The Other Side

Justin Paul, Benj Pasek

Letra Tradução

Right here, right now
I put the offer out
I don't wanna chase you down
I know you see it
You run with me
And I can cut you free
Out of the drudgery and walls you keep in
So trade that typical for something colorful
And if it's crazy, live a little crazy
You can play it sensible, a king of conventional
Or you can risk it all and see

Don't you wanna get away from the same old part you gotta play
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
It'll take you to the other side
'Cause you can do like you do
Or you can do like me
Stay in the cage, or you'll finally take the key
Oh, damn, suddenly you're free to fly
It'll take you to the other side

Okay, my friend, you want to cut me in
Well, I hate to tell you, but it just won't happen
So thanks, but no
I think I'm good to go
'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in
Now I admire you, and that whole show you do
You're onto something, really it's something
But I live among the swells, and we don't pick up peanut shells
I'll have to leave that up to you

Don't you know that I'm okay with this uptown part I get to play
'Cause I got what I need and I don't want to take the ride
I don't need to see the other side
So go and do like you do
I'm good to do like me
Ain't in a cage, so I don't need to take the key
Oh, damn, can't you see I'm doing fine
I don't need to see the other side

Now is this really how you like to spend your days?
Whiskey and misery, and parties and plays

If I were mixed up with you, I'd be the talk of the town
Disgraced and disowned, another one of the clowns

But you would finally live a little, finally laugh a little
Just let me give you the freedom to dream
And it'll wake you up and cure your aching
Take your walls and start 'em breaking
Now that's a deal that seems worth taking
But I guess I'll leave that up to you

Well, it's intriguing, but to go would cost me greatly
So what percentage of the show would I be taking?

Well, fair enough, you'd want a piece of all the action
I'd give you seven, we could shake and make it happen

I wasn't born this morning, eighteen would be just fine

Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?

Fifteen

I'd do eight

Twelve

Maybe nine

Ten

Don't you wanna get away to a whole new part you're gonna play
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
To the other side
So if you do like I do
So if you do like me
Forget the cage, 'cause we know how to make the key
Oh, damn, suddenly we're free to fly
We're going to the other side
So if you do like I do
(To the other side)
So if you do like me
(Going to the other side)
'Cause if we do we're going to the other side
We're going to the other side

