Intro #9

Zkr

Letra Tradução

Eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains" (Dans les mains)
Zk, ZK, ZK, ZK (Dans les mains)
Nouveau Roubaix, Nouveau Roubaix (Dans les mains) eh, eh, eh (Dans les mains)

La rue, c'est pas un jeu, à la fin, c'est pas drôle
Et même la drogue, on la voit plus comme de la drogue
Aux arrivants, j'suis obligé d'baisser mon froc
J'me dis qu'j'suis con et qu'j'perds ma dignité, tout ça pour du fric
Mais j'pense déjà à comment faire sans être là
Et j'pense déjà à qui va coffrer mon zetla
Et y a pas qu'les bonbons qui font tomber les dents
Quand j'm'habille tout en noir, la rue m'trouvait les gants

Et les gars, soyez pas choqués si j'fais des dégâts
November, Victor, Roméo, Zulu, Double, Oméga
Rancunier, l'cerveau oublie pas, 500 de Giga
Parano, j'crois qu'j'ai du sser-ca 512 SIM, hein
Y a du taf, on s'y met, on fait pas d'ciné'
Et l'ancien, on a tous nos plaies, viens pas m'bassiner
Nous donne pas ton avis, toi, on n't'as pas sonné
J'suis à un stade où j'veux les tamponner, pas les claxonner
Wesh, à c'qui paraît, crasseuse, tu pues d'la tte-cha
Les meufs comme toi c'est comme mes phares, faut pas les toucher
Crachat sur ces fils de pute qui veulent ma te-chu
Mais bon, je crache tellement qu'j'arrive même plus m'moucher (m'moucher)
Moi, j'ai mon cercle fermé, au moins, c'est l'essentiel
(L'essentiel) l'essentiel (l'essentiel)
Sur un coup d'tête, j'peux gâcher mon potentiel
(Potentiel) potentiel (potentiel) potentiel (potentiel)

Faire des liasses colorées sous la grisaille
Les risques sont justifiés par l'appétit (depuis petit, depuis petit)
Même Dany Boon mérite des représailles
À cause de lui, ça nous prend pour des Chtis
Dur de trouver la sortie car j'sais plus par où j'suis entré
J'me suis bien renseigné sur toi, juste au cas où tu tenterais
L'amnésia me distrait, j'compte mes faffes en discret
Avec du sable dans la machine, j'fais tourner l'industrie
Papa était dur, stricte, car la vie est dure, stricte
59, plug, Nouveau Roubaix c'est mon district
Tiens, prends ta conso' toute d'suite avant qu'les carottes soient cuites
Bloque les keufs avec des poubelles, quand l'frère passe en poursuite

Et dire que tous les dimanches soirs, on doit brûler les ques-sa vides
Parce que dessus, y a nos empreintes (y a nos empreintes)
Et elles font pas si peur les lois, j'peux pas compter l'nombre de fois
Où j'vois qu'elles sont enfreintes

Et j'entends qu'j'suis écouté jusqu'à la région PACA
T'inquiète, j'ai jamais douté sur l'fait qu'il était pas cap
Ça va t'chopper par la cap' si tu fais l'super-héros
Les schlags deviennent des mutants à cause d'la super héro'
La concu' soupirera quand elle va m'entendre pérave
C'est c'que t'as vécu qui définit c'que tu seras

La rue t'usera, ton sang sucera
Capable des faits même quand t'as rien fait, ça t'accuseras
Trop de-spi, pas l'temps d'me flasher quand j'passe au radar
Mets un pied, tu seras signalé par le mirador
Et y a qu'Allah qu'on adore, j'atteste avant quand j'm'endors
En Tunisie, j'viens Djerba, au Maroc, pas loin d'Nador
Le navire vire à bâbord et j'ai tellement d'trucs à dire
T'inquiète, on fera la diff'
On allait voler en Belgique, nous on sortait pas l'samedi
(Nous on sortait pas l'samedi) non, on sortait pas l'samedi
Mets pas d'essence dans la cabine, si j'rentre, y a un incendie

Mon son est sale et contagieux comme une MST
Déjà qu'ils m'aiment pas, si ça marche, ils vont m'détester (détester)
C'est plus du te-shi, c'est d'la TNT
J'me revois avec Heuss, sous une caisse, devant la BNP
Butin caché comme le talent
Que des passes dé' sur l'rrain-te, j'distribue bien les ballons
Wallah, j'préfère perdre une phalange
Que d'perdre les deux bijoux que j'ai dans l'pantalon

Et qu'est-ce j'm'en bats les couilles de bien connaître le pote à l'autre
C'que t'es devenu, baltringue, sache qu'on n'a jamais voulu l'être
J'ai un album à finir, du coup, j'ai veillé jusqu'à l'aube
On m'a donné l'plus de force, le jour où j'ai plus voulu d'aide
J'ai deux rendez-vous l'même jour, deux SPIP différentes
En promenade, j'fais les mêmes tours, deux spliffs et je rentre (et je rentre)
J'ai d'l'inspi' à revendre au cas où t'en aurais besoin
J'suis trop un Roubaisien pour m'faire michtonner par une tchoin
On a toujours l'choix, obligé que d'clamser
C'est pas leurs techniques de salope qui vont nous barrer l'accès

Toutes ces années d'hypocrisie sans crever l'abcès
Y en a assez, dis-nous tout, ça va t'relaxer
Et j'dirais pas qu'c'est à cause des gens si j'me trompe
Jamais trop loin d'commettre l'erreur de trop (jamais)
La meilleure manière d'commencer l'album, c'est d'les choquer dès l'intro'

Si y a bon plan, j'y vais, toujours motivé
Si tu savais c'qui s'passe en privé
Tu verrais plus les choses du même œil (nan, nan)
Ici, les amis d'enfance se font la gue-guerre pour de la ma-maille
La pluie, ça mou-mouille, la neige, ça s'monnaie
Vu c'nombre de tricheurs, j'crois qu'ça sert à rien d'être honnête

Ça sert à rien d'être honnête donc j'leur raconte des sornettes
On en a vu plus d'un tomber bien bas pour une putain, 2020
Tendre la main, frère, c'est finir amputé
On va devoir lutter et rester affûté pour pas chuter
Plus j'tape, plus j'développe des facultés
Ouais, je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
Je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"

Eh, eh, eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
Dans les mains
(Dans les mains, dans les mains, dans les mains, dans les mains)

