้คุณเป็นคนบ้า?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
ถ้าเป็นอย่างนั้น, คุณจะเข้าใจได้ว่าฉันเป็นอย่างไรในคืนนี้
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
เธอจะไม่กลับมา และความเศร้าของฉันเริ่มโตขึ้นภายใน
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor
เหรียญตกอยู่ทางด้านของความเหงาและความเจ็บปวด
Todo lo que termina termina mal, poco a poco
ทุกสิ่งที่สิ้นสุดลงมักจะไม่ดี, ทีละน้อย
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
และถ้าไม่สิ้นสุดมันจะเสียไป, และมันจะถูกปกคลุมด้วยฝุ่น
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
ฉันคิดว่าฉันเป็นคนที่ได้ดูบอลโลกปี 78
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
ฉันต้องเติบโตในขณะที่รอบ ๆ ฉันเต็มไปด้วยความกลัวและความเจ็บปวด
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez
เหรียญตกอยู่ทางด้านของความเหงาอีกครั้ง
No me lastimes con tus crímenes perfectos
อย่าทำร้ายฉันด้วยอาชญากรรมที่สมบูรณ์แบบของคุณ
Mientras la gente indiferente se da cuenta
ในขณะที่คนที่ไม่สนใจกำลังสังเกต
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera
บางครั้งเท่านั้นที่ความชั่วร้ายที่แย่ที่สุดจะปรากฏออกมา
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
ถ้าเป็นอย่างนั้น, คุณจะเข้าใจได้ว่าฉันเป็นอย่างไรในคืนนี้
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
เธอจะไม่กลับมา และความเศร้าของฉันเริ่มโตขึ้น (ภายใน)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
เหรียญตกอยู่ทางด้านของความเหงา (และความเจ็บปวด)
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
เหรียญตกอยู่ทางด้านของความเหงา (อีกครั้ง)
La moneda calló por el lado de la soledad
เหรียญตกอยู่ทางด้านของความเหงา
Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazón roto?
你有没有感受过心碎的感觉?
Sentiste a los asuntos pendientes volver, hasta volverte muy loco?
你有没有感觉到未解决的事情回来,让你疯狂?
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
如果你有,你就能理解我今晚的感受
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer adentro
她不会回来,我开始感到痛苦在我心中生长
La moneda calló por el lado de la soledad y el dolor
硬币落在了孤独和痛苦的一面
Todo lo que termina termina mal, poco a poco
所有结束的事情都会慢慢变糟
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo
如果没有结束,就会变得很糟,然后被尘土覆盖
Me parece que soy de la quinta que vip el mundial setenta y ocho
我觉得我是在七十八年世界杯期间成长的那一代
Me tocó crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor
我不得不在我周围看到偏执和痛苦
La moneda calló por el lado de la soledad otra vez
硬币又落在了孤独的一面
No me lastimes con tus crímenes perfectos
不要用你的完美犯罪伤害我
Mientras la gente indiferente se da cuenta
而那些冷漠的人开始意识到
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera
偶尔只有最糟糕的一面会露出来
Si resulta que sí, si podrás entender, lo que me pasa a mí esta noche
如果你有,你就能理解我今晚的感受
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro)
她不会回来,我开始感到痛苦在我心中生长(在我心中)
La moneda calló por el lado de la soledad (y el dolor)
硬币落在了孤独(和痛苦)的一面
La moneda calló por el lado de la soledad (otra vez)
硬币落在了孤独(再次)的一面
La moneda calló por el lado de la soledad
硬币落在了孤独的一面

Curiosidades sobre a música Crimenes Perfectos de Andrés Calamaro

Em quais álbuns a música “Crimenes Perfectos” foi lançada por Andrés Calamaro?
Andrés Calamaro lançou a música nos álbums “Alta Suciedad” em 1997, “El Regreso” em 2005, “Made in Argentina 2005” em 2006, “Andrés: Obras Incompletas” em 2009 e “Jamón del Medio” em 2014.
De quem é a composição da música “Crimenes Perfectos” de Andrés Calamaro?
A música “Crimenes Perfectos” de Andrés Calamaro foi composta por Andres Calamaro Masel.

Músicas mais populares de Andrés Calamaro

Outros artistas de Pop rock