Right here, right now
Bem aqui, agora mesmo
I put the offer out
Eu faço uma oferta
I don't wanna chase you down
Não quero perseguir você
I know you see it
Sei que sabe disso
You run with me
Você foge comigo
And I can cut you free
E eu posso libertar você
Out of the drudgery and walls you keep in
Do trabalho maçante e das paredes que você mantém
So trade that typical for something colorful
Então troque o habitual por algo colorido
And if it's crazy, live a little crazy
E se é loucura, viva um pouco de loucura
You can play it sensible, a king of conventional
Você pode jogar com sensatez, um rei do convencional
Or you can risk it all and see
Ou pode arriscar tudo e ver
Don't you wanna get away from the same old part you gotta play
Você não quer fugir do mesmo velho papel que você tem que desempenhar?
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Porque tenho o que você precisa, então venha comigo e pegue a carona
It'll take you to the other side
Te levará ao outro lado
'Cause you can do like you do
Porque você pode fazer do seu jeito
Or you can do like me
Ou pode fazer como eu
Stay in the cage, or you'll finally take the key
Fique na gaiola ou você finalmente pegará a chave
Oh, damn, suddenly you're free to fly
Oh, caramba! De repente, você está livre para voar
It'll take you to the other side
Te levará ao outro lado
Okay, my friend, you want to cut me in
Certo, minha amiga, você quer me cortar
Well, I hate to tell you, but it just won't happen
Bem, eu odeio dizer a você, mas isso não vai acontecer
So thanks, but no
Portanto, obrigado, mas não
I think I'm good to go
Acho que estou bem para ir
'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in
Porque eu gosto muito da vida em que você diz que estou presa
Now I admire you, and that whole show you do
Agora eu admiro você e todo esse show que você faz
You're onto something, really it's something
O que diz não está claro para mim, mas realmente é algo a se pensar
But I live among the swells, and we don't pick up peanut shells
Mas eu levo a vida que quero ainda que não esteja na riqueza
I'll have to leave that up to you
Terei que deixar isso por sua conta
Don't you know that I'm okay with this uptown part I get to play
Você não sabe que eu estou bem nesta área alta da cidade que tenho para viver
'Cause I got what I need and I don't want to take the ride
Porque tenho o que preciso e não quero pegar a carona
I don't need to see the other side
Eu não preciso ver o outro lado
So go and do like you do
Então vá e faça como você faz
I'm good to do like me
Estou bem para fazer do meu jeito
Ain't in a cage, so I don't need to take the key
Não estou numa gaiola, então não preciso pegar a chave
Oh, damn, can't you see I'm doing fine
Oh, merda! Você não vê que estou bem?
I don't need to see the other side
Eu não preciso ver o outro lado
Now is this really how you like to spend your days?
Agora é realmente assim que você gosta de passar seus dias?
Whiskey and misery, and parties and plays
Uísque, miséria, festas e peças
If I were mixed up with you, I'd be the talk of the town
Se eu estivesse envolvido com você eu seria o assunto da cidade
Disgraced and disowned, another one of the clowns
Desgraçado e deserdado, mais um entre os palhaços
But you would finally live a little, finally laugh a little
Mas você finalmente viveria um pouco, finalmente riria um pouco
Just let me give you the freedom to dream
Deixe-me apenas dar a você a liberdade de sonhar
And it'll wake you up and cure your aching
E isso vai acordar você e curar suas dores
Take your walls and start 'em breaking
Pegue suas paredes e comece a derrubá-las
Now that's a deal that seems worth taking
Agora esse é um acordo que parece valer a pena aceitar
But I guess I'll leave that up to you
Mas acho que vou deixar isso para você
Well, it's intriguing, but to go would cost me greatly
Bem, é intrigante, mas partir me custaria muito
So what percentage of the show would I be taking?
Então, qual porcentagem do show eu estaria recebendo?
Well, fair enough, you'd want a piece of all the action
Bem, é justo o bastante, você gostaria de uma parte de toda o ato
I'd give you seven, we could shake and make it happen
Eu lhe daria sete, nós poderíamos agitar e fazer acontecer
I wasn't born this morning, eighteen would be just fine
Não nasci ontem, dezoito seria ok
Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?
Por que não tentar pedir uma quantia modesta?
Fifteen
Quinze
I'd do eight
Eu faria oito
Twelve
Doze
Maybe nine
Talvez nove
Ten
Dez
Don't you wanna get away to a whole new part you're gonna play
