Ich will dich nicht sehen, doch verdrängen kann ich dich auch nicht
Ich will dir nicht mehr schreiben, dass du diese eine Frau bist
Ich brauch' dich, doch wir beide sind zu weit gegangen
Und niemand hat es Leid getan
Sag, wie viele Sätze in den Jahren fielen
Wie viele Tage waren so kalt, dass man seinen Atem sieht
Sag, wie oft wir zwei am Scheitern waren
Und sag mir, wieso schreib' ich das?
Ich hab' so 'ne Wut in meinem Bauch
Du warst nicht alles, was ich will
Du warst alles, was ich brauch' (was ich brauch')
Nur jeder Streit war wie ein Stich in unserm Herz
Ich vermiss' dich! Gott, ich vermisse dich so sehr!
Ich hab' alles für dich aufgeben
Und ab und an war ich dran draufzugehen
Doch war bereit, das für uns aufzunehmen (aufzunehmen)
Ich gab dir mein Herz und mein Vertrauen
Doch das hier schreibt nicht Zate
Das schreibt Nick und Nick ist broke
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
„Ich bin immer für dich da gewesen!“
„Nein, wann warst du für mich da?“
„Ich war immer für dich da, du bist weg gerannt
Wer ist dir hinterher gerannt?
Ich bin immer hinterher gerannt
Egal, was war
Ich stand hinter dir
Du hast nichts gemacht
Ich bin kaputt gegangen, nicht du!“
Ich will dich nicht sehen, doch es geht nicht
Ich hass' dich, ich lieb' dich, Engel, bitte geh nicht
Sag, wie oft gab es den Scheidepunkt
Nix vereinigt uns, es ist nicht deine Schuld
Es ist meine Schuld, weißt du noch?
Du musst nicht gehen, lass uns reden, bitte bleib doch noch
Es gab nie dieses Band, was uns verband
Sag mir, hast du dich verändert oder ich dich nie erkannt, Engel?
Denn irgendwie schien alles härter, als es war
Nein, du hast nie verstanden, wie wichtig du mir warst (du mir warst)
Seh' dich noch immer jeden Abend wenn ich schreib'
„Du und ich für immer“, nicht „Wir beide bis zum Streit“
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Jetzt kannst du gehen, weil du nie wirklich da warst
Vergiss nie, wer ich war und was ich für dich getan hab'
Ich hab' lang gebraucht um zu schreiben
„Ich war nicht deine Welt, doch du meine“
Du meinst, du bist gegangen, weil ich nicht weinte?
Dabei hab' ich gelächelt, immer wenn ich leide
Vielleicht war es leichter uns zu hassen
Du hast mich nur verlassen, bevor ich uns verlasse
Ich will dich nicht sehen, doch verdrängen kann ich dich auch nicht
Não quero te ver, mas também não consigo te esquecer
Ich will dir nicht mehr schreiben, dass du diese eine Frau bist
Não quero mais te escrever, que você é essa única mulher
Ich brauch' dich, doch wir beide sind zu weit gegangen
Eu preciso de você, mas nós dois fomos longe demais
Und niemand hat es Leid getan
E ninguém se arrependeu
Sag, wie viele Sätze in den Jahren fielen
Diga, quantas frases caíram ao longo dos anos
Wie viele Tage waren so kalt, dass man seinen Atem sieht
Quantos dias foram tão frios que você podia ver sua respiração
Sag, wie oft wir zwei am Scheitern waren
Diga, quantas vezes nós dois falhamos
Und sag mir, wieso schreib' ich das?
E me diga, por que estou escrevendo isso?
Ich hab' so 'ne Wut in meinem Bauch
Eu tenho tanta raiva no meu estômago
Du warst nicht alles, was ich will
Você não era tudo que eu queria
Du warst alles, was ich brauch' (was ich brauch')
Você era tudo que eu precisava (o que eu precisava)
Nur jeder Streit war wie ein Stich in unserm Herz
Mas cada briga era como uma facada em nosso coração
Ich vermiss' dich! Gott, ich vermisse dich so sehr!