Eh
Eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains" (Dans les mains)
"Ausente" era um sinal, e este será "Nas mãos" (Nas mãos)
Zk, ZK, ZK, ZK (Dans les mains)
Zk, ZK, ZK, ZK (Nas mãos)
Nouveau Roubaix, Nouveau Roubaix (Dans les mains) eh, eh, eh (Dans les mains)
Novo Roubaix, Novo Roubaix (Nas mãos) eh, eh, eh (Nas mãos)
La rue, c'est pas un jeu, à la fin, c'est pas drôle
A rua, não é um jogo, no final, não é engraçado
Et même la drogue, on la voit plus comme de la drogue
E até a droga, não a vemos mais como droga
Aux arrivants, j'suis obligé d'baisser mon froc
Para os recém-chegados, sou obrigado a baixar as calças
J'me dis qu'j'suis con et qu'j'perds ma dignité, tout ça pour du fric
Digo a mim mesmo que sou estúpido e que estou perdendo minha dignidade, tudo por dinheiro
Mais j'pense déjà à comment faire sans être là
Mas já estou pensando em como fazer sem estar lá
Et j'pense déjà à qui va coffrer mon zetla
E já estou pensando em quem vai prender minha maconha
Et y a pas qu'les bonbons qui font tomber les dents
E não são apenas os doces que fazem os dentes caírem
Quand j'm'habille tout en noir, la rue m'trouvait les gants
Quando me visto todo de preto, a rua me encontrava as luvas
Et les gars, soyez pas choqués si j'fais des dégâts
E rapazes, não fiquem chocados se eu causar danos
November, Victor, Roméo, Zulu, Double, Oméga
Novembro, Victor, Romeu, Zulu, Duplo, Ômega
Rancunier, l'cerveau oublie pas, 500 de Giga
Rancoroso, o cérebro não esquece, 500 de Giga
Parano, j'crois qu'j'ai du sser-ca 512 SIM, hein
Paranoico, acho que tenho um cartão SIM de 512, hein
Y a du taf, on s'y met, on fait pas d'ciné'
Há trabalho, vamos lá, não fazemos cinema
Et l'ancien, on a tous nos plaies, viens pas m'bassiner
E o antigo, todos nós temos nossas feridas, não venha me incomodar
Nous donne pas ton avis, toi, on n't'as pas sonné
Não nos dê sua opinião, nós não te chamamos
J'suis à un stade où j'veux les tamponner, pas les claxonner
Estou em um estágio onde quero carimbá-los, não buzinar para eles
Wesh, à c'qui paraît, crasseuse, tu pues d'la tte-cha
Ei, pelo que parece, suja, você fede a chá
Les meufs comme toi c'est comme mes phares, faut pas les toucher
Mulheres como você são como meus faróis, não devem ser tocadas
Crachat sur ces fils de pute qui veulent ma te-chu
Cuspo nesses filhos da puta que querem minha arma
Mais bon, je crache tellement qu'j'arrive même plus m'moucher (m'moucher)
Mas bem, eu cuspo tanto que nem consigo mais assoar o nariz (assoar o nariz)
Moi, j'ai mon cercle fermé, au moins, c'est l'essentiel
Eu tenho meu círculo fechado, pelo menos, isso é essencial
(L'essentiel) l'essentiel (l'essentiel)
(Essencial) essencial (essencial)
Sur un coup d'tête, j'peux gâcher mon potentiel
Em um impulso, posso estragar meu potencial
(Potentiel) potentiel (potentiel) potentiel (potentiel)
(Potencial) potencial (potencial) potencial (potencial)
Faire des liasses colorées sous la grisaille
Fazer maços coloridos sob o cinza
Les risques sont justifiés par l'appétit (depuis petit, depuis petit)
Os riscos são justificados pelo apetite (desde pequeno, desde pequeno)
Même Dany Boon mérite des représailles
Até Dany Boon merece retaliação
À cause de lui, ça nous prend pour des Chtis
Por causa dele, eles nos consideram Chtis
Dur de trouver la sortie car j'sais plus par où j'suis entré
Difícil encontrar a saída porque não sei por onde entrei
J'me suis bien renseigné sur toi, juste au cas où tu tenterais
Eu me informei bem sobre você, caso você tentasse
L'amnésia me distrait, j'compte mes faffes en discret
A amnésia me distrai, conto minhas notas discretamente
Avec du sable dans la machine, j'fais tourner l'industrie
Com areia na máquina, faço a indústria girar
Papa était dur, stricte, car la vie est dure, stricte
Papai era duro, estrito, porque a vida é dura, estrita
59, plug, Nouveau Roubaix c'est mon district
59, plug, Novo Roubaix é meu distrito
Tiens, prends ta conso' toute d'suite avant qu'les carottes soient cuites
Aqui, tome sua dose agora antes que as cenouras estejam cozidas
Bloque les keufs avec des poubelles, quand l'frère passe en poursuite
Bloqueie os policiais com lixeiras, quando o irmão está sendo perseguido
Et dire que tous les dimanches soirs, on doit brûler les ques-sa vides
E pensar que todos os domingos à noite, temos que queimar as caixas vazias
Parce que dessus, y a nos empreintes (y a nos empreintes)
Porque nelas estão nossas impressões digitais (estão nossas impressões digitais)
Et elles font pas si peur les lois, j'peux pas compter l'nombre de fois
E as leis não são tão assustadoras, não posso contar o número de vezes
Où j'vois qu'elles sont enfreintes
Onde vejo que elas são violadas
Et j'entends qu'j'suis écouté jusqu'à la région PACA
E ouço que estou sendo ouvido até a região PACA
T'inquiète, j'ai jamais douté sur l'fait qu'il était pas cap
Não se preocupe, nunca duvidei que ele não seria capaz
Ça va t'chopper par la cap' si tu fais l'super-héros
Vai te pegar pela capa se você fizer o super-herói
Les schlags deviennent des mutants à cause d'la super héro'
Os viciados se tornam mutantes por causa do super-herói
La concu' soupirera quand elle va m'entendre pérave
A concorrência vai suspirar quando me ouvir mal
C'est c'que t'as vécu qui définit c'que tu seras
É o que você viveu que define o que você será
La rue t'usera, ton sang sucera
A rua te desgastará, sugará teu sang
Capable des faits même quand t'as rien fait, ça t'accuseras
Capaz de te acusar mesmo quando não fizeste nada
Trop de-spi, pas l'temps d'me flasher quand j'passe au radar
Muita depressão, não há tempo para me flagrar quando passo pelo radar
Mets un pied, tu seras signalé par le mirador
Dê um passo, você será sinalizado pelo mirante
Et y a qu'Allah qu'on adore, j'atteste avant quand j'm'endors
E só Allah adoramos, eu testemunho antes de dormir
En Tunisie, j'viens Djerba, au Maroc, pas loin d'Nador
Na Tunísia, venho de Djerba, no Marrocos, perto de Nador
Le navire vire à bâbord et j'ai tellement d'trucs à dire
O navio vira para bombordo e tenho tantas coisas para dizer
T'inquiète, on fera la diff'
Não se preocupe, faremos a diferença
On allait voler en Belgique, nous on sortait pas l'samedi
Íamos voar para a Bélgica, não saíamos aos sábados
(Nous on sortait pas l'samedi) non, on sortait pas l'samedi
(Não saíamos aos sábados) não, não saíamos aos sábados
Mets pas d'essence dans la cabine, si j'rentre, y a un incendie
Não coloque gasolina na cabine, se eu entrar, haverá um incêndio
Mon son est sale et contagieux comme une MST
Minha música é suja e contagiosa como uma DST
Déjà qu'ils m'aiment pas, si ça marche, ils vont m'détester (détester)
Já que eles não me amam, se der certo, vão me odiar (odiar)
C'est plus du te-shi, c'est d'la TNT
Não é mais droga, é TNT
J'me revois avec Heuss, sous une caisse, devant la BNP
Me vejo com Heuss, debaixo de um carro, em frente ao BNP
Butin caché comme le talent
Talento escondido como o butim
Que des passes dé' sur l'rrain-te, j'distribue bien les ballons
Só passes no campo, distribuo bem as bolas
Wallah, j'préfère perdre une phalange
Wallah, prefiro perder um dedo
Que d'perdre les deux bijoux que j'ai dans l'pantalon
Do que perder as duas jóias que tenho nas calças
Et qu'est-ce j'm'en bats les couilles de bien connaître le pote à l'autre
E o que me importa conhecer bem o amigo do outro
C'que t'es devenu, baltringue, sache qu'on n'a jamais voulu l'être
O que você se tornou, covarde, saiba que nunca quisemos ser
J'ai un album à finir, du coup, j'ai veillé jusqu'à l'aube
Tenho um álbum para terminar, então, fiquei acordado até o amanhecer
On m'a donné l'plus de force, le jour où j'ai plus voulu d'aide
Me deram mais força no dia em que não quis mais ajuda
J'ai deux rendez-vous l'même jour, deux SPIP différentes
Tenho dois compromissos no mesmo dia, dois SPIP diferentes
En promenade, j'fais les mêmes tours, deux spliffs et je rentre (et je rentre)
No passeio, dou as mesmas voltas, dois baseados e volto (e volto)
J'ai d'l'inspi' à revendre au cas où t'en aurais besoin