Você não quer fugir para um papel totalmente novo que você vai desempenhar
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Porque tenho o que você precisa, então venha comigo e pegue a carona
To the other side
Para o outro lado
So if you do like I do
Então, se você fizer como eu faço
So if you do like me
Então, se você gosta de mim
Forget the cage, 'cause we know how to make the key
Esqueça a gaiola porque sabemos como fazer a chave
Oh, damn, suddenly we're free to fly
Oh, caramba! De repente, estamos livres para voar
We're going to the other side
Estamos indo para o outro lado
So if you do like I do
Então, se você fizer como eu faço
(To the other side)
(Para o outro lado)
So if you do like me
Então, se você gosta de mim
(Going to the other side)
(Estamos indo ao outro lado)
'Cause if we do we're going to the other side
Porque, se o fizermos, vamos ao outro lado
We're going to the other side
Estamos indo para o outro lado
Right here, right now
Justo aquí, ahora mismo
I put the offer out
Saqué la oferta
I don't wanna chase you down
No quiero perseguirte
I know you see it
Sé que lo entiendes
You run with me
Corres conmigo
And I can cut you free
Y puedo liberarte
Out of the drudgery and walls you keep in
Sacarte de la monotonía y de las paredes en las que te resguardas
So trade that typical for something colorful
Así que cambia lo típico por algo colorido
And if it's crazy, live a little crazy
Y si es una locura, vive un poco alocadamente
You can play it sensible, a king of conventional
Puedes actuar con sensatez, un rey de lo convencional
Or you can risk it all and see
O puedes arriesgarlo todo y ver
Don't you wanna get away from the same old part you gotta play
¿No quieres alejarte del mismo papel de siempre que tienes que interpretar?
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Porque tengo lo que necesitas, así que ven conmigo y comparte mi viaje
It'll take you to the other side
Te llevará al otro lado
'Cause you can do like you do
Porque puedes hacer lo que haces
Or you can do like me
O puedes hacer como hago yo
Stay in the cage, or you'll finally take the key
Quédate en la jaula, o toma la llave finalmente
Oh, damn, suddenly you're free to fly
¡Oh, maldición! De repente eres libre de volar
It'll take you to the other side
Te llevará al otro lado
Okay, my friend, you want to cut me in
Vale, amigo mío, ¿quieres meterme en esto?
Well, I hate to tell you, but it just won't happen
Bueno, odio decírtelo, pero simplemente no sucederá
So thanks, but no
Así que gracias, pero no
I think I'm good to go
Creo que estoy lista para irme
'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in
Porque disfruto bastante de la vida en la que dices que estoy atrapada
Now I admire you, and that whole show you do
Ahora te admiro, y todo ese espectáculo que haces
You're onto something, really it's something
Estás tras algo que es realmente importante
But I live among the swells, and we don't pick up peanut shells
Pero vivo la gran vida, y no recojo sobras
I'll have to leave that up to you
Tendré que dejar que lo decidas
Don't you know that I'm okay with this uptown part I get to play
¿No sabes que me va llevo bien con este papel de sociedad alta que puedo interpretar?
'Cause I got what I need and I don't want to take the ride
Porque tengo lo que necesito y no quiero desviarme
I don't need to see the other side
No necesito ver el otro lado
So go and do like you do
Así que ve y haz lo que haces
I'm good to do like me
Estoy bien haciendo lo que hago
Ain't in a cage, so I don't need to take the key
No estoy en una jaula, así que no necesito tomar la llave
Oh, damn, can't you see I'm doing fine
¡Oh, maldición! ¿No ves que me va bien?
I don't need to see the other side
No necesito ver el otro lado
Now is this really how you like to spend your days?
¿Así es como te gusta pasar tus días?
Whiskey and misery, and parties and plays
Whisky y miseria, fiestas y obras de teatro
If I were mixed up with you, I'd be the talk of the town
Si me enredara contigo, sería la comidilla del pueblo
Disgraced and disowned, another one of the clowns
Deshonrada y repudiada, otro de los payasos
But you would finally live a little, finally laugh a little
Pero finalmente vivirías un poco, finalmente te reirías un poco
Just let me give you the freedom to dream
Déjame darte la libertad de soñar
And it'll wake you up and cure your aching
Y te despertará y curaré tu dolor
Take your walls and start 'em breaking
Toma tus paredes y comienza a romperlas
Now that's a deal that seems worth taking