Eu sinto sua falta! Deus, eu sinto tanto a sua falta!
Ich hab' alles für dich aufgeben
Eu desisti de tudo por você
Und ab und an war ich dran draufzugehen
E de vez em quando eu estava prestes a morrer
Doch war bereit, das für uns aufzunehmen (aufzunehmen)
Mas estava disposto a assumir isso por nós (assumir)
Ich gab dir mein Herz und mein Vertrauen
Eu te dei meu coração e minha confiança
Doch das hier schreibt nicht Zate
Mas quem está escrevendo isso não é Zate
Das schreibt Nick und Nick ist broke
Quem está escrevendo é Nick e Nick está quebrado
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
E se você está ouvindo isso, sinta o amor (eu preciso de você)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Eu te odeio (sete vírgula sete)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Se você está ouvindo isso, me deixe ir (só você e eu)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Nunca mais ("Nós dois até a morte")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
E se você está ouvindo isso, sinta o amor (eu preciso de você)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Eu te odeio (sete vírgula sete)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Se você está ouvindo isso, me deixe ir (só você e eu)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Nunca mais ("Nós dois até a morte")
„Ich bin immer für dich da gewesen!“
"Eu sempre estive lá para você!"
„Nein, wann warst du für mich da?“
"Não, quando você esteve lá para mim?"
„Ich war immer für dich da, du bist weg gerannt
"Eu sempre estive lá para você, você fugiu
Wer ist dir hinterher gerannt?
Quem correu atrás de você?
Ich bin immer hinterher gerannt
Eu sempre corri atrás
Egal, was war
Não importa o que aconteceu
Ich stand hinter dir
Eu estava atrás de você
Du hast nichts gemacht
Você não fez nada
Ich bin kaputt gegangen, nicht du!“
Eu quebrei, não você!"
Ich will dich nicht sehen, doch es geht nicht
Eu não quero te ver, mas não consigo
Ich hass' dich, ich lieb' dich, Engel, bitte geh nicht
Eu te odeio, eu te amo, anjo, por favor não vá
Sag, wie oft gab es den Scheidepunkt
Diga, quantas vezes chegamos ao ponto de ruptura
Nix vereinigt uns, es ist nicht deine Schuld
Nada nos une, não é sua culpa
Es ist meine Schuld, weißt du noch?
É minha culpa, você se lembra?
Du musst nicht gehen, lass uns reden, bitte bleib doch noch
Você não precisa ir, vamos conversar, por favor fique um pouco mais
Es gab nie dieses Band, was uns verband
Nunca houve esse laço que nos unia
Sag mir, hast du dich verändert oder ich dich nie erkannt, Engel?
Diga-me, você mudou ou eu nunca te reconheci, anjo?
Denn irgendwie schien alles härter, als es war
Porque de alguma forma tudo parecia mais difícil do que era
Nein, du hast nie verstanden, wie wichtig du mir warst (du mir warst)
Não, você nunca entendeu o quanto você era importante para mim (você era importante para mim)
Seh' dich noch immer jeden Abend wenn ich schreib'
Eu ainda te vejo todas as noites quando escrevo
„Du und ich für immer“, nicht „Wir beide bis zum Streit“
"Você e eu para sempre", não "Nós dois até a briga"
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
E se você está ouvindo isso, sinta o amor (eu preciso de você)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Eu te odeio (sete vírgula sete)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Se você está ouvindo isso, me deixe ir (só você e eu)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Nunca mais ("Nós dois até a morte")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
E se você está ouvindo isso, sinta o amor (eu preciso de você)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Eu te odeio (sete vírgula sete)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Se você está ouvindo isso, me deixe ir (só você e eu)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Nunca mais ("Nós dois até a morte")
Jetzt kannst du gehen, weil du nie wirklich da warst
Agora você pode ir, porque você nunca esteve realmente aqui
Vergiss nie, wer ich war und was ich für dich getan hab'
Nunca esqueça quem eu era e o que fiz por você
Ich hab' lang gebraucht um zu schreiben
Demorei muito para escrever
„Ich war nicht deine Welt, doch du meine“
"Eu não era o seu mundo, mas você era o meu"
Du meinst, du bist gegangen, weil ich nicht weinte?