Tenho inspiração para vender caso você precise
J'suis trop un Roubaisien pour m'faire michtonner par une tchoin
Sou muito de Roubaix para ser enganado por uma prostituta
On a toujours l'choix, obligé que d'clamser
Sempre temos a escolha, só precisamos morrer
C'est pas leurs techniques de salope qui vont nous barrer l'accès
Não são suas técnicas de vadia que vão nos barrar o acesso
Toutes ces années d'hypocrisie sans crever l'abcès
Todos esses anos de hipocrisia sem estourar o abscesso
Y en a assez, dis-nous tout, ça va t'relaxer
Já chega, nos conte tudo, vai te relaxar
Et j'dirais pas qu'c'est à cause des gens si j'me trompe
E não direi que é por causa das pessoas se eu errar
Jamais trop loin d'commettre l'erreur de trop (jamais)
Nunca muito longe de cometer o erro demais (nunca)
La meilleure manière d'commencer l'album, c'est d'les choquer dès l'intro'
A melhor maneira de começar o álbum é chocá-los desde a introdução
Si y a bon plan, j'y vais, toujours motivé
Se há um bom plano, eu vou, sempre motivado
Si tu savais c'qui s'passe en privé
Se você soubesse o que acontece em privado
Tu verrais plus les choses du même œil (nan, nan)
Você veria as coisas de outra maneira (não, não)
Ici, les amis d'enfance se font la gue-guerre pour de la ma-maille
Aqui, os amigos de infância estão em guerra por dinheiro
La pluie, ça mou-mouille, la neige, ça s'monnaie
A chuva molha, a neve se monetiza
Vu c'nombre de tricheurs, j'crois qu'ça sert à rien d'être honnête
Vendo o número de trapaceiros, acho que não vale a pena ser honesto
Ça sert à rien d'être honnête donc j'leur raconte des sornettes
Não vale a pena ser honesto, então eu lhes conto histórias
On en a vu plus d'un tomber bien bas pour une putain, 2020
Vimos mais de um cair muito baixo por uma puta, 2020
Tendre la main, frère, c'est finir amputé
Estender a mão, irmão, é acabar amputado
On va devoir lutter et rester affûté pour pas chuter
Teremos que lutar e ficar afiados para não cair
Plus j'tape, plus j'développe des facultés
Quanto mais eu bato, mais desenvolvo habilidades
Ouais, je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
Sim, eu sei que ainda terei muitos obstáculos no caminho
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Ausente" era um sinal, e este será "Nas mãos"
Je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
Eu sei que ainda terei muitos obstáculos no caminho
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Ausente" era um sinal, e este será "Nas mãos"
Eh, eh, eh
Eh, eh, eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Ausente" era um sinal, e este será "Nas mãos"
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Ausente" era um sinal, e este será "Nas mãos"
Dans les mains
Nas mãos
(Dans les mains, dans les mains, dans les mains, dans les mains)
(Nas mãos, nas mãos, nas mãos, nas mãos)
Eh
Eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains" (Dans les mains)
"Absent" was a sign, and this one, it will be "In the hands" (In the hands)
Zk, ZK, ZK, ZK (Dans les mains)
Zk, ZK, ZK, ZK (In the hands)
Nouveau Roubaix, Nouveau Roubaix (Dans les mains) eh, eh, eh (Dans les mains)
New Roubaix, New Roubaix (In the hands) eh, eh, eh (In the hands)
La rue, c'est pas un jeu, à la fin, c'est pas drôle
The street, it's not a game, in the end, it's not funny
Et même la drogue, on la voit plus comme de la drogue
And even the drug, we no longer see it as a drug
Aux arrivants, j'suis obligé d'baisser mon froc
To the newcomers, I'm forced to lower my pants
J'me dis qu'j'suis con et qu'j'perds ma dignité, tout ça pour du fric
I tell myself that I'm stupid and that I'm losing my dignity, all for money
Mais j'pense déjà à comment faire sans être là
But I'm already thinking about how to do without being there
Et j'pense déjà à qui va coffrer mon zetla
And I'm already thinking about who's going to stash my weed
Et y a pas qu'les bonbons qui font tomber les dents
And it's not just candy that makes teeth fall out
Quand j'm'habille tout en noir, la rue m'trouvait les gants
When I dress all in black, the street found me gloves
Et les gars, soyez pas choqués si j'fais des dégâts
And guys, don't be shocked if I cause damage
November, Victor, Roméo, Zulu, Double, Oméga
November, Victor, Romeo, Zulu, Double, Omega
Rancunier, l'cerveau oublie pas, 500 de Giga
Grudgeful, the brain doesn't forget, 500 Giga
Parano, j'crois qu'j'ai du sser-ca 512 SIM, hein
Paranoid, I think I have a 512 SIM card, huh
Y a du taf, on s'y met, on fait pas d'ciné'
There's work, we get to it, we don't make movies
Et l'ancien, on a tous nos plaies, viens pas m'bassiner
And the old man, we all have our wounds, don't bother me
Nous donne pas ton avis, toi, on n't'as pas sonné
Don't give us your opinion, you, we didn't ring you
J'suis à un stade où j'veux les tamponner, pas les claxonner
I'm at a stage where I want to stamp them, not honk at them
Wesh, à c'qui paraît, crasseuse, tu pues d'la tte-cha
Wesh, apparently, dirty girl, you stink of the head
Les meufs comme toi c'est comme mes phares, faut pas les toucher
Girls like you are like my headlights, don't touch them
Crachat sur ces fils de pute qui veulent ma te-chu
Spit on these sons of bitches who want my tech
Mais bon, je crache tellement qu'j'arrive même plus m'moucher (m'moucher)
But well, I spit so much that I can't even blow my nose (blow my nose)
Moi, j'ai mon cercle fermé, au moins, c'est l'essentiel
Me, I have my closed circle, at least, that's the essential
(L'essentiel) l'essentiel (l'essentiel)
(The essential) the essential (the essential)
Sur un coup d'tête, j'peux gâcher mon potentiel
On a whim, I can waste my potential
(Potentiel) potentiel (potentiel) potentiel (potentiel)
(Potential) potential (potential) potential (potential)
Faire des liasses colorées sous la grisaille
Making colorful bundles under the grayness
Les risques sont justifiés par l'appétit (depuis petit, depuis petit)
The risks are justified by the appetite (since little, since little)
Même Dany Boon mérite des représailles
Even Dany Boon deserves reprisals
À cause de lui, ça nous prend pour des Chtis
Because of him, they take us for Chtis
Dur de trouver la sortie car j'sais plus par où j'suis entré
Hard to find the exit because I don't know where I entered
J'me suis bien renseigné sur toi, juste au cas où tu tenterais
I've informed myself well about you, just in case you would try
L'amnésia me distrait, j'compte mes faffes en discret
Amnesia distracts me, I count my faffes discreetly
Avec du sable dans la machine, j'fais tourner l'industrie
With sand in the machine, I run the industry
Papa était dur, stricte, car la vie est dure, stricte
Dad was hard, strict, because life is hard, strict
59, plug, Nouveau Roubaix c'est mon district
59, plug, New Roubaix is my district
Tiens, prends ta conso' toute d'suite avant qu'les carottes soient cuites
Here, take your consumption right away before the carrots are cooked
Bloque les keufs avec des poubelles, quand l'frère passe en poursuite
Block the cops with trash cans, when the brother is pursued
Et dire que tous les dimanches soirs, on doit brûler les ques-sa vides
And to think that every Sunday night, we have to burn the empty cases
Parce que dessus, y a nos empreintes (y a nos empreintes)
Because on them, are our fingerprints (are our fingerprints)
Et elles font pas si peur les lois, j'peux pas compter l'nombre de fois
And the laws are not so scary, I can't count the number of times
Où j'vois qu'elles sont enfreintes
Where I see that they are broken
Et j'entends qu'j'suis écouté jusqu'à la région PACA
And I hear that I'm listened to up to the PACA region
T'inquiète, j'ai jamais douté sur l'fait qu'il était pas cap
Don't worry, I never doubted that he wasn't capable
Ça va t'chopper par la cap' si tu fais l'super-héros
It's going to catch you by the cap' if you play the superhero
Les schlags deviennent des mutants à cause d'la super héro'
The schlags become mutants because of the super hero'
La concu' soupirera quand elle va m'entendre pérave
