le vent

Wallace Cleaver, Romai Tesfaldet, Pierre Regent

Letra Tradução

Ça m'est pas tombé dessus, j'ai patienté
Dieu merci, j'ai la santé, la richesse d'esprit
J'suis à fond comme la vitesse des sprints
Avec l'imam et le prêtre, je parle et j'écoute
Y a comme un climat de traîtres qu'arrive par les égouts

Moi, un soldat sûr face à une armée de doutes
J'crois pas en la réincarnation quand le tard-pé te touche
Personne va s'en tirer pépère, ici c'est l'enfer et c'est irrémédiable
Avec des bêtes mystiques, des vampires et des diables
On partira par les flammes, j'fais l'échauffement dans l'sauna
Quand tu pars rare, qu'les gens s'réfèrent à ton art
On s'en fout, on l'calcule même pas
Il est fort, content pour lui, il est mort, paix à son âme
Je m'en fiche d'garder un fil, j'suis à l'arrache
J'parle pas d'ma vie aux gens, j'm'en cogne, j'mens comme un garagiste
Dieu merci, j'ai pas commis le pire, j'ai pas connu le manque

Ils m'ont appelé "Romaï" et ils l'ont écrit comme ils l'entendent
Du coup, c'est "Romai", mais sans le I tréma
Ils se séparent, j'ai douze ans et je le vis très mal
J'suis dehors, j'commence à cailler, faut qu'je dorme, j'commence à bailler
Le premier bus, il est vers six heures
J'rentre, j'vois des guignols sur l'téléviseur
J'm'en fous d'vos affaires bizarres, j'arriverai sans les avertisseurs
J'sais qu'j't'ai beaucoup esquive
Mais maintenant, j'comprends qu'nos anges devaient être côte à côte
Quand ils écrivaient nos vies respectives

Le vent, le vent, le vent (le vent)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Le vent, le vent, le vent (le vent)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête

Cieux dans les yeux, j'ai croisé ma vie comme si elle pleuvait
Comme si le ciel devait voir le logiciel crever
Le nom d'la bande-son sera "La plume a épousé l'fleuret"
Et j'me demande les notes que l'violoncelle ferait
D'là-haut, j'regarde l'amas de fleurs que ton passage a semé
J'te jure, papa, bientôt on s'ra tout en haut
Certains cœurs voient tout en noir, le mien croit tout en gros
C'est triste mais certaines âmes ne sont pas faites pour s'aimer
J'ai fait des rêves de ma fille où j'tenais sa tête
J'avais un bout d'monde dans le creux d'ma main, un p'tit cœur à flammer
Elle m'a dit, "donne-moi un mot et je reste"
J'ai répondu, "pars et ne reviens jamais"
Les murs, la mort, le requiem, j'sais plus c'est qui qui m'aime
Dans les mains j'ai l'cœur à Teresa, dans l'cœur j'ai l'gun à L.I.m
J'entend jacter l'futur, j'me demande c'est qui lui-même
Blessé, on a le cœur couleur bleu de méthylène

Futur s'écrit avec deux "V", grosse bécane, un bête de pot
J'me couche, j'entend un YZ s'lever, j'dors, j'vois la mer bleutée
Et un deux-cent-treize chevaux attendait sur l'air de reposç
Comme si ce rêve venait
Caisse à fond, y a plus d'essence dans l'réservoir
On m'tire des balles dans l'pied, ça m'donne juste l'énergie du désespoir
Le sol embrasse tant d'gens morts, R.E.p
Mais les étoiles, elles racontent les histoires

Le vent, le vent, le vent (le vent)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Le vent, le vent, le vent (le vent)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête

Le vent, le vent, le vent
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Deux ans, deux ans, deux ans
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Le vent, le vent, le vent
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Deux ans, deux ans, deux ans
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête

Ça m'est pas tombé dessus, j'ai patienté
Isso não caiu sobre mim, eu esperei
Dieu merci, j'ai la santé, la richesse d'esprit
Graças a Deus, tenho saúde, riqueza de espírito
J'suis à fond comme la vitesse des sprints
Estou a todo vapor como a velocidade dos sprints
Avec l'imam et le prêtre, je parle et j'écoute
Com o imã e o padre, eu falo e escuto
Y a comme un climat de traîtres qu'arrive par les égouts
Há como um clima de traidores que chega pelos esgotos
Moi, un soldat sûr face à une armée de doutes
Eu, um soldado seguro diante de um exército de dúvidas
J'crois pas en la réincarnation quand le tard-pé te touche
Não acredito na reencarnação quando a morte te toca
Personne va s'en tirer pépère, ici c'est l'enfer et c'est irrémédiable