Você acha que foi embora porque eu não chorei?
Dabei hab' ich gelächelt, immer wenn ich leide
Mas eu sempre sorri quando sofro
Vielleicht war es leichter uns zu hassen
Talvez fosse mais fácil nos odiar
Du hast mich nur verlassen, bevor ich uns verlasse
Você só me deixou antes que eu nos deixasse
Ich will dich nicht sehen, doch verdrängen kann ich dich auch nicht
I don't want to see you, but I can't suppress you either
Ich will dir nicht mehr schreiben, dass du diese eine Frau bist
I don't want to write to you anymore, that you are this one woman
Ich brauch' dich, doch wir beide sind zu weit gegangen
I need you, but we both went too far
Und niemand hat es Leid getan
And nobody was sorry
Sag, wie viele Sätze in den Jahren fielen
Tell me, how many sentences fell over the years
Wie viele Tage waren so kalt, dass man seinen Atem sieht
How many days were so cold that you can see your breath
Sag, wie oft wir zwei am Scheitern waren
Tell me, how often we were on the verge of failing
Und sag mir, wieso schreib' ich das?
And tell me, why am I writing this?
Ich hab' so 'ne Wut in meinem Bauch
I have such anger in my stomach
Du warst nicht alles, was ich will
You were not everything I want
Du warst alles, was ich brauch' (was ich brauch')
You were everything I need (what I need)
Nur jeder Streit war wie ein Stich in unserm Herz
But every fight was like a stab in our heart
Ich vermiss' dich! Gott, ich vermisse dich so sehr!
I miss you! God, I miss you so much!
Ich hab' alles für dich aufgeben
I gave up everything for you
Und ab und an war ich dran draufzugehen
And every now and then I was about to die
Doch war bereit, das für uns aufzunehmen (aufzunehmen)
But was ready to take it for us (to take it)
Ich gab dir mein Herz und mein Vertrauen
I gave you my heart and my trust
Doch das hier schreibt nicht Zate
But this is not written by Zate
Das schreibt Nick und Nick ist broke
This is written by Nick and Nick is broke
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
And if you hear this, feel the love (I need you)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
I hate you (seven point seven)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
If you hear this, let me go (just you and me)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Never again ("Both of us until death")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
And if you hear this, feel the love (I need you)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
I hate you (seven point seven)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
If you hear this, let me go (just you and me)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Never again ("Both of us until death")
„Ich bin immer für dich da gewesen!“
"I've always been there for you!"
„Nein, wann warst du für mich da?“
"No, when were you there for me?"
„Ich war immer für dich da, du bist weg gerannt
"I was always there for you, you ran away
Wer ist dir hinterher gerannt?
Who ran after you?
Ich bin immer hinterher gerannt
I always ran after
Egal, was war
No matter what
Ich stand hinter dir
I stood behind you
Du hast nichts gemacht
You did nothing
Ich bin kaputt gegangen, nicht du!“
I broke, not you!"
Ich will dich nicht sehen, doch es geht nicht
I don't want to see you, but I can't
Ich hass' dich, ich lieb' dich, Engel, bitte geh nicht
I hate you, I love you, angel, please don't go
Sag, wie oft gab es den Scheidepunkt
Tell me, how often was there a breaking point
Nix vereinigt uns, es ist nicht deine Schuld
Nothing unites us, it's not your fault
Es ist meine Schuld, weißt du noch?
It's my fault, remember?
Du musst nicht gehen, lass uns reden, bitte bleib doch noch
You don't have to go, let's talk, please stay
Es gab nie dieses Band, was uns verband
There was never this bond that connected us
Sag mir, hast du dich verändert oder ich dich nie erkannt, Engel?