Ahora, ese es un trato que parece que vale la pena aceptar
But I guess I'll leave that up to you
Pero supongo que dejo que lo decidas tú
Well, it's intriguing, but to go would cost me greatly
Bueno, es intrigante, pero ir me costaría mucho
So what percentage of the show would I be taking?
Entonces, ¿qué porcentaje del espectáculo me llevaría?
Well, fair enough, you'd want a piece of all the action
Bastante justo, querrías una parte de toda la acción
I'd give you seven, we could shake and make it happen
Te daría siete, podríamos tener más de lo que cualquiera, y hacer que sea una realidad
I wasn't born this morning, eighteen would be just fine
No nací esta mañana, dieciocho estarían bien
Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?
¿Por qué no seguir adelante y pedir monedas de diez centavos?
Fifteen
Quince
I'd do eight
Ocho
Twelve
Doce
Maybe nine
Quizá nueve
Ten
Diez
Don't you wanna get away to a whole new part you're gonna play
¿No quieres escapar hacia un papel completamente nuevo que vas a interpretar?
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Porque tengo lo que necesitas, así que ven conmigo y comparte mi viaje
To the other side
Al otro lado
So if you do like I do
Así que actúas como yo
So if you do like me
Así que si te gusto
Forget the cage, 'cause we know how to make the key
Olvida la jaula, porque sabemos cómo hacer la llave
Oh, damn, suddenly we're free to fly
¡Oh, maldición! De repente somos libres de volar
We're going to the other side
Vamos al otro lado
So if you do like I do
Así que actúas como yo
(To the other side)
(Al otro lado)
So if you do like me
Así que si te gusto
(Going to the other side)
(Vamos al otro lado)
'Cause if we do we're going to the other side
Porque si lo hacemos, vamos al otro lado
We're going to the other side
Vamos al otro lado
Right here, right now
Ici et maintenant
I put the offer out
J'ai fait l'offre
I don't wanna chase you down
Je ne veux pas te pourchasser
I know you see it
Je sais que tu le vois
You run with me
Cours avec moi
And I can cut you free
Et je peux te libérer
Out of the drudgery and walls you keep in
Hors des corvées et des murs que tu gardes en toi
So trade that typical for something colorful
Donc, échange cette routine pour de la couleur
And if it's crazy, live a little crazy
Et si c'est de la folie, sois un peu fou
You can play it sensible, a king of conventional
Tu peux le jouer sensé, un roi des conventions
Or you can risk it all and see
Ou tu peux tout risquer et voir
Don't you wanna get away from the same old part you gotta play
Ne veux-tu pas t'éloigner du même vieux rôle que tu dois jouer ?
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Parce que j'ai ce dont tu as besoin, alors viens avec moi et profite du voyage
It'll take you to the other side
Il t'emmènera de l'autre côté
'Cause you can do like you do
Parce que tu peux faire ce que tu fais
Or you can do like me
Ou tu peux faire comme moi
Stay in the cage, or you'll finally take the key
Reste dans la cage ou finis par prendre la clé
Oh, damn, suddenly you're free to fly
Oh, bon sang ! Soudain, tu es libre de voler
It'll take you to the other side
Il t'emmènera de l'autre côté
Okay, my friend, you want to cut me in
Ok, mon ami, tu veux me faire participer
Well, I hate to tell you, but it just won't happen
Je m'en veux de te dire ça mais ça n'arrivera pas
So thanks, but no
Alors merci mais non merci
I think I'm good to go
Je pense que je suis prêt à partir
'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in
Parce que j'aime bien la vie dans laquelle tu dis que je suis piégé
Now I admire you, and that whole show you do
Maintenant, je t'admire, et tout le spectacle que tu fais
You're onto something, really it's something
Tu es sur quelque chose, c'est vraiment quelque chose
But I live among the swells, and we don't pick up peanut shells
Mais je vis dans le Gotha, nous ne ramassons pas les coquilles de cacahuètes
I'll have to leave that up to you
Je vais devoir te laisser
Don't you know that I'm okay with this uptown part I get to play
Ne sais-tu pas que j'accepte le rôle que je joue dans les quartiers chics ?
'Cause I got what I need and I don't want to take the ride
Parce que j'ai ce dont j'ai besoin et je ne veux pas faire le voyage
I don't need to see the other side
Je n'ai pas besoin de voir l'autre côté
So go and do like you do
Alors vas-y, fais ce que tu fais
I'm good to do like me
Je suis bon pour faire ce que je fais
Ain't in a cage, so I don't need to take the key
Je ne suis pas en cage donc je n'ai pas besoin de prendre la clé