Ninguém vai se safar tranquilamente, aqui é o inferno e é irremediável
Avec des bêtes mystiques, des vampires et des diables
Com bestas místicas, vampiros e demônios
On partira par les flammes, j'fais l'échauffement dans l'sauna
Partiremos pelas chamas, eu faço o aquecimento na sauna
Quand tu pars rare, qu'les gens s'réfèrent à ton art
Quando você parte raro, as pessoas se referem à sua arte
On s'en fout, on l'calcule même pas
Não nos importamos, nem sequer o calculamos
Il est fort, content pour lui, il est mort, paix à son âme
Ele é forte, feliz por ele, ele morreu, paz à sua alma
Je m'en fiche d'garder un fil, j'suis à l'arrache
Não me importo em manter um fio, estou à deriva
J'parle pas d'ma vie aux gens, j'm'en cogne, j'mens comme un garagiste
Não falo da minha vida para as pessoas, não me importo, minto como um mecânico
Dieu merci, j'ai pas commis le pire, j'ai pas connu le manque
Graças a Deus, não cometi o pior, não conheci a falta
Ils m'ont appelé "Romaï" et ils l'ont écrit comme ils l'entendent
Eles me chamaram de "Romaï" e escreveram como ouviram
Du coup, c'est "Romai", mais sans le I tréma
Então, é "Romai", mas sem o I trema
Ils se séparent, j'ai douze ans et je le vis très mal
Eles se separam, eu tenho doze anos e levo muito mal
J'suis dehors, j'commence à cailler, faut qu'je dorme, j'commence à bailler
Estou fora, começo a sentir frio, preciso dormir, começo a bocejar
Le premier bus, il est vers six heures
O primeiro ônibus, é por volta das seis horas
J'rentre, j'vois des guignols sur l'téléviseur
Entro, vejo palhaços na televisão
J'm'en fous d'vos affaires bizarres, j'arriverai sans les avertisseurs
Não me importo com seus negócios estranhos, chegarei sem os avisos
J'sais qu'j't'ai beaucoup esquive
Sei que te esquivei muito
Mais maintenant, j'comprends qu'nos anges devaient être côte à côte
Mas agora, entendo que nossos anjos deviam estar lado a lado
Quand ils écrivaient nos vies respectives
Quando escreviam nossas vidas respectivas
Le vent, le vent, le vent (le vent)
O vento, o vento, o vento (o vento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
A tempestade brinca com os corações na janela
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Dois anos, dois anos, dois anos (dois anos)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Faz tempo que não tenho mais coração para a festa
Le vent, le vent, le vent (le vent)
O vento, o vento, o vento (o vento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
A tempestade brinca com os corações na janela
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Dois anos, dois anos, dois anos (dois anos)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Faz tempo que não tenho mais coração para a festa
Cieux dans les yeux, j'ai croisé ma vie comme si elle pleuvait
Céus nos olhos, cruzei com minha vida como se estivesse chovendo
Comme si le ciel devait voir le logiciel crever
Como se o céu tivesse que ver o software morrer
Le nom d'la bande-son sera "La plume a épousé l'fleuret"
O nome da trilha sonora será "A pena casou-se com o florete"
Et j'me demande les notes que l'violoncelle ferait
E me pergunto as notas que o violoncelo faria
D'là-haut, j'regarde l'amas de fleurs que ton passage a semé
Lá de cima, vejo o monte de flores que sua passagem semeou
J'te jure, papa, bientôt on s'ra tout en haut
Juro, papai, logo estaremos no topo
Certains cœurs voient tout en noir, le mien croit tout en gros
Alguns corações veem tudo em preto, o meu acredita em tudo em grosso
C'est triste mais certaines âmes ne sont pas faites pour s'aimer
É triste, mas algumas almas não são feitas para se amar
J'ai fait des rêves de ma fille où j'tenais sa tête
Tive sonhos com minha filha onde segurava sua cabeça
J'avais un bout d'monde dans le creux d'ma main, un p'tit cœur à flammer
Tinha um pedaço do mundo na palma da minha mão, um pequeno coração para inflamar
Elle m'a dit, "donne-moi un mot et je reste"
Ela me disse, "dê-me uma palavra e eu fico"
J'ai répondu, "pars et ne reviens jamais"
Eu respondi, "vá e nunca volte"
Les murs, la mort, le requiem, j'sais plus c'est qui qui m'aime
As paredes, a morte, o réquiem, não sei mais quem me ama
Dans les mains j'ai l'cœur à Teresa, dans l'cœur j'ai l'gun à L.I.m
Nas mãos tenho o coração de Teresa, no coração tenho a arma de L.I.m