Tell me, have you changed or have I never recognized you, angel?
Denn irgendwie schien alles härter, als es war
Because somehow everything seemed harder than it was
Nein, du hast nie verstanden, wie wichtig du mir warst (du mir warst)
No, you never understood how important you were to me (you were to me)
Seh' dich noch immer jeden Abend wenn ich schreib'
I still see you every evening when I write
„Du und ich für immer“, nicht „Wir beide bis zum Streit“
"You and me forever", not "Both of us until the fight"
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
And if you hear this, feel the love (I need you)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
I hate you (seven point seven)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
If you hear this, let me go (just you and me)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Never again ("Both of us until death")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
And if you hear this, feel the love (I need you)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
I hate you (seven point seven)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
If you hear this, let me go (just you and me)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Never again ("Both of us until death")
Jetzt kannst du gehen, weil du nie wirklich da warst
Now you can go, because you were never really there
Vergiss nie, wer ich war und was ich für dich getan hab'
Never forget who I was and what I did for you
Ich hab' lang gebraucht um zu schreiben
It took me a long time to write
„Ich war nicht deine Welt, doch du meine“
"I was not your world, but you were mine"
Du meinst, du bist gegangen, weil ich nicht weinte?
You think you left because I didn't cry?
Dabei hab' ich gelächelt, immer wenn ich leide
But I smiled every time I suffered
Vielleicht war es leichter uns zu hassen
Maybe it was easier to hate us
Du hast mich nur verlassen, bevor ich uns verlasse
You only left me before I left us
Ich will dich nicht sehen, doch verdrängen kann ich dich auch nicht
No quiero verte, pero tampoco puedo ignorarte
Ich will dir nicht mehr schreiben, dass du diese eine Frau bist
No quiero escribirte más, que eres esa única mujer
Ich brauch' dich, doch wir beide sind zu weit gegangen
Te necesito, pero ambos hemos ido demasiado lejos
Und niemand hat es Leid getan
Y nadie lo lamentó
Sag, wie viele Sätze in den Jahren fielen
Dime, cuántas frases se dijeron en los años
Wie viele Tage waren so kalt, dass man seinen Atem sieht
Cuántos días fueron tan fríos que se podía ver el aliento
Sag, wie oft wir zwei am Scheitern waren
Dime, cuántas veces estuvimos a punto de fracasar
Und sag mir, wieso schreib' ich das?
Y dime, ¿por qué escribo esto?
Ich hab' so 'ne Wut in meinem Bauch
Tengo tanta rabia en mi estómago
Du warst nicht alles, was ich will
No eras todo lo que quiero
Du warst alles, was ich brauch' (was ich brauch')
Eras todo lo que necesito (lo que necesito)
Nur jeder Streit war wie ein Stich in unserm Herz
Cada pelea era como un golpe en nuestro corazón
Ich vermiss' dich! Gott, ich vermisse dich so sehr!
¡Te extraño! Dios, te extraño tanto!
Ich hab' alles für dich aufgeben
Lo he dado todo por ti
Und ab und an war ich dran draufzugehen
Y de vez en cuando estuve a punto de morir
Doch war bereit, das für uns aufzunehmen (aufzunehmen)
Pero estaba dispuesto a asumirlo por nosotros (asumirlo)
Ich gab dir mein Herz und mein Vertrauen
Te di mi corazón y mi confianza
Doch das hier schreibt nicht Zate
Pero esto no lo escribe Zate
Das schreibt Nick und Nick ist broke
Esto lo escribe Nick y Nick está arruinado
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Y si escuchas esto, siente el amor (te necesito)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Te odio (siete punto siete)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Si escuchas esto, déjame ir (solo tú y yo)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Nunca más ("Nosotros dos hasta la muerte")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Y si escuchas esto, siente el amor (te necesito)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Te odio (siete punto siete)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Si escuchas esto, déjame ir (solo tú y yo)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Nunca más ("Nosotros dos hasta la muerte")
„Ich bin immer für dich da gewesen!“
"¡Siempre estuve ahí para ti!"