Oh, damn, can't you see I'm doing fine
Oh, bon sang ! Ne vois-tu pas que je vais bien ?
I don't need to see the other side
Je n'ai pas besoin de voir l'autre côté
Now is this really how you like to spend your days?
Est-ce vraiment ainsi que tu aimes passer tes journées ?
Whiskey and misery, and parties and plays
Whisky, tristesse, fêtes et pièces de théâtre ?
If I were mixed up with you, I'd be the talk of the town
Si je te rejoignais, on parlerait de moi partout en ville
Disgraced and disowned, another one of the clowns
Disgracié et désavoué, un autre clown
But you would finally live a little, finally laugh a little
Mais tu vivrais enfin un peu, rire enfin un peu
Just let me give you the freedom to dream
Laisse-moi te donner la liberté de rêver
And it'll wake you up and cure your aching
Et ça te réveillera et soignera tes douleurs
Take your walls and start 'em breaking
Ça prendra tes murs et commencera à les casser
Now that's a deal that seems worth taking
Voilà une affaire qui vaut la peine d'être conclue
But I guess I'll leave that up to you
Mais je suppose que je vais te laisser le choix
Well, it's intriguing, but to go would cost me greatly
Eh bien, ça m'intrigue mais accepter me coûterait cher
So what percentage of the show would I be taking?
Alors, quel pourcentage du spectacle est-ce que je toucherais ?
Well, fair enough, you'd want a piece of all the action
C'est normal, tu veux une part du gâteau
I'd give you seven, we could shake and make it happen
Je t'en donne sept, on pourrait se serrer la main et faire en sorte que ça marche
I wasn't born this morning, eighteen would be just fine
Je ne suis pas né de la dernière pluie, dix-huit, c'est très bien
Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?
Et pourquoi pas la moitié, tant que tu y es ?
Fifteen
Quinze
I'd do eight
D'accord pour huit
Twelve
Douze
Maybe nine
Peut-être neuf
Ten
Dix
Don't you wanna get away to a whole new part you're gonna play
Ne veux-tu pas t'échapper et jouer un tout nouveau rôle ?
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Parce que j'ai ce dont tu as besoin, alors viens avec moi et profite du voyage
To the other side
De l'autre côté
So if you do like I do
Donc si tu fais ce que je fais
So if you do like me
Donc si tu fais comme moi
Forget the cage, 'cause we know how to make the key
Oublie la cage car nous savons comment fabriquer la clé
Oh, damn, suddenly we're free to fly
Oh, bon sang ! Soudain, nous sommes libres de voler
We're going to the other side
Nous allons de l'autre côté
So if you do like I do
Donc si tu fais ce que je fais
(To the other side)
(De l'autre côté)
So if you do like me
Donc si tu fais comme moi
(Going to the other side)
(Nous allons de l'autre côté)
'Cause if we do we're going to the other side
Parce que si on le fait, on va de l'autre côté
We're going to the other side
Nous allons de l'autre côté
Right here, right now
Genau hier, genau jetzt
I put the offer out
Habe ich das Angebot rausgebracht
I don't wanna chase you down
Ich will dir nicht nachjagen
I know you see it
Ich weiß, du siehst es
You run with me
Du rennst mit mir
And I can cut you free
Und ich kann dich loseisen
Out of the drudgery and walls you keep in
Raus aus der Plackerei und den Mauern, zwischen denen du steckst
So trade that typical for something colorful
Tausche also das Typische gegen etwas Buntes
And if it's crazy, live a little crazy
Und wenn es verrückt ist, lebe ein bisschen verrückt
You can play it sensible, a king of conventional
Du kannst es auch vernünftig spielen, ein König des Konventionellen
Or you can risk it all and see
Oder du kannst alles riskieren und sehen
Don't you wanna get away from the same old part you gotta play
Willst du nicht weg aus der alten Rolle, die du spielen musst
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Denn ich habe, was du brauchst, also komm mit mir und nimm die Fahrt
It'll take you to the other side
Es wird dich auf die andere Seite bringen
'Cause you can do like you do
Denn du kannst es tun, wie du willst
Or you can do like me
Oder du kannst es so wie ich machen
Stay in the cage, or you'll finally take the key
Bleib im Käfig, sonst nimmst du am Ende den Schlüssel
Oh, damn, suddenly you're free to fly
Oh, verdammt! Plötzlich bist du frei zu fliegen
It'll take you to the other side
Es wird dich auf die andere Seite bringen
Okay, my friend, you want to cut me in
Okay, mein Freund, du willst mich beteiligen
Well, I hate to tell you, but it just won't happen
Ich sage es dir nur ungern, aber das wird nicht passieren