J'entend jacter l'futur, j'me demande c'est qui lui-même
Ouço o futuro falar, me pergunto quem ele é
Blessé, on a le cœur couleur bleu de méthylène
Ferido, temos o coração cor azul de metileno
Futur s'écrit avec deux "V", grosse bécane, un bête de pot
O futuro se escreve com dois "V", grande moto, um pote de bicho
J'me couche, j'entend un YZ s'lever, j'dors, j'vois la mer bleutée
Deito-me, ouço um YZ se levantar, durmo, vejo o mar azulado
Et un deux-cent-treize chevaux attendait sur l'air de reposç
E um cavalo de duzentos e treze esperava na área de descanso
Comme si ce rêve venait
Como se esse sonho viesse
Caisse à fond, y a plus d'essence dans l'réservoir
Carro a toda, não há mais gasolina no tanque
On m'tire des balles dans l'pied, ça m'donne juste l'énergie du désespoir
Atiram balas no meu pé, isso só me dá a energia do desespero
Le sol embrasse tant d'gens morts, R.E.p
O chão beija tantas pessoas mortas, R.E.p
Mais les étoiles, elles racontent les histoires
Mas as estrelas, elas contam as histórias
Le vent, le vent, le vent (le vent)
O vento, o vento, o vento (o vento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
A tempestade brinca com os corações na janela
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Dois anos, dois anos, dois anos (dois anos)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Faz tempo que não tenho mais coração para a festa
Le vent, le vent, le vent (le vent)
O vento, o vento, o vento (o vento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
A tempestade brinca com os corações na janela
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Dois anos, dois anos, dois anos (dois anos)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Faz tempo que não tenho mais coração para a festa
Le vent, le vent, le vent
O vento, o vento, o vento
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
A tempestade brinca com os corações na janela
Deux ans, deux ans, deux ans
Dois anos, dois anos, dois anos
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Faz tempo que não tenho mais coração para a festa
Le vent, le vent, le vent
O vento, o vento, o vento
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
A tempestade brinca com os corações na janela
Deux ans, deux ans, deux ans
Dois anos, dois anos, dois anos
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Faz tempo que não tenho mais coração para a festa
Ça m'est pas tombé dessus, j'ai patienté
It didn't fall on me, I waited
Dieu merci, j'ai la santé, la richesse d'esprit
Thank God, I have health, wealth of mind
J'suis à fond comme la vitesse des sprints
I'm all in like the speed of sprints
Avec l'imam et le prêtre, je parle et j'écoute
With the imam and the priest, I talk and listen
Y a comme un climat de traîtres qu'arrive par les égouts
There's like a climate of traitors coming from the sewers
Moi, un soldat sûr face à une armée de doutes
Me, a sure soldier facing an army of doubts
J'crois pas en la réincarnation quand le tard-pé te touche
I don't believe in reincarnation when the late-comer touches you
Personne va s'en tirer pépère, ici c'est l'enfer et c'est irrémédiable
No one's going to get away with it, here it's hell and it's irremediable
Avec des bêtes mystiques, des vampires et des diables
With mystical beasts, vampires and devils
On partira par les flammes, j'fais l'échauffement dans l'sauna
We'll leave by the flames, I'm warming up in the sauna
Quand tu pars rare, qu'les gens s'réfèrent à ton art
When you leave rare, people refer to your art
On s'en fout, on l'calcule même pas
We don't care, we don't even calculate it
Il est fort, content pour lui, il est mort, paix à son âme
He's strong, happy for him, he's dead, peace to his soul
Je m'en fiche d'garder un fil, j'suis à l'arrache
I don't care about keeping a thread, I'm in a rush
J'parle pas d'ma vie aux gens, j'm'en cogne, j'mens comme un garagiste
I don't talk about my life to people, I don't care, I lie like a mechanic
Dieu merci, j'ai pas commis le pire, j'ai pas connu le manque
Thank God, I didn't commit the worst, I didn't know the lack
Ils m'ont appelé "Romaï" et ils l'ont écrit comme ils l'entendent
They called me "Romaï" and they wrote it as they hear it
Du coup, c'est "Romai", mais sans le I tréma