The concu' will sigh when she hears me in bad shape
C'est c'que t'as vécu qui définit c'que tu seras
It's what you've lived that defines what you will be
La rue t'usera, ton sang sucera
The street will wear you out, suck your blood
Capable des faits même quand t'as rien fait, ça t'accuseras
Capable of deeds even when you've done nothing, it will accuse you
Trop de-spi, pas l'temps d'me flasher quand j'passe au radar
Too much despair, no time to flash me when I pass the radar
Mets un pied, tu seras signalé par le mirador
Set foot, you'll be signaled by the watchtower
Et y a qu'Allah qu'on adore, j'atteste avant quand j'm'endors
And it's only Allah we adore, I testify before when I fall asleep
En Tunisie, j'viens Djerba, au Maroc, pas loin d'Nador
In Tunisia, I come from Djerba, in Morocco, not far from Nador
Le navire vire à bâbord et j'ai tellement d'trucs à dire
The ship turns to port and I have so much to say
T'inquiète, on fera la diff'
Don't worry, we'll make the difference
On allait voler en Belgique, nous on sortait pas l'samedi
We were going to fly to Belgium, we didn't go out on Saturday
(Nous on sortait pas l'samedi) non, on sortait pas l'samedi
(We didn't go out on Saturday) no, we didn't go out on Saturday
Mets pas d'essence dans la cabine, si j'rentre, y a un incendie
Don't put gas in the cabin, if I come in, there's a fire
Mon son est sale et contagieux comme une MST
My sound is dirty and contagious like an STD
Déjà qu'ils m'aiment pas, si ça marche, ils vont m'détester (détester)
They already don't like me, if it works, they'll hate me (hate)
C'est plus du te-shi, c'est d'la TNT
It's not shit anymore, it's TNT
J'me revois avec Heuss, sous une caisse, devant la BNP
I see myself with Heuss, under a car, in front of the BNP
Butin caché comme le talent
Hidden loot like talent
Que des passes dé' sur l'rrain-te, j'distribue bien les ballons
Only assists on the field, I distribute the balls well
Wallah, j'préfère perdre une phalange
Wallah, I'd rather lose a phalanx
Que d'perdre les deux bijoux que j'ai dans l'pantalon
Than lose the two jewels I have in my pants
Et qu'est-ce j'm'en bats les couilles de bien connaître le pote à l'autre
And what do I care about knowing the friend of the other
C'que t'es devenu, baltringue, sache qu'on n'a jamais voulu l'être
What you've become, wimp, know that we never wanted to be
J'ai un album à finir, du coup, j'ai veillé jusqu'à l'aube
I have an album to finish, so I stayed up until dawn
On m'a donné l'plus de force, le jour où j'ai plus voulu d'aide
They gave me the most strength, the day I no longer wanted help
J'ai deux rendez-vous l'même jour, deux SPIP différentes
I have two appointments the same day, two different SPIPs
En promenade, j'fais les mêmes tours, deux spliffs et je rentre (et je rentre)
On a walk, I do the same rounds, two spliffs and I go home (and I go home)
J'ai d'l'inspi' à revendre au cas où t'en aurais besoin
I have inspiration to sell in case you need it
J'suis trop un Roubaisien pour m'faire michtonner par une tchoin
I'm too much of a Roubaisien to be fooled by a tchoin
On a toujours l'choix, obligé que d'clamser
We always have the choice, only to die
C'est pas leurs techniques de salope qui vont nous barrer l'accès
It's not their bitch techniques that will block our access
Toutes ces années d'hypocrisie sans crever l'abcès
All these years of hypocrisy without bursting the abscess
Y en a assez, dis-nous tout, ça va t'relaxer
There's enough, tell us everything, it'll relax you
Et j'dirais pas qu'c'est à cause des gens si j'me trompe
And I won't say it's because of people if I'm wrong
Jamais trop loin d'commettre l'erreur de trop (jamais)
Never too far from making the mistake too much (never)
La meilleure manière d'commencer l'album, c'est d'les choquer dès l'intro'
The best way to start the album is to shock them from the intro'
Si y a bon plan, j'y vais, toujours motivé
If there's a good plan, I'll go, always motivated
Si tu savais c'qui s'passe en privé
If you knew what's going on in private
Tu verrais plus les choses du même œil (nan, nan)
You would see things differently (no, no)
Ici, les amis d'enfance se font la gue-guerre pour de la ma-maille
Here, childhood friends are at war for money
La pluie, ça mou-mouille, la neige, ça s'monnaie
Rain, it gets wet, snow, it's money
Vu c'nombre de tricheurs, j'crois qu'ça sert à rien d'être honnête
Given the number of cheaters, I think it's useless to be honest
Ça sert à rien d'être honnête donc j'leur raconte des sornettes
It's useless to be honest so I tell them stories
On en a vu plus d'un tomber bien bas pour une putain, 2020
We've seen more than one fall very low for a whore, 2020
Tendre la main, frère, c'est finir amputé
Lending a hand, brother, is ending up amputated
On va devoir lutter et rester affûté pour pas chuter
We're going to have to struggle and stay sharp not to fall
Plus j'tape, plus j'développe des facultés
The more I hit, the more I develop abilities
Ouais, je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
Yeah, I know I'll still have a lot of obstacles on the way
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Absent" was a sign, and this one, it'll be "In the hands"
Je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
I know I'll still have a lot of obstacles on the way
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Absent" was a sign, and this one, it'll be "In the hands"
Eh, eh, eh
Eh, eh, eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Absent" was a sign, and this one, it'll be "In the hands"
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Absent" was a sign, and this one, it'll be "In the hands"
Dans les mains
In the hands
(Dans les mains, dans les mains, dans les mains, dans les mains)
(In the hands, in the hands, in the hands, in the hands)
Eh
Eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains" (Dans les mains)
"Ausente" era una señal, y esta será "En las manos" (En las manos)
Zk, ZK, ZK, ZK (Dans les mains)
Zk, ZK, ZK, ZK (En las manos)
Nouveau Roubaix, Nouveau Roubaix (Dans les mains) eh, eh, eh (Dans les mains)
Nuevo Roubaix, Nuevo Roubaix (En las manos) eh, eh, eh (En las manos)
La rue, c'est pas un jeu, à la fin, c'est pas drôle
La calle no es un juego, al final, no es divertido
Et même la drogue, on la voit plus comme de la drogue
E incluso la droga, ya no la vemos como droga
Aux arrivants, j'suis obligé d'baisser mon froc
A los recién llegados, tengo que bajarme los pantalones
J'me dis qu'j'suis con et qu'j'perds ma dignité, tout ça pour du fric
Me digo a mí mismo que soy tonto y que estoy perdiendo mi dignidad, todo por dinero
Mais j'pense déjà à comment faire sans être là
Pero ya estoy pensando en cómo hacerlo sin estar allí
Et j'pense déjà à qui va coffrer mon zetla
Y ya estoy pensando en quién va a encerrar mi zetla
Et y a pas qu'les bonbons qui font tomber les dents
Y no solo los dulces hacen caer los dientes
Quand j'm'habille tout en noir, la rue m'trouvait les gants
Cuando me visto todo de negro, la calle me encontraba los guantes
Et les gars, soyez pas choqués si j'fais des dégâts
Y chicos, no se sorprendan si hago daño
November, Victor, Roméo, Zulu, Double, Oméga
Noviembre, Víctor, Romeo, Zulu, Doble, Omega
Rancunier, l'cerveau oublie pas, 500 de Giga
Rencoroso, el cerebro no olvida, 500 de Giga
Parano, j'crois qu'j'ai du sser-ca 512 SIM, hein
Paranoico, creo que tengo una tarjeta SIM de 512, eh
Y a du taf, on s'y met, on fait pas d'ciné'
Hay trabajo, nos ponemos a ello, no hacemos cine
Et l'ancien, on a tous nos plaies, viens pas m'bassiner
Y el viejo, todos tenemos nuestras heridas, no me molestes
Nous donne pas ton avis, toi, on n't'as pas sonné
No nos des tu opinión, a ti, no te hemos llamado
J'suis à un stade où j'veux les tamponner, pas les claxonner
Estoy en una etapa en la que quiero estamparlos, no tocar la bocina
Wesh, à c'qui paraît, crasseuse, tu pues d'la tte-cha
Oye, al parecer, sucia, hueles mal
Les meufs comme toi c'est comme mes phares, faut pas les toucher