So thanks, but no
Also danke, aber nein
I think I'm good to go
Ich glaube, ich bin startklar
'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in
Denn ich genieße das Leben, von dem du sagst, ich sei in ihm gefangen
Now I admire you, and that whole show you do
Jetzt bewundere ich dich und die ganze Show, die du machst
You're onto something, really it's something
Du bist an etwas dran, das ist wirklich etwas
But I live among the swells, and we don't pick up peanut shells
Aber ich lebe unter den Reichen und sitze nicht in der hintersten Reihe
I'll have to leave that up to you
Das muss ich dir überlassen
Don't you know that I'm okay with this uptown part I get to play
Weißt du nicht, dass ich mit der Rolle, die ich spielen darf, zufrieden bin?
'Cause I got what I need and I don't want to take the ride
Denn ich habe, was ich brauche, und ich will die Fahrt nicht auf mich nehmen
I don't need to see the other side
Ich brauche die andere Seite nicht zu sehen
So go and do like you do
Also geh und tu, was du tust
I'm good to do like me
Ich bin gut darin, dass zu tun, was ich mache
Ain't in a cage, so I don't need to take the key
Ich sitze nicht in einem Käfig, also brauche ich den Schlüssel nicht zu nehmen
Oh, damn, can't you see I'm doing fine
Oh, verdammt! Siehst du nicht, dass es mir gut geht?
I don't need to see the other side
Ich brauche die andere Seite nicht zu sehen
Now is this really how you like to spend your days?
So verbringst du tatsächlich deine Tage?
Whiskey and misery, and parties and plays
Whiskey und Elend, Partys und Theaterstücke
If I were mixed up with you, I'd be the talk of the town
Wenn ich mit dir verwechselt würde, wäre ich das Stadtgespräch
Disgraced and disowned, another one of the clowns
In Ungnade gefallen und verleugnet, ein weiterer der Clowns
But you would finally live a little, finally laugh a little
Aber du würdest endlich ein bisschen leben, endlich ein bisschen lachen
Just let me give you the freedom to dream
Lass mich dir die Freiheit geben zu träumen
And it'll wake you up and cure your aching
Und es wird dich aufwecken und deine Schmerzen heilen
Take your walls and start 'em breaking
Nimm deine Mauern und beginn sie niederzureißen
Now that's a deal that seems worth taking
Das ist ein Angebot, das es wert zu sein scheint
But I guess I'll leave that up to you
Aber ich denke, das überlasse ich dir
Well, it's intriguing, but to go would cost me greatly
Nun, es ist faszinierend, aber es würde mich viel kosten, zu gehen
So what percentage of the show would I be taking?
Welchen Anteil an der Sendung würde ich also übernehmen?
Well, fair enough, you'd want a piece of all the action
Klar, du willst ja auch ein Stück von der ganzen Sache abhaben
I'd give you seven, we could shake and make it happen
Ich würde dir sieben geben, wir könnten uns die Hand geben und es geschehen lassen
I wasn't born this morning, eighteen would be just fine
Ich bin nicht heute Morgen geboren, achtzehn wäre genau richtig
Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?
Warum machst du nicht weiter und fragst nach 50%?
Fifteen
Fünfzehn
I'd do eight
Ich würde acht sagen
Twelve
Zwölf
Maybe nine
Vielleicht neun
Ten
Zehn
Don't you wanna get away to a whole new part you're gonna play
Willst du nicht weggehen zu einer ganz neuen Rolle, die du spielen wirst
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Denn ich habe, was du brauchst, also komm mit mir und nimm die Fahrt
To the other side
Auf die andere Seite
So if you do like I do
Wenn du es also so machst wie ich
So if you do like me
Wenn du mich also magst
Forget the cage, 'cause we know how to make the key
Vergiss den Käfig, denn wir wissen, wie man den Schlüssel macht
Oh, damn, suddenly we're free to fly
Oh, verdammt! Plötzlich sind wir frei zu fliegen
We're going to the other side
Wir gehen auf die andere Seite
So if you do like I do
Wenn du es also so machst wie ich
(To the other side)
(Auf die andere Seite)
So if you do like me
Wenn du mich also magst
(Going to the other side)
(Wir gehen auf die andere Seite)
'Cause if we do we're going to the other side
Denn wenn wir das tun, gehen wir auf die andere Seite
We're going to the other side
Wir gehen auf die andere Seite
Right here, right now
Proprio qui, proprio ora
I put the offer out
Ho lanciato l'offerta
I don't wanna chase you down
Non voglio inseguirti
I know you see it
So che lo vedi
You run with me
Tu corri con me
And I can cut you free
E posso liberarti
Out of the drudgery and walls you keep in
Fuori dalla fatica e dai muri in cui ti tieni