So, it's "Romai", but without the I trema
Ils se séparent, j'ai douze ans et je le vis très mal
They separate, I'm twelve and I'm taking it very badly
J'suis dehors, j'commence à cailler, faut qu'je dorme, j'commence à bailler
I'm outside, I start to freeze, I need to sleep, I start to yawn
Le premier bus, il est vers six heures
The first bus, it's around six o'clock
J'rentre, j'vois des guignols sur l'téléviseur
I come in, I see puppets on the TV
J'm'en fous d'vos affaires bizarres, j'arriverai sans les avertisseurs
I don't care about your weird business, I'll arrive without the warning devices
J'sais qu'j't'ai beaucoup esquive
I know I've avoided you a lot
Mais maintenant, j'comprends qu'nos anges devaient être côte à côte
But now, I understand that our angels must have been side by side
Quand ils écrivaient nos vies respectives
When they were writing our respective lives
Le vent, le vent, le vent (le vent)
The wind, the wind, the wind (the wind)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
The storm plays hearts at the window
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Two years, two years, two years (two years)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
It's been a long time since I've had the heart to party
Le vent, le vent, le vent (le vent)
The wind, the wind, the wind (the wind)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
The storm plays hearts at the window
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Two years, two years, two years (two years)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
It's been a long time since I've had the heart to party
Cieux dans les yeux, j'ai croisé ma vie comme si elle pleuvait
Skies in the eyes, I crossed my life as if it was raining
Comme si le ciel devait voir le logiciel crever
As if the sky had to see the software burst
Le nom d'la bande-son sera "La plume a épousé l'fleuret"
The name of the soundtrack will be "The pen has married the foil"
Et j'me demande les notes que l'violoncelle ferait
And I wonder what notes the cello would make
D'là-haut, j'regarde l'amas de fleurs que ton passage a semé
From up there, I look at the mass of flowers that your passage has sown
J'te jure, papa, bientôt on s'ra tout en haut
I swear, dad, soon we'll be at the top
Certains cœurs voient tout en noir, le mien croit tout en gros
Some hearts see everything in black, mine believes everything in big
C'est triste mais certaines âmes ne sont pas faites pour s'aimer
It's sad but some souls are not made to love each other
J'ai fait des rêves de ma fille où j'tenais sa tête
I've had dreams of my daughter where I was holding her head
J'avais un bout d'monde dans le creux d'ma main, un p'tit cœur à flammer
I had a piece of the world in the palm of my hand, a little heart to flame
Elle m'a dit, "donne-moi un mot et je reste"
She told me, "give me a word and I'll stay"
J'ai répondu, "pars et ne reviens jamais"
I replied, "leave and never come back"
Les murs, la mort, le requiem, j'sais plus c'est qui qui m'aime
The walls, death, the requiem, I don't know who loves me anymore
Dans les mains j'ai l'cœur à Teresa, dans l'cœur j'ai l'gun à L.I.m
In my hands I have Teresa's heart, in my heart I have L.I.m's gun
J'entend jacter l'futur, j'me demande c'est qui lui-même
I hear the future talking, I wonder who he is
Blessé, on a le cœur couleur bleu de méthylène
Wounded, we have the heart color blue of methylene
Futur s'écrit avec deux "V", grosse bécane, un bête de pot
Future is written with two "V", big bike, a beast of a pot
J'me couche, j'entend un YZ s'lever, j'dors, j'vois la mer bleutée
I go to bed, I hear a YZ getting up, I sleep, I see the bluish sea
Et un deux-cent-treize chevaux attendait sur l'air de reposç
And a two-hundred-thirteen horsepower was waiting on the rest area
Comme si ce rêve venait
As if this dream was coming
Caisse à fond, y a plus d'essence dans l'réservoir
Car at full speed, there's no more gas in the tank
On m'tire des balles dans l'pied, ça m'donne juste l'énergie du désespoir
They're shooting bullets at my foot, it just gives me the energy of despair
Le sol embrasse tant d'gens morts, R.E.p
The ground kisses so many dead people, R.E.p
Mais les étoiles, elles racontent les histoires