„Nein, wann warst du für mich da?“
"No, ¿cuándo estuviste ahí para mí?"
„Ich war immer für dich da, du bist weg gerannt
"Siempre estuve ahí para ti, tú te fuiste corriendo
Wer ist dir hinterher gerannt?
¿Quién te persiguió?
Ich bin immer hinterher gerannt
Siempre te perseguí
Egal, was war
No importa lo que pasara
Ich stand hinter dir
Estaba detrás de ti
Du hast nichts gemacht
No hiciste nada
Ich bin kaputt gegangen, nicht du!“
Yo fui el que se rompió, ¡no tú!"
Ich will dich nicht sehen, doch es geht nicht
No quiero verte, pero no puedo evitarlo
Ich hass' dich, ich lieb' dich, Engel, bitte geh nicht
Te odio, te amo, ángel, por favor no te vayas
Sag, wie oft gab es den Scheidepunkt
Dime, ¿cuántas veces hubo un punto de ruptura?
Nix vereinigt uns, es ist nicht deine Schuld
Nada nos une, no es tu culpa
Es ist meine Schuld, weißt du noch?
Es mi culpa, ¿recuerdas?
Du musst nicht gehen, lass uns reden, bitte bleib doch noch
No tienes que irte, hablemos, por favor quédate un poco más
Es gab nie dieses Band, was uns verband
Nunca hubo ese lazo que nos unía
Sag mir, hast du dich verändert oder ich dich nie erkannt, Engel?
Dime, ¿has cambiado o nunca te reconocí, ángel?
Denn irgendwie schien alles härter, als es war
Porque de alguna manera todo parecía más duro de lo que era
Nein, du hast nie verstanden, wie wichtig du mir warst (du mir warst)
No, nunca entendiste cuán importante eras para mí (eras para mí)
Seh' dich noch immer jeden Abend wenn ich schreib'
Todavía te veo cada noche cuando escribo
„Du und ich für immer“, nicht „Wir beide bis zum Streit“
"Tú y yo para siempre", no "Nosotros dos hasta la pelea"
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Y si escuchas esto, siente el amor (te necesito)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Te odio (siete punto siete)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Si escuchas esto, déjame ir (solo tú y yo)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Nunca más ("Nosotros dos hasta la muerte")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Y si escuchas esto, siente el amor (te necesito)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Te odio (siete punto siete)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Si escuchas esto, déjame ir (solo tú y yo)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Nunca más ("Nosotros dos hasta la muerte")
Jetzt kannst du gehen, weil du nie wirklich da warst
Ahora puedes irte, porque nunca estuviste realmente aquí
Vergiss nie, wer ich war und was ich für dich getan hab'
Nunca olvides quién era yo y lo que hice por ti
Ich hab' lang gebraucht um zu schreiben
Me tomó mucho tiempo escribir
„Ich war nicht deine Welt, doch du meine“
"No era tu mundo, pero tú eras el mío"
Du meinst, du bist gegangen, weil ich nicht weinte?
¿Crees que te fuiste porque no lloré?
Dabei hab' ich gelächelt, immer wenn ich leide
Pero siempre sonreí, incluso cuando sufría
Vielleicht war es leichter uns zu hassen
Quizás fue más fácil odiarnos
Du hast mich nur verlassen, bevor ich uns verlasse
Solo me dejaste antes de que yo nos dejara.
Ich will dich nicht sehen, doch verdrängen kann ich dich auch nicht
Je ne veux pas te voir, mais je ne peux pas non plus te refouler
Ich will dir nicht mehr schreiben, dass du diese eine Frau bist
Je ne veux plus t'écrire que tu es cette femme unique
Ich brauch' dich, doch wir beide sind zu weit gegangen
J'ai besoin de toi, mais nous sommes allés trop loin tous les deux
Und niemand hat es Leid getan
Et personne n'a regretté
Sag, wie viele Sätze in den Jahren fielen
Dis, combien de phrases sont tombées au fil des années
Wie viele Tage waren so kalt, dass man seinen Atem sieht
Combien de jours étaient si froids qu'on voyait son souffle
Sag, wie oft wir zwei am Scheitern waren
Dis, combien de fois nous avons échoué tous les deux
Und sag mir, wieso schreib' ich das?