Las chicas como tú son como mis faros, no hay que tocarlos
Crachat sur ces fils de pute qui veulent ma te-chu
Escupo sobre esos hijos de puta que quieren mi te-chu
Mais bon, je crache tellement qu'j'arrive même plus m'moucher (m'moucher)
Pero bueno, escupo tanto que ya no puedo ni sonarme la nariz (sonarme la nariz)
Moi, j'ai mon cercle fermé, au moins, c'est l'essentiel
Yo, tengo mi círculo cerrado, al menos, eso es lo esencial
(L'essentiel) l'essentiel (l'essentiel)
(Lo esencial) lo esencial (lo esencial)
Sur un coup d'tête, j'peux gâcher mon potentiel
En un arrebato, puedo arruinar mi potencial
(Potentiel) potentiel (potentiel) potentiel (potentiel)
(Potencial) potencial (potencial) potencial (potencial)
Faire des liasses colorées sous la grisaille
Hacer fajos de billetes de colores bajo la lluvia
Les risques sont justifiés par l'appétit (depuis petit, depuis petit)
Los riesgos están justificados por el apetito (desde pequeño, desde pequeño)
Même Dany Boon mérite des représailles
Incluso Dany Boon merece represalias
À cause de lui, ça nous prend pour des Chtis
Por su culpa, nos toman por Chtis
Dur de trouver la sortie car j'sais plus par où j'suis entré
Es difícil encontrar la salida porque ya no sé por dónde entré
J'me suis bien renseigné sur toi, juste au cas où tu tenterais
Me he informado bien sobre ti, por si acaso intentas algo
L'amnésia me distrait, j'compte mes faffes en discret
La amnesia me distrae, cuento mis faffes en secreto
Avec du sable dans la machine, j'fais tourner l'industrie
Con arena en la máquina, hago girar la industria
Papa était dur, stricte, car la vie est dure, stricte
Papá era duro, estricto, porque la vida es dura, estricta
59, plug, Nouveau Roubaix c'est mon district
59, plug, Nuevo Roubaix es mi distrito
Tiens, prends ta conso' toute d'suite avant qu'les carottes soient cuites
Toma, toma tu consumo de inmediato antes de que las zanahorias estén cocidas
Bloque les keufs avec des poubelles, quand l'frère passe en poursuite
Bloquea a los policías con basura, cuando el hermano está en persecución
Et dire que tous les dimanches soirs, on doit brûler les ques-sa vides
Y pensar que todos los domingos por la noche, tenemos que quemar las ques-sa vacías
Parce que dessus, y a nos empreintes (y a nos empreintes)
Porque en ellas están nuestras huellas (están nuestras huellas)
Et elles font pas si peur les lois, j'peux pas compter l'nombre de fois
Y las leyes no dan tanto miedo, no puedo contar el número de veces
Où j'vois qu'elles sont enfreintes
Que veo que son infringidas
Et j'entends qu'j'suis écouté jusqu'à la région PACA
Y oigo que me escuchan hasta la región de PACA
T'inquiète, j'ai jamais douté sur l'fait qu'il était pas cap
No te preocupes, nunca dudé de que él no sería capaz
Ça va t'chopper par la cap' si tu fais l'super-héros
Te van a atrapar por la gorra si te haces el superhéroe
Les schlags deviennent des mutants à cause d'la super héro'
Los drogadictos se convierten en mutantes por la super heroína
La concu' soupirera quand elle va m'entendre pérave
La concu' suspirará cuando me oiga mal
C'est c'que t'as vécu qui définit c'que tu seras
Es lo que has vivido lo que define lo que serás
La rue t'usera, ton sang sucera
La calle te desgastará, tu sangre chupará
Capable des faits même quand t'as rien fait, ça t'accuseras
Capaz de los hechos incluso cuando no has hecho nada, te acusará
Trop de-spi, pas l'temps d'me flasher quand j'passe au radar
Demasiado desesperado, no hay tiempo para que me detecten cuando paso por el radar
Mets un pied, tu seras signalé par le mirador
Pon un pie, serás señalado por el mirador
Et y a qu'Allah qu'on adore, j'atteste avant quand j'm'endors
Y solo a Allah adoramos, testifico antes de dormirme
En Tunisie, j'viens Djerba, au Maroc, pas loin d'Nador
En Túnez, vengo de Djerba, en Marruecos, no lejos de Nador
Le navire vire à bâbord et j'ai tellement d'trucs à dire
El barco gira a babor y tengo tantas cosas que decir
T'inquiète, on fera la diff'
No te preocupes, haremos la diferencia
On allait voler en Belgique, nous on sortait pas l'samedi
Íbamos a volar a Bélgica, no salíamos los sábados
(Nous on sortait pas l'samedi) non, on sortait pas l'samedi
(No salíamos los sábados) no, no salíamos los sábados
Mets pas d'essence dans la cabine, si j'rentre, y a un incendie
No pongas gasolina en la cabina, si entro, hay un incendio
Mon son est sale et contagieux comme une MST
Mi sonido es sucio y contagioso como una ETS
Déjà qu'ils m'aiment pas, si ça marche, ils vont m'détester (détester)
Ya no me quieren, si funciona, me odiarán (odiarán)
C'est plus du te-shi, c'est d'la TNT
No es más droga, es TNT
J'me revois avec Heuss, sous une caisse, devant la BNP
Me veo con Heuss, bajo un coche, frente al BNP
Butin caché comme le talent
Botín escondido como el talento
Que des passes dé' sur l'rrain-te, j'distribue bien les ballons
Solo pases en el campo, distribuyo bien los balones
Wallah, j'préfère perdre une phalange
Por Allah, prefiero perder un dedo
Que d'perdre les deux bijoux que j'ai dans l'pantalon
Que perder las dos joyas que tengo en los pantalones
Et qu'est-ce j'm'en bats les couilles de bien connaître le pote à l'autre
Y qué me importa conocer bien al amigo del otro
C'que t'es devenu, baltringue, sache qu'on n'a jamais voulu l'être
Lo que te has convertido, sabes que nunca quisimos serlo
J'ai un album à finir, du coup, j'ai veillé jusqu'à l'aube
Tengo un álbum que terminar, así que me quedé despierto hasta el amanecer
On m'a donné l'plus de force, le jour où j'ai plus voulu d'aide
Me dieron más fuerza el día que ya no quise ayuda
J'ai deux rendez-vous l'même jour, deux SPIP différentes
Tengo dos citas el mismo día, dos SPIP diferentes
En promenade, j'fais les mêmes tours, deux spliffs et je rentre (et je rentre)
En el paseo, doy las mismas vueltas, dos porros y me voy (y me voy)
J'ai d'l'inspi' à revendre au cas où t'en aurais besoin
Tengo inspiración para vender en caso de que la necesites
J'suis trop un Roubaisien pour m'faire michtonner par une tchoin
Soy demasiado de Roubaix para ser engañado por una prostituta
On a toujours l'choix, obligé que d'clamser
Siempre tenemos la opción, solo tenemos que morir
C'est pas leurs techniques de salope qui vont nous barrer l'accès
No son sus técnicas de zorra las que nos bloquearán el acceso
Toutes ces années d'hypocrisie sans crever l'abcès
Todos estos años de hipocresía sin estallar el absceso
Y en a assez, dis-nous tout, ça va t'relaxer
Ya es suficiente, cuéntanos todo, te relajará
Et j'dirais pas qu'c'est à cause des gens si j'me trompe
Y no diré que es por la gente si me equivoco
Jamais trop loin d'commettre l'erreur de trop (jamais)
Nunca demasiado lejos de cometer el error de más (nunca)
La meilleure manière d'commencer l'album, c'est d'les choquer dès l'intro'
La mejor manera de empezar el álbum es sorprenderlos desde la introducción
Si y a bon plan, j'y vais, toujours motivé
Si hay un buen plan, voy, siempre motivado
Si tu savais c'qui s'passe en privé
Si supieras lo que pasa en privado
Tu verrais plus les choses du même œil (nan, nan)
Verías las cosas con otros ojos (no, no)
Ici, les amis d'enfance se font la gue-guerre pour de la ma-maille
Aquí, los amigos de la infancia se hacen la guerra por dinero
La pluie, ça mou-mouille, la neige, ça s'monnaie
La lluvia moja, la nieve se vende
Vu c'nombre de tricheurs, j'crois qu'ça sert à rien d'être honnête
Viendo el número de tramposos, creo que no sirve de nada ser honesto
Ça sert à rien d'être honnête donc j'leur raconte des sornettes
No sirve de nada ser honesto así que les cuento mentiras
On en a vu plus d'un tomber bien bas pour une putain, 2020
Hemos visto a más de uno caer muy bajo por una puta, 2020
Tendre la main, frère, c'est finir amputé
Tender la mano, hermano, es acabar amputado
On va devoir lutter et rester affûté pour pas chuter
Tendremos que luchar y mantenernos afilados para no caer
Plus j'tape, plus j'développe des facultés
Cuanto más golpeo, más habilidades desarrollo
Ouais, je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