But the stars, they tell the stories
Le vent, le vent, le vent (le vent)
The wind, the wind, the wind (the wind)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
The storm plays hearts at the window
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Two years, two years, two years (two years)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
It's been a long time since I've had the heart to party
Le vent, le vent, le vent (le vent)
The wind, the wind, the wind (the wind)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
The storm plays hearts at the window
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Two years, two years, two years (two years)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
It's been a long time since I've had the heart to party
Le vent, le vent, le vent
The wind, the wind, the wind
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
The storm plays hearts at the window
Deux ans, deux ans, deux ans
Two years, two years, two years
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
It's been a long time since I've had the heart to party
Le vent, le vent, le vent
The wind, the wind, the wind
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
The storm plays hearts at the window
Deux ans, deux ans, deux ans
Two years, two years, two years
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
It's been a long time since I've had the heart to party
Ça m'est pas tombé dessus, j'ai patienté
No me cayó del cielo, tuve paciencia
Dieu merci, j'ai la santé, la richesse d'esprit
Gracias a Dios, tengo salud, riqueza de espíritu
J'suis à fond comme la vitesse des sprints
Estoy a tope como la velocidad de los sprints
Avec l'imam et le prêtre, je parle et j'écoute
Con el imán y el sacerdote, hablo y escucho
Y a comme un climat de traîtres qu'arrive par les égouts
Hay como un clima de traidores que llega por las alcantarillas
Moi, un soldat sûr face à une armée de doutes
Yo, un soldado seguro frente a un ejército de dudas
J'crois pas en la réincarnation quand le tard-pé te touche
No creo en la reencarnación cuando la muerte te toca
Personne va s'en tirer pépère, ici c'est l'enfer et c'est irrémédiable
Nadie se va a salir de rositas, aquí es el infierno y es irremediable
Avec des bêtes mystiques, des vampires et des diables
Con bestias místicas, vampiros y diablos
On partira par les flammes, j'fais l'échauffement dans l'sauna
Nos iremos por las llamas, hago el calentamiento en la sauna
Quand tu pars rare, qu'les gens s'réfèrent à ton art
Cuando te vas raro, que la gente se refiere a tu arte
On s'en fout, on l'calcule même pas
No nos importa, ni siquiera lo calculamos
Il est fort, content pour lui, il est mort, paix à son âme
Es fuerte, contento por él, está muerto, paz a su alma
Je m'en fiche d'garder un fil, j'suis à l'arrache
No me importa mantener un hilo, voy a la carrera
J'parle pas d'ma vie aux gens, j'm'en cogne, j'mens comme un garagiste
No hablo de mi vida a la gente, me da igual, miento como un mecánico
Dieu merci, j'ai pas commis le pire, j'ai pas connu le manque
Gracias a Dios, no he cometido lo peor, no he conocido la falta
Ils m'ont appelé "Romaï" et ils l'ont écrit comme ils l'entendent
Me llamaron "Romaï" y lo escribieron como lo oyeron
Du coup, c'est "Romai", mais sans le I tréma
Así que es "Romai", pero sin la I con diéresis
Ils se séparent, j'ai douze ans et je le vis très mal
Se separan, tengo doce años y lo paso muy mal
J'suis dehors, j'commence à cailler, faut qu'je dorme, j'commence à bailler
Estoy fuera, empiezo a tener frío, necesito dormir, empiezo a bostezar
Le premier bus, il est vers six heures
El primer autobús, es alrededor de las seis
J'rentre, j'vois des guignols sur l'téléviseur
Vuelvo, veo a unos payasos en la televisión
J'm'en fous d'vos affaires bizarres, j'arriverai sans les avertisseurs
No me importan vuestros asuntos raros, llegaré sin los avisadores
J'sais qu'j't'ai beaucoup esquive
Sé que te he esquivado mucho
Mais maintenant, j'comprends qu'nos anges devaient être côte à côte
Pero ahora entiendo que nuestros ángeles debían estar uno al lado del otro
Quand ils écrivaient nos vies respectives
Cuando escribían nuestras vidas respectivas
Le vent, le vent, le vent (le vent)