Et dis-moi, pourquoi j'écris ça ?
Ich hab' so 'ne Wut in meinem Bauch
J'ai une telle colère dans mon ventre
Du warst nicht alles, was ich will
Tu n'étais pas tout ce que je voulais
Du warst alles, was ich brauch' (was ich brauch')
Tu étais tout ce dont j'avais besoin (ce dont j'avais besoin)
Nur jeder Streit war wie ein Stich in unserm Herz
Chaque dispute était comme un coup dans notre cœur
Ich vermiss' dich! Gott, ich vermisse dich so sehr!
Tu me manques ! Dieu, tu me manques tellement !
Ich hab' alles für dich aufgeben
J'ai tout abandonné pour toi
Und ab und an war ich dran draufzugehen
Et de temps en temps, j'étais sur le point de mourir
Doch war bereit, das für uns aufzunehmen (aufzunehmen)
Mais j'étais prêt à prendre ça pour nous (à prendre)
Ich gab dir mein Herz und mein Vertrauen
Je t'ai donné mon cœur et ma confiance
Doch das hier schreibt nicht Zate
Mais ce n'est pas Zate qui écrit ça
Das schreibt Nick und Nick ist broke
C'est Nick qui écrit et Nick est fauché
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Et si tu entends ça, ressens l'amour (j'ai besoin de toi)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Je te déteste (sept virgule sept)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Si tu entends ça, laisse-moi partir (juste toi et moi)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Jamais plus ("Nous deux jusqu'à la mort")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Et si tu entends ça, ressens l'amour (j'ai besoin de toi)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Je te déteste (sept virgule sept)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Si tu entends ça, laisse-moi partir (juste toi et moi)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Jamais plus ("Nous deux jusqu'à la mort")
„Ich bin immer für dich da gewesen!“
"J'ai toujours été là pour toi !"
„Nein, wann warst du für mich da?“
"Non, quand étais-tu là pour moi ?"
„Ich war immer für dich da, du bist weg gerannt
"J'ai toujours été là pour toi, tu as fui
Wer ist dir hinterher gerannt?
Qui t'a poursuivi ?
Ich bin immer hinterher gerannt
J'ai toujours couru après
Egal, was war
Peu importe ce qui s'est passé
Ich stand hinter dir
J'étais derrière toi
Du hast nichts gemacht
Tu n'as rien fait
Ich bin kaputt gegangen, nicht du!“
Je suis celui qui a été brisé, pas toi !"
Ich will dich nicht sehen, doch es geht nicht
Je ne veux pas te voir, mais je ne peux pas
Ich hass' dich, ich lieb' dich, Engel, bitte geh nicht
Je te déteste, je t'aime, ange, s'il te plaît ne pars pas
Sag, wie oft gab es den Scheidepunkt
Dis, combien de fois y a-t-il eu un point de rupture
Nix vereinigt uns, es ist nicht deine Schuld
Rien ne nous unit, ce n'est pas ta faute
Es ist meine Schuld, weißt du noch?
C'est ma faute, tu te souviens ?
Du musst nicht gehen, lass uns reden, bitte bleib doch noch
Tu n'as pas besoin de partir, parlons, s'il te plaît reste encore
Es gab nie dieses Band, was uns verband
Il n'y a jamais eu ce lien qui nous unissait
Sag mir, hast du dich verändert oder ich dich nie erkannt, Engel?
Dis-moi, as-tu changé ou ne t'ai-je jamais reconnue, ange ?