Sí, sé que todavía tendré muchos obstáculos en el camino
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Ausente" era una señal, y este será "En las manos"
Je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
Sé que todavía tendré muchos obstáculos en el camino
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Ausente" era una señal, y este será "En las manos"
Eh, eh, eh
Eh, eh, eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Ausente" era una señal, y este será "En las manos"
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Ausente" era una señal, y este será "En las manos"
Dans les mains
En las manos
(Dans les mains, dans les mains, dans les mains, dans les mains)
(En las manos, en las manos, en las manos, en las manos)
Eh
Eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains" (Dans les mains)
"Abwesend" war ein Zeichen, und dieses wird "In den Händen" sein (In den Händen)
Zk, ZK, ZK, ZK (Dans les mains)
Zk, ZK, ZK, ZK (In den Händen)
Nouveau Roubaix, Nouveau Roubaix (Dans les mains) eh, eh, eh (Dans les mains)
Neues Roubaix, Neues Roubaix (In den Händen) eh, eh, eh (In den Händen)
La rue, c'est pas un jeu, à la fin, c'est pas drôle
Die Straße ist kein Spiel, am Ende ist es nicht lustig
Et même la drogue, on la voit plus comme de la drogue
Und sogar die Droge, wir sehen sie nicht mehr als Droge
Aux arrivants, j'suis obligé d'baisser mon froc
Bei den Ankömmlingen muss ich meine Hose runterziehen
J'me dis qu'j'suis con et qu'j'perds ma dignité, tout ça pour du fric
Ich sage mir, dass ich dumm bin und meine Würde für Geld verliere
Mais j'pense déjà à comment faire sans être là
Aber ich denke schon darüber nach, wie ich es ohne Anwesenheit schaffe
Et j'pense déjà à qui va coffrer mon zetla
Und ich denke schon darüber nach, wer meinen Zetla einsperren wird
Et y a pas qu'les bonbons qui font tomber les dents
Und es sind nicht nur Süßigkeiten, die die Zähne fallen lassen
Quand j'm'habille tout en noir, la rue m'trouvait les gants
Wenn ich mich ganz in Schwarz kleide, findet die Straße die Handschuhe für mich
Et les gars, soyez pas choqués si j'fais des dégâts
Und Jungs, seid nicht schockiert, wenn ich Schaden anrichte
November, Victor, Roméo, Zulu, Double, Oméga
November, Victor, Romeo, Zulu, Doppel, Omega
Rancunier, l'cerveau oublie pas, 500 de Giga
Nachtragend, das Gehirn vergisst nicht, 500 Gigabyte
Parano, j'crois qu'j'ai du sser-ca 512 SIM, hein
Paranoid, ich glaube, ich habe eine 512 SIM, hein
Y a du taf, on s'y met, on fait pas d'ciné'
Es gibt Arbeit, wir machen uns dran, wir machen kein Kino
Et l'ancien, on a tous nos plaies, viens pas m'bassiner
Und der Alte, wir haben alle unsere Wunden, komm nicht und nerve mich
Nous donne pas ton avis, toi, on n't'as pas sonné
Gib uns nicht deine Meinung, wir haben dich nicht gefragt
J'suis à un stade où j'veux les tamponner, pas les claxonner
Ich bin an einem Punkt, wo ich sie abstempeln will, nicht hupen
Wesh, à c'qui paraît, crasseuse, tu pues d'la tte-cha
Wesh, anscheinend stinkst du, du schmutzige
Les meufs comme toi c'est comme mes phares, faut pas les toucher
Mädchen wie du sind wie meine Scheinwerfer, man darf sie nicht berühren
Crachat sur ces fils de pute qui veulent ma te-chu
Spucke auf diese Hurensohne, die meine Te-chu wollen
Mais bon, je crache tellement qu'j'arrive même plus m'moucher (m'moucher)
Aber gut, ich spucke so viel, dass ich mir nicht mal mehr die Nase putzen kann (die Nase putzen)
Moi, j'ai mon cercle fermé, au moins, c'est l'essentiel
Ich habe meinen geschlossenen Kreis, zumindest ist das das Wichtigste
(L'essentiel) l'essentiel (l'essentiel)
(Das Wichtigste) das Wichtigste (das Wichtigste)
Sur un coup d'tête, j'peux gâcher mon potentiel
Auf einen Kopfstoß hin kann ich mein Potenzial verspielen
(Potentiel) potentiel (potentiel) potentiel (potentiel)
(Potenzial) Potenzial (Potenzial) Potenzial (Potenzial)
Faire des liasses colorées sous la grisaille
Bunte Bündel unter dem Grau machen
Les risques sont justifiés par l'appétit (depuis petit, depuis petit)
Die Risiken werden durch den Appetit gerechtfertigt (seit ich klein bin, seit ich klein bin)
Même Dany Boon mérite des représailles
Sogar Dany Boon verdient Vergeltung
À cause de lui, ça nous prend pour des Chtis
Wegen ihm halten sie uns für Chtis
Dur de trouver la sortie car j'sais plus par où j'suis entré
Es ist schwer, den Ausgang zu finden, weil ich nicht mehr weiß, wo ich reingekommen bin
J'me suis bien renseigné sur toi, juste au cas où tu tenterais
Ich habe mich gut über dich informiert, nur für den Fall, dass du es versuchen würdest
L'amnésia me distrait, j'compte mes faffes en discret
Die Amnesie lenkt mich ab, ich zähle meine Faffes diskret
Avec du sable dans la machine, j'fais tourner l'industrie
Mit Sand in der Maschine bringe ich die Industrie in Schwung
Papa était dur, stricte, car la vie est dure, stricte
Papa war hart, streng, weil das Leben hart, streng ist
59, plug, Nouveau Roubaix c'est mon district
59, Plug, Neues Roubaix ist mein Bezirk
Tiens, prends ta conso' toute d'suite avant qu'les carottes soient cuites
Nimm deine Konso' sofort, bevor die Karotten gekocht sind
Bloque les keufs avec des poubelles, quand l'frère passe en poursuite
Blockiere die Bullen mit Mülltonnen, wenn der Bruder verfolgt wird
Et dire que tous les dimanches soirs, on doit brûler les ques-sa vides
Und zu denken, dass wir jeden Sonntagabend die leeren Ques-sa verbrennen müssen
Parce que dessus, y a nos empreintes (y a nos empreintes)
Weil darauf unsere Fingerabdrücke sind (unsere Fingerabdrücke sind darauf)
Et elles font pas si peur les lois, j'peux pas compter l'nombre de fois
Und die Gesetze machen mir nicht so viel Angst, ich kann die Anzahl der Male nicht zählen
Où j'vois qu'elles sont enfreintes
Wo ich sehe, dass sie gebrochen werden
Et j'entends qu'j'suis écouté jusqu'à la région PACA
Und ich höre, dass ich bis in die Region PACA gehört werde
T'inquiète, j'ai jamais douté sur l'fait qu'il était pas cap
Mach dir keine Sorgen, ich habe nie daran gezweifelt, dass er es nicht schaffen würde
Ça va t'chopper par la cap' si tu fais l'super-héros
Es wird dich durch die Kappe erwischen, wenn du den Superhelden spielst
Les schlags deviennent des mutants à cause d'la super héro'
Die Schläge werden zu Mutanten wegen des Superhelden
La concu' soupirera quand elle va m'entendre pérave
Die Konkurrenz wird seufzen, wenn sie mich schlecht hören
C'est c'que t'as vécu qui définit c'que tu seras
Es ist das, was du erlebt hast, das definiert, was du sein wirst
La rue t'usera, ton sang sucera
Die Straße wird dich verschleißen, dein Blut saugen
Capable des faits même quand t'as rien fait, ça t'accuseras
Fähig zu handeln, selbst wenn du nichts getan hast, wird es dich beschuldigen
Trop de-spi, pas l'temps d'me flasher quand j'passe au radar
Zu viel Frust, keine Zeit, mich zu blitzen, wenn ich am Radar vorbeifahre
Mets un pied, tu seras signalé par le mirador
Setz einen Fuß, du wirst vom Wachturm gemeldet
Et y a qu'Allah qu'on adore, j'atteste avant quand j'm'endors
Und es ist nur Allah, den wir anbeten, ich bezeuge es, bevor ich einschlafe
En Tunisie, j'viens Djerba, au Maroc, pas loin d'Nador
In Tunesien komme ich aus Djerba, in Marokko nicht weit von Nador
Le navire vire à bâbord et j'ai tellement d'trucs à dire
Das Schiff dreht nach Backbord und ich habe so viel zu sagen
T'inquiète, on fera la diff'
Mach dir keine Sorgen, wir werden den Unterschied machen
On allait voler en Belgique, nous on sortait pas l'samedi
Wir wollten nach Belgien fliegen, wir gingen nicht am Samstag aus
(Nous on sortait pas l'samedi) non, on sortait pas l'samedi
(Wir gingen nicht am Samstag aus) nein, wir gingen nicht am Samstag aus
Mets pas d'essence dans la cabine, si j'rentre, y a un incendie
Füll kein Benzin in die Kabine, wenn ich reinkomme, gibt es ein Feuer
Mon son est sale et contagieux comme une MST
Mein Sound ist schmutzig und ansteckend wie eine Geschlechtskrankheit
Déjà qu'ils m'aiment pas, si ça marche, ils vont m'détester (détester)