El viento, el viento, el viento (el viento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tormenta juega los corazones en la ventana
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Dos años, dos años, dos años (dos años)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Hace mucho tiempo que no tengo el corazón para la fiesta
Le vent, le vent, le vent (le vent)
El viento, el viento, el viento (el viento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tormenta juega los corazones en la ventana
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Dos años, dos años, dos años (dos años)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Hace mucho tiempo que no tengo el corazón para la fiesta
Cieux dans les yeux, j'ai croisé ma vie comme si elle pleuvait
Cielos en los ojos, crucé mi vida como si lloviera
Comme si le ciel devait voir le logiciel crever
Como si el cielo tuviera que ver el software estallar
Le nom d'la bande-son sera "La plume a épousé l'fleuret"
El nombre de la banda sonora será "La pluma ha casado con el florete"
Et j'me demande les notes que l'violoncelle ferait
Y me pregunto las notas que el violonchelo haría
D'là-haut, j'regarde l'amas de fleurs que ton passage a semé
Desde arriba, miro el montón de flores que tu paso ha sembrado
J'te jure, papa, bientôt on s'ra tout en haut
Te juro, papá, pronto estaremos en lo más alto
Certains cœurs voient tout en noir, le mien croit tout en gros
Algunos corazones ven todo en negro, el mío cree todo en grande
C'est triste mais certaines âmes ne sont pas faites pour s'aimer
Es triste pero algunas almas no están hechas para amarse
J'ai fait des rêves de ma fille où j'tenais sa tête
He tenido sueños de mi hija donde sostenía su cabeza
J'avais un bout d'monde dans le creux d'ma main, un p'tit cœur à flammer
Tenía un pedazo de mundo en la palma de mi mano, un pequeño corazón para encender
Elle m'a dit, "donne-moi un mot et je reste"
Ella me dijo, "dame una palabra y me quedo"
J'ai répondu, "pars et ne reviens jamais"
Respondí, "vete y no vuelvas nunca"
Les murs, la mort, le requiem, j'sais plus c'est qui qui m'aime
Las paredes, la muerte, el réquiem, ya no sé quién me ama
Dans les mains j'ai l'cœur à Teresa, dans l'cœur j'ai l'gun à L.I.m
En las manos tengo el corazón de Teresa, en el corazón tengo la pistola de L.I.m
J'entend jacter l'futur, j'me demande c'est qui lui-même
Oigo hablar del futuro, me pregunto quién es él mismo
Blessé, on a le cœur couleur bleu de méthylène
Herido, tenemos el corazón color azul de metileno
Futur s'écrit avec deux "V", grosse bécane, un bête de pot
El futuro se escribe con dos "V", gran moto, un gran tubo de escape
J'me couche, j'entend un YZ s'lever, j'dors, j'vois la mer bleutée
Me acuesto, oigo un YZ levantarse, duermo, veo el mar azulado
Et un deux-cent-treize chevaux attendait sur l'air de reposç
Y un doscientos trece caballos esperaba en el área de descanso
Comme si ce rêve venait
Como si este sueño viniera
Caisse à fond, y a plus d'essence dans l'réservoir
Coche a tope, ya no hay gasolina en el depósito
On m'tire des balles dans l'pied, ça m'donne juste l'énergie du désespoir
Me disparan en el pie, eso sólo me da la energía de la desesperación
Le sol embrasse tant d'gens morts, R.E.p
El suelo besa a tantos muertos, R.E.p
Mais les étoiles, elles racontent les histoires
Pero las estrellas, ellas cuentan las historias
Le vent, le vent, le vent (le vent)
El viento, el viento, el viento (el viento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tormenta juega los corazones en la ventana
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Dos años, dos años, dos años (dos años)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Hace mucho tiempo que no tengo el corazón para la fiesta
Le vent, le vent, le vent (le vent)
El viento, el viento, el viento (el viento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tormenta juega los corazones en la ventana
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Dos años, dos años, dos años (dos años)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Hace mucho tiempo que no tengo el corazón para la fiesta
Le vent, le vent, le vent
El viento, el viento, el viento
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tormenta juega los corazones en la ventana
Deux ans, deux ans, deux ans