Denn irgendwie schien alles härter, als es war
Car tout semblait plus dur qu'il ne l'était
Nein, du hast nie verstanden, wie wichtig du mir warst (du mir warst)
Non, tu n'as jamais compris combien tu étais importante pour moi (tu étais importante pour moi)
Seh' dich noch immer jeden Abend wenn ich schreib'
Je te vois encore chaque soir quand j'écris
„Du und ich für immer“, nicht „Wir beide bis zum Streit“
"Toi et moi pour toujours", pas "Nous deux jusqu'à la dispute"
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Et si tu entends ça, ressens l'amour (j'ai besoin de toi)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Je te déteste (sept virgule sept)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Si tu entends ça, laisse-moi partir (juste toi et moi)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Jamais plus ("Nous deux jusqu'à la mort")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
Et si tu entends ça, ressens l'amour (j'ai besoin de toi)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Je te déteste (sept virgule sept)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Si tu entends ça, laisse-moi partir (juste toi et moi)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Jamais plus ("Nous deux jusqu'à la mort")
Jetzt kannst du gehen, weil du nie wirklich da warst
Maintenant tu peux partir, parce que tu n'as jamais vraiment été là
Vergiss nie, wer ich war und was ich für dich getan hab'
N'oublie jamais qui j'étais et ce que j'ai fait pour toi
Ich hab' lang gebraucht um zu schreiben
J'ai mis longtemps à écrire
„Ich war nicht deine Welt, doch du meine“
"Je n'étais pas ton monde, mais tu étais le mien"
Du meinst, du bist gegangen, weil ich nicht weinte?
Tu penses que tu es partie parce que je n'ai pas pleuré ?
Dabei hab' ich gelächelt, immer wenn ich leide
Pourtant, j'ai toujours souri quand je souffrais
Vielleicht war es leichter uns zu hassen
Peut-être qu'il était plus facile de nous détester
Du hast mich nur verlassen, bevor ich uns verlasse
Tu m'as juste quitté avant que je nous quitte.
Ich will dich nicht sehen, doch verdrängen kann ich dich auch nicht
Non voglio vederti, ma non posso nemmeno ignorarti
Ich will dir nicht mehr schreiben, dass du diese eine Frau bist
Non voglio più scriverti, che tu sei quella donna
Ich brauch' dich, doch wir beide sind zu weit gegangen
Ho bisogno di te, ma entrambi siamo andati troppo lontano
Und niemand hat es Leid getan
E nessuno si è pentito
Sag, wie viele Sätze in den Jahren fielen
Dimmi, quante frasi sono cadute negli anni
Wie viele Tage waren so kalt, dass man seinen Atem sieht
Quanti giorni erano così freddi che si vedeva il respiro
Sag, wie oft wir zwei am Scheitern waren
Dimmi, quante volte noi due siamo stati sull'orlo del fallimento
Und sag mir, wieso schreib' ich das?
E dimmi, perché sto scrivendo questo?
Ich hab' so 'ne Wut in meinem Bauch
Ho una tale rabbia nel mio stomaco
Du warst nicht alles, was ich will
Non eri tutto quello che volevo
Du warst alles, was ich brauch' (was ich brauch')
Eri tutto quello di cui avevo bisogno (di cui avevo bisogno)
Nur jeder Streit war wie ein Stich in unserm Herz
Ogni litigio era come un colpo al nostro cuore
Ich vermiss' dich! Gott, ich vermisse dich so sehr!
Mi manchi! Dio, mi manchi così tanto!
Ich hab' alles für dich aufgeben
Ho rinunciato a tutto per te
Und ab und an war ich dran draufzugehen
E ogni tanto stavo per morire
Doch war bereit, das für uns aufzunehmen (aufzunehmen)
Ma ero pronto a prenderlo su di noi (a prenderlo)
Ich gab dir mein Herz und mein Vertrauen
Ti ho dato il mio cuore e la mia fiducia
Doch das hier schreibt nicht Zate
Ma non è Zate che scrive questo
Das schreibt Nick und Nick ist broke
Questo è scritto da Nick e Nick è al verde
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
E se senti questo, senti l'amore (ho bisogno di te)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Ti odio (sette virgola sette)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Se senti questo, lasciami andare (solo tu e io)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Mai più ("Noi due fino alla morte")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
E se senti questo, senti l'amore (ho bisogno di te)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Ti odio (sette virgola sette)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Se senti questo, lasciami andare (solo tu e io)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Mai più ("Noi due fino alla morte")
„Ich bin immer für dich da gewesen!“
"Sono sempre stato lì per te!"