Sie mögen mich schon nicht, wenn es funktioniert, werden sie mich hassen (hassen)
C'est plus du te-shi, c'est d'la TNT
Das ist nicht mehr Te-shi, das ist TNT
J'me revois avec Heuss, sous une caisse, devant la BNP
Ich erinnere mich an Heuss, unter einem Auto, vor der BNP
Butin caché comme le talent
Versteckte Beute wie das Talent
Que des passes dé' sur l'rrain-te, j'distribue bien les ballons
Nur Pässe auf dem Spielfeld, ich verteile die Bälle gut
Wallah, j'préfère perdre une phalange
Wallah, ich würde lieber einen Finger verlieren
Que d'perdre les deux bijoux que j'ai dans l'pantalon
Als die beiden Juwelen, die ich in der Hose habe
Et qu'est-ce j'm'en bats les couilles de bien connaître le pote à l'autre
Und was kümmert es mich, den Freund des anderen gut zu kennen
C'que t'es devenu, baltringue, sache qu'on n'a jamais voulu l'être
Was du geworden bist, Trottel, weiß, dass wir es nie sein wollten
J'ai un album à finir, du coup, j'ai veillé jusqu'à l'aube
Ich habe ein Album zu beenden, also blieb ich bis zum Morgengrauen wach
On m'a donné l'plus de force, le jour où j'ai plus voulu d'aide
Sie gaben mir die meiste Kraft, an dem Tag, als ich keine Hilfe mehr wollte
J'ai deux rendez-vous l'même jour, deux SPIP différentes
Ich habe zwei Termine am selben Tag, zwei verschiedene SPIPs
En promenade, j'fais les mêmes tours, deux spliffs et je rentre (et je rentre)
Beim Spaziergang mache ich die gleichen Runden, zwei Spliffs und ich gehe rein (und ich gehe rein)
J'ai d'l'inspi' à revendre au cas où t'en aurais besoin
Ich habe genug Inspiration zu verkaufen, falls du welche brauchst
J'suis trop un Roubaisien pour m'faire michtonner par une tchoin
Ich bin zu sehr ein Roubaisien, um von einer Tchoin abgezockt zu werden
On a toujours l'choix, obligé que d'clamser
Wir haben immer die Wahl, nur zu sterben
C'est pas leurs techniques de salope qui vont nous barrer l'accès
Es sind nicht ihre schmutzigen Techniken, die uns den Zugang versperren werden
Toutes ces années d'hypocrisie sans crever l'abcès
All diese Jahre der Heuchelei ohne den Abszess zu öffnen
Y en a assez, dis-nous tout, ça va t'relaxer
Es reicht, erzähl uns alles, es wird dich entspannen
Et j'dirais pas qu'c'est à cause des gens si j'me trompe
Und ich werde nicht sagen, dass es wegen der Leute ist, wenn ich mich irre
Jamais trop loin d'commettre l'erreur de trop (jamais)
Nie zu weit davon entfernt, den Fehler zu viel zu machen (nie)
La meilleure manière d'commencer l'album, c'est d'les choquer dès l'intro'
Der beste Weg, das Album zu beginnen, ist, sie gleich in der Einleitung zu schockieren
Si y a bon plan, j'y vais, toujours motivé
Wenn es einen guten Plan gibt, gehe ich hin, immer motiviert
Si tu savais c'qui s'passe en privé
Wenn du wüsstest, was privat passiert
Tu verrais plus les choses du même œil (nan, nan)
Du würdest die Dinge nicht mehr mit den gleichen Augen sehen (nein, nein)
Ici, les amis d'enfance se font la gue-guerre pour de la ma-maille
Hier führen Kindheitsfreunde Krieg um Geld
La pluie, ça mou-mouille, la neige, ça s'monnaie
Regen macht nass, Schnee wird zu Geld
Vu c'nombre de tricheurs, j'crois qu'ça sert à rien d'être honnête
Angesichts der Anzahl der Betrüger glaube ich, dass es keinen Sinn macht, ehrlich zu sein
Ça sert à rien d'être honnête donc j'leur raconte des sornettes
Es macht keinen Sinn, ehrlich zu sein, also erzähle ich ihnen Märchen
On en a vu plus d'un tomber bien bas pour une putain, 2020
Wir haben mehr als einen gesehen, der für eine Hure tief gefallen ist, 2020
Tendre la main, frère, c'est finir amputé
Die Hand auszustrecken, Bruder, bedeutet, amputiert zu enden
On va devoir lutter et rester affûté pour pas chuter
Wir werden kämpfen und wachsam bleiben müssen, um nicht zu fallen
Plus j'tape, plus j'développe des facultés
Je mehr ich schlage, desto mehr Fähigkeiten entwickle ich
Ouais, je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
Ja, ich weiß, dass ich noch viele Hindernisse auf dem Weg haben werde
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Abwesend" war ein Zeichen, und dieses wird "In den Händen" sein
Je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
Ich weiß, dass ich noch viele Hindernisse auf dem Weg haben werde
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Abwesend" war ein Zeichen, und dieses wird "In den Händen" sein
Eh, eh, eh
Eh, eh, eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Abwesend" war ein Zeichen, und dieses wird "In den Händen" sein
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Abwesend" war ein Zeichen, und dieses wird "In den Händen" sein
Dans les mains
In den Händen
(Dans les mains, dans les mains, dans les mains, dans les mains)
(In den Händen, in den Händen, in den Händen, in den Händen)
Eh
Eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains" (Dans les mains)
"Assente" era un segno, e questo sarà "Nelle mani" (Nelle mani)
Zk, ZK, ZK, ZK (Dans les mains)
Zk, ZK, ZK, ZK (Nelle mani)
Nouveau Roubaix, Nouveau Roubaix (Dans les mains) eh, eh, eh (Dans les mains)
Nuovo Roubaix, Nuovo Roubaix (Nelle mani) eh, eh, eh (Nelle mani)
La rue, c'est pas un jeu, à la fin, c'est pas drôle
La strada, non è un gioco, alla fine, non è divertente
Et même la drogue, on la voit plus comme de la drogue
E anche la droga, non la vediamo più come droga
Aux arrivants, j'suis obligé d'baisser mon froc
Ai nuovi arrivati, sono costretto a calare i pantaloni
J'me dis qu'j'suis con et qu'j'perds ma dignité, tout ça pour du fric
Mi dico che sono stupido e che perdo la mia dignità, tutto questo per dei soldi
Mais j'pense déjà à comment faire sans être là
Ma penso già a come fare senza essere lì
Et j'pense déjà à qui va coffrer mon zetla
E penso già a chi prenderà il mio zetla
Et y a pas qu'les bonbons qui font tomber les dents
E non sono solo i dolci che fanno cadere i denti
Quand j'm'habille tout en noir, la rue m'trouvait les gants
Quando mi vesto tutto di nero, la strada mi trovava i guanti
Et les gars, soyez pas choqués si j'fais des dégâts
E ragazzi, non siate scioccati se faccio dei danni
November, Victor, Roméo, Zulu, Double, Oméga
Novembre, Victor, Romeo, Zulu, Doppio, Omega
Rancunier, l'cerveau oublie pas, 500 de Giga
Rancoroso, il cervello non dimentica, 500 di Giga
Parano, j'crois qu'j'ai du sser-ca 512 SIM, hein
Paranoico, penso di avere una SIM da 512, eh
Y a du taf, on s'y met, on fait pas d'ciné'
C'è lavoro, ci mettiamo, non facciamo cinema
Et l'ancien, on a tous nos plaies, viens pas m'bassiner
E l'anziano, abbiamo tutti le nostre ferite, non venire a rompere
Nous donne pas ton avis, toi, on n't'as pas sonné
Non darci la tua opinione, noi non ti abbiamo chiamato
J'suis à un stade où j'veux les tamponner, pas les claxonner
Sono a uno stadio in cui voglio timbrarli, non suonare il clacson
Wesh, à c'qui paraît, crasseuse, tu pues d'la tte-cha
Wesh, a quanto pare, sporca, puzzolente
Les meufs comme toi c'est comme mes phares, faut pas les toucher
Le ragazze come te sono come i miei fari, non toccarli
Crachat sur ces fils de pute qui veulent ma te-chu
Sputo su questi figli di puttana che vogliono il mio te-chu
Mais bon, je crache tellement qu'j'arrive même plus m'moucher (m'moucher)
Ma vabbè, sputo così tanto che non riesco nemmeno a soffiarmi il naso (soffiarmi il naso)
Moi, j'ai mon cercle fermé, au moins, c'est l'essentiel
Io, ho il mio cerchio chiuso, almeno, è l'essenziale
(L'essentiel) l'essentiel (l'essentiel)
(L'essenziale) l'essenziale (l'essenziale)
Sur un coup d'tête, j'peux gâcher mon potentiel
Su un colpo di testa, posso rovinare il mio potenziale
(Potentiel) potentiel (potentiel) potentiel (potentiel)
(Potenziale) potenziale (potenziale) potenziale (potenziale)
Faire des liasses colorées sous la grisaille
Fare mazzi colorati sotto la pioggia
Les risques sont justifiés par l'appétit (depuis petit, depuis petit)
I rischi sono giustificati dall'appetito (da piccolo, da piccolo)
Même Dany Boon mérite des représailles
Anche Dany Boon merita delle rappresaglie
À cause de lui, ça nous prend pour des Chtis