So trade that typical for something colorful
Quindi scambia quel tipico con qualcosa di colorato
And if it's crazy, live a little crazy
E se è pazza, vivi un po' pazza
You can play it sensible, a king of conventional
Puoi giocare in modo ragionevole, un re del convenzionale
Or you can risk it all and see
Oppure puoi rischiare tutto e vedere
Don't you wanna get away from the same old part you gotta play
Non vuoi scappare dalla solita vecchia parte che devi recitare?
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Perché ho quello che ti serve, quindi vieni con me e fatti un giro
It'll take you to the other side
Ti porterà dall'altra parte
'Cause you can do like you do
Perché puoi fare come fai
Or you can do like me
Oppure puoi fare come me
Stay in the cage, or you'll finally take the key
Rimani nella gabbia, o alla fine prenderai la chiave
Oh, damn, suddenly you're free to fly
Oh dannazione, all'improvviso sei libero di volare
It'll take you to the other side
Ti porterà dall'altra parte
Okay, my friend, you want to cut me in
Okay, amico mio, vuoi tagliarmi
Well, I hate to tell you, but it just won't happen
Beh, mi dispiace dirtelo, ma semplicemente non accadrà
So thanks, but no
Quindi grazie, ma no
I think I'm good to go
Penso di essere a posto
'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in
Perché mi piace molto la vita in cui dici che sono intrappolato
Now I admire you, and that whole show you do
Ora ti ammiro e tutto lo spettacolo che fai
You're onto something, really it's something
Sei sulla strada giusta, è davvero qualcosa
But I live among the swells, and we don't pick up peanut shells
Ma io vivo tra le onde e non raccogliamo gusci di arachidi
I'll have to leave that up to you
Dovrò lasciarlo a te
Don't you know that I'm okay with this uptown part I get to play
Non sai che mi va bene questa parte dei quartieri alti che devo interpretare
'Cause I got what I need and I don't want to take the ride
Perché ho quello che mi serve e non voglio fare il giro
I don't need to see the other side
Non ho bisogno di vedere l'altro lato
So go and do like you do
Quindi vai e fai come fai tu
I'm good to do like me
Sono bravo a fare come me
Ain't in a cage, so I don't need to take the key
Non sono in una gabbia, quindi non ho bisogno di prendere la chiave
Oh, damn, can't you see I'm doing fine
Oh dannazione, non vedi che sto bene
I don't need to see the other side
Non ho bisogno di vedere l'altro lato
Now is this really how you like to spend your days?
È davvero così che ti piace trascorrere le tue giornate?
Whiskey and misery, and parties and plays
Whisky e miseria, feste e spettacoli
If I were mixed up with you, I'd be the talk of the town
Se mi confondessero confuso con te, sarei il pettegolezzo della città
Disgraced and disowned, another one of the clowns
Disonorato e rinnegato, un altro dei clown
But you would finally live a little, finally laugh a little
Ma finalmente vivresti un po', finalmente rideresti un po'
Just let me give you the freedom to dream
Lascia che ti dia la libertà di sognare
And it'll wake you up and cure your aching
E ti sveglierà e curerà il tuo dolore
Take your walls and start 'em breaking
Prendi i tuoi muri e inizia a romperli
Now that's a deal that seems worth taking
Questo è un affare che sembra valere la pena accettare
But I guess I'll leave that up to you
Ma credo che lo lascerò a te
Well, it's intriguing, but to go would cost me greatly
Beh, è intrigante, ma andarci mi costerebbe molto
So what percentage of the show would I be taking?
Quindi quale percentuale dello spettacolo prenderei?
Well, fair enough, you'd want a piece of all the action
Mi sembra giusto, vorresti un pezzo di tutta l'azione
I'd give you seven, we could shake and make it happen
Te ne darei sette, potremmo tremare e farlo accadere
I wasn't born this morning, eighteen would be just fine
Non sono nato ieri, diciotto andrebbero bene
Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?
Perché non andare avanti e chiedere monetine al centesimo
Fifteen
Quindici
I'd do eight
Ne farei otto
Twelve
Dodici
Maybe nine
Forse nove
Ten
Dieci
Don't you wanna get away to a whole new part you're gonna play
Non vuoi passare a una nuova parte che reciterai?
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Perché ho quello che ti serve, quindi vieni con me e fatti un giro
To the other side
Dall'altra parte
So if you do like I do
Quindi, se fai come me
So if you do like me
Quindi se ti piaccio
Forget the cage, 'cause we know how to make the key