Dos años, dos años, dos años
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Hace mucho tiempo que no tengo el corazón para la fiesta
Le vent, le vent, le vent
El viento, el viento, el viento
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tormenta juega los corazones en la ventana
Deux ans, deux ans, deux ans
Dos años, dos años, dos años
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Hace mucho tiempo que no tengo el corazón para la fiesta
Ça m'est pas tombé dessus, j'ai patienté
Es ist nicht auf mich gefallen, ich habe gewartet
Dieu merci, j'ai la santé, la richesse d'esprit
Gott sei Dank, ich habe Gesundheit, geistigen Reichtum
J'suis à fond comme la vitesse des sprints
Ich bin voll dabei, wie die Geschwindigkeit von Sprints
Avec l'imam et le prêtre, je parle et j'écoute
Mit dem Imam und dem Priester spreche und höre ich zu
Y a comme un climat de traîtres qu'arrive par les égouts
Es gibt eine Art Verräterklima, das durch die Abwasserkanäle kommt
Moi, un soldat sûr face à une armée de doutes
Ich, ein sicherer Soldat gegen eine Armee von Zweifeln
J'crois pas en la réincarnation quand le tard-pé te touche
Ich glaube nicht an die Wiedergeburt, wenn der Spät-Pé dich berührt
Personne va s'en tirer pépère, ici c'est l'enfer et c'est irrémédiable
Niemand wird es leicht haben, hier ist die Hölle und es ist unvermeidlich
Avec des bêtes mystiques, des vampires et des diables
Mit mystischen Bestien, Vampiren und Teufeln
On partira par les flammes, j'fais l'échauffement dans l'sauna
Wir werden durch die Flammen gehen, ich mache das Aufwärmen in der Sauna
Quand tu pars rare, qu'les gens s'réfèrent à ton art
Wenn du selten gehst, beziehen sich die Leute auf deine Kunst
On s'en fout, on l'calcule même pas
Es ist uns egal, wir berechnen es nicht einmal
Il est fort, content pour lui, il est mort, paix à son âme
Er ist stark, froh für ihn, er ist tot, Friede seiner Seele
Je m'en fiche d'garder un fil, j'suis à l'arrache
Es ist mir egal, einen Faden zu behalten, ich bin in Eile
J'parle pas d'ma vie aux gens, j'm'en cogne, j'mens comme un garagiste
Ich spreche nicht über mein Leben mit den Leuten, es ist mir egal, ich lüge wie ein Mechaniker
Dieu merci, j'ai pas commis le pire, j'ai pas connu le manque
Gott sei Dank habe ich das Schlimmste nicht getan, ich habe den Mangel nicht gekannt
Ils m'ont appelé "Romaï" et ils l'ont écrit comme ils l'entendent
Sie haben mich „Romaï“ genannt und es so geschrieben, wie sie es hören
Du coup, c'est "Romai", mais sans le I tréma
Also ist es „Romai“, aber ohne das I mit Umlaut
Ils se séparent, j'ai douze ans et je le vis très mal
Sie trennen sich, ich bin zwölf und es geht mir sehr schlecht
J'suis dehors, j'commence à cailler, faut qu'je dorme, j'commence à bailler
Ich bin draußen, es fängt an zu frieren, ich muss schlafen, ich fange an zu gähnen
Le premier bus, il est vers six heures
Der erste Bus ist gegen sechs Uhr
J'rentre, j'vois des guignols sur l'téléviseur
Ich komme nach Hause, ich sehe Puppen im Fernseher
J'm'en fous d'vos affaires bizarres, j'arriverai sans les avertisseurs
Ich kümmere mich nicht um eure seltsamen Angelegenheiten, ich werde ohne die Warner kommen
J'sais qu'j't'ai beaucoup esquive
Ich weiß, dass ich dir viel ausgewichen bin
Mais maintenant, j'comprends qu'nos anges devaient être côte à côte
Aber jetzt verstehe ich, dass unsere Engel nebeneinander sein mussten
Quand ils écrivaient nos vies respectives
Als sie unsere jeweiligen Leben schrieben
Le vent, le vent, le vent (le vent)
Der Wind, der Wind, der Wind (der Wind)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Der Sturm spielt die Herzen am Fenster
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Zwei Jahre, zwei Jahre, zwei Jahre (zwei Jahre)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Es ist lange her, dass ich keine Lust mehr auf die Party habe
Le vent, le vent, le vent (le vent)
Der Wind, der Wind, der Wind (der Wind)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Der Sturm spielt die Herzen am Fenster
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Zwei Jahre, zwei Jahre, zwei Jahre (zwei Jahre)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Es ist lange her, dass ich keine Lust mehr auf die Party habe