A causa sua, ci prendono per dei Chtis
Dur de trouver la sortie car j'sais plus par où j'suis entré
Difficile trovare l'uscita perché non so più da dove sono entrato
J'me suis bien renseigné sur toi, juste au cas où tu tenterais
Mi sono ben informato su di te, nel caso tu tentassi
L'amnésia me distrait, j'compte mes faffes en discret
L'amnesia mi distrae, conto i miei soldi in segreto
Avec du sable dans la machine, j'fais tourner l'industrie
Con della sabbia nella macchina, faccio girare l'industria
Papa était dur, stricte, car la vie est dure, stricte
Papà era duro, severo, perché la vita è dura, severa
59, plug, Nouveau Roubaix c'est mon district
59, plug, Nuovo Roubaix è il mio distretto
Tiens, prends ta conso' toute d'suite avant qu'les carottes soient cuites
Ecco, prendi la tua dose subito prima che le carote siano cotte
Bloque les keufs avec des poubelles, quand l'frère passe en poursuite
Blocca i poliziotti con dei bidoni della spazzatura, quando il fratello passa inseguito
Et dire que tous les dimanches soirs, on doit brûler les ques-sa vides
E dire che ogni domenica sera, dobbiamo bruciare le scatole vuote
Parce que dessus, y a nos empreintes (y a nos empreintes)
Perché sopra, ci sono le nostre impronte (ci sono le nostre impronte)
Et elles font pas si peur les lois, j'peux pas compter l'nombre de fois
E le leggi non fanno così paura, non posso contare il numero di volte
Où j'vois qu'elles sont enfreintes
Dove vedo che sono infrante
Et j'entends qu'j'suis écouté jusqu'à la région PACA
E sento che sono ascoltato fino alla regione PACA
T'inquiète, j'ai jamais douté sur l'fait qu'il était pas cap
Non preoccuparti, non ho mai dubitato del fatto che lui non fosse capace
Ça va t'chopper par la cap' si tu fais l'super-héros
Ti prenderà per il cappello se fai il supereroe
Les schlags deviennent des mutants à cause d'la super héro'
I drogati diventano mutanti a causa del super eroe
La concu' soupirera quand elle va m'entendre pérave
La concorrenza sospirerà quando mi sentirà povero
C'est c'que t'as vécu qui définit c'que tu seras
È quello che hai vissuto che definisce quello che sarai
La rue t'usera, ton sang sucera
La strada ti userà, succhierà il tuo sangue
Capable des faits même quand t'as rien fait, ça t'accuseras
Capace di fatti anche quando non hai fatto nulla, ti accuserà
Trop de-spi, pas l'temps d'me flasher quand j'passe au radar
Troppo disperato, non ho tempo di farmi flashare quando passo al radar
Mets un pied, tu seras signalé par le mirador
Metti un piede, sarai segnalato dal mirador
Et y a qu'Allah qu'on adore, j'atteste avant quand j'm'endors
E c'è solo Allah che adoriamo, lo attesto prima di addormentarmi
En Tunisie, j'viens Djerba, au Maroc, pas loin d'Nador
In Tunisia, vengo da Djerba, in Marocco, non lontano da Nador
Le navire vire à bâbord et j'ai tellement d'trucs à dire
La nave vira a sinistra e ho così tante cose da dire
T'inquiète, on fera la diff'
Non preoccuparti, faremo la differenza
On allait voler en Belgique, nous on sortait pas l'samedi
Stavamo per volare in Belgio, noi non uscivamo il sabato
(Nous on sortait pas l'samedi) non, on sortait pas l'samedi
(Noi non uscivamo il sabato) no, non uscivamo il sabato
Mets pas d'essence dans la cabine, si j'rentre, y a un incendie
Non mettere benzina nella cabina, se entro, c'è un incendio
Mon son est sale et contagieux comme une MST
La mia musica è sporca e contagiosa come una MST
Déjà qu'ils m'aiment pas, si ça marche, ils vont m'détester (détester)
Già non mi amano, se funziona, mi odieranno (odieranno)
C'est plus du te-shi, c'est d'la TNT
Non è più te-shi, è TNT
J'me revois avec Heuss, sous une caisse, devant la BNP
Mi rivedo con Heuss, sotto una macchina, davanti alla BNP
Butin caché comme le talent
Bottino nascosto come il talento
Que des passes dé' sur l'rrain-te, j'distribue bien les ballons
Solo passaggi sul campo, distribuisco bene i palloni
Wallah, j'préfère perdre une phalange
Wallah, preferisco perdere una falange
Que d'perdre les deux bijoux que j'ai dans l'pantalon
Che perdere i due gioielli che ho nei pantaloni
Et qu'est-ce j'm'en bats les couilles de bien connaître le pote à l'autre
E che me ne frega di conoscere bene l'amico dell'altro
C'que t'es devenu, baltringue, sache qu'on n'a jamais voulu l'être
Quello che sei diventato, balordo, sappi che non abbiamo mai voluto esserlo
J'ai un album à finir, du coup, j'ai veillé jusqu'à l'aube
Ho un album da finire, quindi, ho vegliato fino all'alba
On m'a donné l'plus de force, le jour où j'ai plus voulu d'aide
Mi hanno dato più forza, il giorno in cui non ho più voluto aiuto
J'ai deux rendez-vous l'même jour, deux SPIP différentes
Ho due appuntamenti lo stesso giorno, due SPIP diverse
En promenade, j'fais les mêmes tours, deux spliffs et je rentre (et je rentre)
In passeggiata, faccio gli stessi giri, due spliff e torno (e torno)
J'ai d'l'inspi' à revendre au cas où t'en aurais besoin
Ho dell'ispirazione da vendere nel caso ne avessi bisogno
J'suis trop un Roubaisien pour m'faire michtonner par une tchoin
Sono troppo un Roubaisien per farmi fregare da una tchoin
On a toujours l'choix, obligé que d'clamser
Abbiamo sempre la scelta, obbligati solo a morire
C'est pas leurs techniques de salope qui vont nous barrer l'accès
Non sono le loro tecniche da troia che ci barreranno l'accesso
Toutes ces années d'hypocrisie sans crever l'abcès
Tutti questi anni di ipocrisia senza far scoppiare l'ascesso
Y en a assez, dis-nous tout, ça va t'relaxer
Ne abbiamo abbastanza, dì tutto, ti rilasserà
Et j'dirais pas qu'c'est à cause des gens si j'me trompe
E non dirò che è a causa delle persone se mi sbaglio
Jamais trop loin d'commettre l'erreur de trop (jamais)
Mai troppo lontano dal commettere l'errore di troppo (mai)
La meilleure manière d'commencer l'album, c'est d'les choquer dès l'intro'
Il miglior modo per iniziare l'album è scioccarli fin dall'inizio
Si y a bon plan, j'y vais, toujours motivé
Se c'è un buon piano, ci vado, sempre motivato
Si tu savais c'qui s'passe en privé
Se sapessi cosa succede in privato
Tu verrais plus les choses du même œil (nan, nan)
Vedresti le cose con occhi diversi (no, no)
Ici, les amis d'enfance se font la gue-guerre pour de la ma-maille
Qui, gli amici d'infanzia si fanno la guerra per dei soldi
La pluie, ça mou-mouille, la neige, ça s'monnaie
La pioggia, bagna, la neve, si vende
Vu c'nombre de tricheurs, j'crois qu'ça sert à rien d'être honnête
Visto il numero di baro, credo che non serva essere onesti
Ça sert à rien d'être honnête donc j'leur raconte des sornettes
Non serve essere onesti quindi racconto loro delle fandonie
On en a vu plus d'un tomber bien bas pour une putain, 2020
Ne abbiamo visti più di uno cadere molto in basso per una puttana, 2020
Tendre la main, frère, c'est finir amputé
Tendere la mano, fratello, significa finire amputato
On va devoir lutter et rester affûté pour pas chuter
Dovremo lottare e rimanere affilati per non cadere
Plus j'tape, plus j'développe des facultés
Più colpisco, più sviluppo delle capacità
Ouais, je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
Sì, so che avrò ancora molti ostacoli sulla strada
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Assente" era un segno, e questo sarà "Nelle mani"
Je sais qu'j'aurais encore plein d'obstacles sur le chemin
So che avrò ancora molti ostacoli sulla strada
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Assente" era un segno, e questo sarà "Nelle mani"
Eh, eh, eh
Eh, eh, eh
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Assente" era un segno, e questo sarà "Nelle mani"
"Absent" c'était un signe, et celui-là, ça sera "Dans les mains"
"Assente" era un segno, e questo sarà "Nelle mani"
Dans les mains
Nelle mani
(Dans les mains, dans les mains, dans les mains, dans les mains)
(Nelle mani, nelle mani, nelle mani, nelle mani)

Curiosidades sobre a música Intro #9 de Zkr

Quando a música “Intro #9” foi lançada por Zkr?
A música Intro #9 foi lançada em 2021, no álbum “Dans les Mains”.

Músicas mais populares de Zkr

Outros artistas de Trap