„Nein, wann warst du für mich da?“
"No, quando sei stato lì per me?"
„Ich war immer für dich da, du bist weg gerannt
"Sono sempre stato lì per te, tu sei scappato
Wer ist dir hinterher gerannt?
Chi ti ha inseguito?
Ich bin immer hinterher gerannt
Sono sempre stato io a inseguirti
Egal, was war
Non importa cosa succedeva
Ich stand hinter dir
Ero sempre dietro di te
Du hast nichts gemacht
Non hai fatto nulla
Ich bin kaputt gegangen, nicht du!“
Sono stato io a rompermi, non tu!"
Ich will dich nicht sehen, doch es geht nicht
Non voglio vederti, ma non posso farne a meno
Ich hass' dich, ich lieb' dich, Engel, bitte geh nicht
Ti odio, ti amo, angelo, per favore non andare
Sag, wie oft gab es den Scheidepunkt
Dimmi, quante volte c'è stato il punto di rottura
Nix vereinigt uns, es ist nicht deine Schuld
Niente ci unisce, non è colpa tua
Es ist meine Schuld, weißt du noch?
È colpa mia, te lo ricordi?
Du musst nicht gehen, lass uns reden, bitte bleib doch noch
Non devi andare, parliamo, per favore resta ancora
Es gab nie dieses Band, was uns verband
Non c'è mai stato questo legame che ci univa
Sag mir, hast du dich verändert oder ich dich nie erkannt, Engel?
Dimmi, sei cambiata o non ti ho mai riconosciuta, angelo?
Denn irgendwie schien alles härter, als es war
Perché in qualche modo tutto sembrava più duro di quanto fosse
Nein, du hast nie verstanden, wie wichtig du mir warst (du mir warst)
No, non hai mai capito quanto eri importante per me (eri importante per me)
Seh' dich noch immer jeden Abend wenn ich schreib'
Ti vedo ancora ogni sera quando scrivo
„Du und ich für immer“, nicht „Wir beide bis zum Streit“
"Tu e io per sempre", non "Noi due fino alla lotta"
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
E se senti questo, senti l'amore (ho bisogno di te)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Ti odio (sette virgola sette)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Se senti questo, lasciami andare (solo tu e io)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Mai più ("Noi due fino alla morte")
Und falls du das hier hörst, spür die Liebe (ich brauch' dich)
E se senti questo, senti l'amore (ho bisogno di te)
Ich hass' dich (sieben Komma sieben)
Ti odio (sette virgola sette)
Falls du das hier hörst, lass mich los (nur du und ich)
Se senti questo, lasciami andare (solo tu e io)
Nie wieder („Wir beide bis zum Tod“)
Mai più ("Noi due fino alla morte")
Jetzt kannst du gehen, weil du nie wirklich da warst
Ora puoi andare, perché non sei mai stata veramente qui
Vergiss nie, wer ich war und was ich für dich getan hab'
Non dimenticare mai chi ero e cosa ho fatto per te
Ich hab' lang gebraucht um zu schreiben
Mi ci è voluto molto tempo per scrivere
„Ich war nicht deine Welt, doch du meine“
"Non ero il tuo mondo, ma tu eri il mio"
Du meinst, du bist gegangen, weil ich nicht weinte?
Pensi di essere andata via perché non ho pianto?
Dabei hab' ich gelächelt, immer wenn ich leide
Invece ho sorriso, ogni volta che soffro
Vielleicht war es leichter uns zu hassen
Forse era più facile odiarci
Du hast mich nur verlassen, bevor ich uns verlasse
Mi hai solo lasciato prima che io lasciassi noi.