Dimentica la gabbia, perché sappiamo come fare la chiave
Oh, damn, suddenly we're free to fly
Oh dannazione, all'improvviso siamo liberi di volare
We're going to the other side
Stiamo andando dall'altra parte
So if you do like I do
Quindi, se fai come me
(To the other side)
(Dall'altra parte)
So if you do like me
Quindi se ti piaccio
(Going to the other side)
(Andiamo dall'altra parte)
'Cause if we do we're going to the other side
Perché se lo facciamo andremo dall'altra parte
We're going to the other side
Stiamo andando dall'altra parte
Right here, right now
ここで、今すぐ
I put the offer out
僕はオファーを出した
I don't wanna chase you down
君を追いかけたくない
I know you see it
君がそれを見ているだろう
You run with me
君は僕と一緒に走ります
And I can cut you free
そして、僕は君を自由にすることができる
Out of the drudgery and walls you keep in
君が閉じこもっている退屈や壁から
So trade that typical for something colorful
だから典型的なものをカラフルなものに変えて
And if it's crazy, live a little crazy
そして、それが狂っているなら、少し狂って生きて
You can play it sensible, a king of conventional
常識的で、型にはまった王様を演じるか
Or you can risk it all and see
それともすべてを賭けて見るか
Don't you wanna get away from the same old part you gotta play
同じことの繰り返しから逃れたいとは思わないかい
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
必要なものは手に入れたから、僕と一緒に乗っていこう
It'll take you to the other side
向こう側へ連れて行ってくれる
'Cause you can do like you do
君のようにすることもできるし
Or you can do like me
僕のようにすることもできる
Stay in the cage, or you'll finally take the key
檻の中にいるか、それとも鍵を取るかだ
Oh, damn, suddenly you're free to fly
おお、突然、君は飛ぶ自由があります
It'll take you to the other side
向こう側へ連れて行ってくれる
Okay, my friend, you want to cut me in
いいよ、友達よ、一緒にやりたいんだな
Well, I hate to tell you, but it just won't happen
言いたくはないが、それは無理だ
So thanks, but no
だから、ありがとう、でも無理だ
I think I'm good to go
もう大丈夫だ
'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in
だって僕は君が僕が閉じ込められていると言う生活をかなり楽しんでいる
Now I admire you, and that whole show you do
今、僕は君と、そして君がやっているその全てのショーを尊敬しているよ
You're onto something, really it's something
君は何かに取り組んでいる、本当にそれは何かなんだ
But I live among the swells, and we don't pick up peanut shells
でも、僕は裕福な人たちの中で生活していて、僕たちはピーナッツの殻を拾わない
I'll have to leave that up to you
それは君に任せることになる
Don't you know that I'm okay with this uptown part I get to play
君は僕がこのアップタウンの部分を演じることに満足していることを分かってないのかい
'Cause I got what I need and I don't want to take the ride
だって僕は必要なものを持っていて、乗りたくない
I don't need to see the other side
他の側を見る必要はない
So go and do like you do
だから、君がするようにやって
I'm good to do like me
僕は僕のようにやるのがいい
Ain't in a cage, so I don't need to take the key
檻にいないので、鍵を取る必要はない
Oh, damn, can't you see I'm doing fine
ああ、君は僕がうまくやっていることが見えないのかい
I don't need to see the other side
他の側を見る必要はない
Now is this really how you like to spend your days?
これが本当に君が過ごしたい日々の方法かい?
Whiskey and misery, and parties and plays
ウィスキーと悲しみ、パーティーと芝居
If I were mixed up with you, I'd be the talk of the town
もし僕が君と関わっていたら、僕は町の話題になるだろう
Disgraced and disowned, another one of the clowns
名誉を失い、見捨てられ、またもう一人の道化になるだろう
But you would finally live a little, finally laugh a little
でも君はついに少し生きる、ついに少し笑う
Just let me give you the freedom to dream
夢を見る自由を僕に与えてくれる
And it'll wake you up and cure your aching
そしてそれは君を目覚めさせ、君の痛みを癒すだろう
Take your walls and start 'em breaking
壁を取り払い、壊し始める
Now that's a deal that seems worth taking
それは取るに値する取引のようだ
But I guess I'll leave that up to you
でも、それは君に任せることにしよう
Well, it's intriguing, but to go would cost me greatly
まあ、それは興味深いが、行くことは僕にとって高価なものだ
So what percentage of the show would I be taking?
だからショーの何パーセントを僕が担うことになるのか?
Well, fair enough, you'd want a piece of all the action
まあ、それでいいや、君は全てのアクションの一部を欲しがるだろ
I'd give you seven, we could shake and make it happen
僕は君に7をあげる、握手してそれを実現させよう
I wasn't born this morning, eighteen would be just fine
僕は今朝生まれたわけではありません、18はちょうどいいです
Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?
ではなぜ5セントを頼むことを先に進めないのか?
Fifteen
15
I'd do eight
僕は8をやる
Twelve
12
Maybe nine
多分9
Ten
10
Don't you wanna get away to a whole new part you're gonna play
新しい役を演じるために、逃げ出したくはないかい?
'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
必要なものは手に入れたから、僕と一緒に行こう
To the other side
向こう側へ
So if you do like I do
だからもし君が僕がするようにするなら
So if you do like me
だからもし君が僕のようにするなら
Forget the cage, 'cause we know how to make the key
檻を忘れて、鍵を作る方法を知っている
Oh, damn, suddenly we're free to fly
ああ、マジか、突然、僕たちには飛ぶ自由がある
We're going to the other side
僕たちは向こう側へ行く
So if you do like I do
だから、君が僕がするようにするなら
(To the other side)
(向こう側へ)
So if you do like me
だからもし君が僕のようにするなら
(Going to the other side)
(向こう側へ)
'Cause if we do we're going to the other side
だってそうすれば僕たちは向こう側へ行くことになる
We're going to the other side
僕たちは向こう側へ行きます

Músicas mais populares de Zac Efron

Outros artistas de Pop