Cieux dans les yeux, j'ai croisé ma vie comme si elle pleuvait
Himmel in den Augen, ich habe mein Leben getroffen, als ob es regnen würde
Comme si le ciel devait voir le logiciel crever
Als ob der Himmel das Programm sterben sehen sollte
Le nom d'la bande-son sera "La plume a épousé l'fleuret"
Der Name des Soundtracks wird „Die Feder hat das Florett geheiratet“
Et j'me demande les notes que l'violoncelle ferait
Und ich frage mich, welche Noten das Cello machen würde
D'là-haut, j'regarde l'amas de fleurs que ton passage a semé
Von oben schaue ich auf den Blumenhaufen, den dein Durchgang gesät hat
J'te jure, papa, bientôt on s'ra tout en haut
Ich schwöre, Papa, bald werden wir ganz oben sein
Certains cœurs voient tout en noir, le mien croit tout en gros
Einige Herzen sehen alles in Schwarz, meins glaubt alles in Groß
C'est triste mais certaines âmes ne sont pas faites pour s'aimer
Es ist traurig, aber einige Seelen sind nicht dazu gemacht, sich zu lieben
J'ai fait des rêves de ma fille où j'tenais sa tête
Ich habe von meiner Tochter geträumt, wo ich ihren Kopf hielt
J'avais un bout d'monde dans le creux d'ma main, un p'tit cœur à flammer
Ich hatte ein Stück Welt in der Handfläche, ein kleines Herz zum Verbrennen
Elle m'a dit, "donne-moi un mot et je reste"
Sie sagte mir, „gib mir ein Wort und ich bleibe“
J'ai répondu, "pars et ne reviens jamais"
Ich antwortete, „geh und komm nie wieder“
Les murs, la mort, le requiem, j'sais plus c'est qui qui m'aime
Die Wände, der Tod, das Requiem, ich weiß nicht mehr, wer mich liebt
Dans les mains j'ai l'cœur à Teresa, dans l'cœur j'ai l'gun à L.I.m
In den Händen habe ich das Herz von Teresa, im Herzen habe ich die Waffe von L.I.m
J'entend jacter l'futur, j'me demande c'est qui lui-même
Ich höre die Zukunft reden, ich frage mich, wer er selbst ist
Blessé, on a le cœur couleur bleu de méthylène
Verletzt, wir haben das Herz blau von Methylen
Futur s'écrit avec deux "V", grosse bécane, un bête de pot
Die Zukunft wird mit zwei „V“ geschrieben, großes Motorrad, ein Tier von einem Topf
J'me couche, j'entend un YZ s'lever, j'dors, j'vois la mer bleutée
Ich gehe ins Bett, ich höre ein YZ aufstehen, ich schlafe, ich sehe das blaue Meer
Et un deux-cent-treize chevaux attendait sur l'air de reposç
Und ein 213 PS starkes Pferd wartete auf der Raststätte
Comme si ce rêve venait
Als ob dieser Traum kommen würde
Caisse à fond, y a plus d'essence dans l'réservoir
Auto voll, es gibt kein Benzin mehr im Tank
On m'tire des balles dans l'pied, ça m'donne juste l'énergie du désespoir
Sie schießen mir in den Fuß, es gibt mir nur die Energie der Verzweiflung
Le sol embrasse tant d'gens morts, R.E.p
Der Boden küsst so viele tote Menschen, R.E.p
Mais les étoiles, elles racontent les histoires
Aber die Sterne, sie erzählen die Geschichten
Le vent, le vent, le vent (le vent)
Der Wind, der Wind, der Wind (der Wind)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Der Sturm spielt die Herzen am Fenster
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Zwei Jahre, zwei Jahre, zwei Jahre (zwei Jahre)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Es ist lange her, dass ich keine Lust mehr auf die Party habe
Le vent, le vent, le vent (le vent)
Der Wind, der Wind, der Wind (der Wind)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Der Sturm spielt die Herzen am Fenster
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Zwei Jahre, zwei Jahre, zwei Jahre (zwei Jahre)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Es ist lange her, dass ich keine Lust mehr auf die Party habe
Le vent, le vent, le vent
Der Wind, der Wind, der Wind
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Der Sturm spielt die Herzen am Fenster
Deux ans, deux ans, deux ans
Zwei Jahre, zwei Jahre, zwei Jahre
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Es ist lange her, dass ich keine Lust mehr auf die Party habe
Le vent, le vent, le vent
Der Wind, der Wind, der Wind
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
Der Sturm spielt die Herzen am Fenster
Deux ans, deux ans, deux ans
Zwei Jahre, zwei Jahre, zwei Jahre
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
Es ist lange her, dass ich keine Lust mehr auf die Party habe
Ça m'est pas tombé dessus, j'ai patienté
Non mi è caduto addosso, ho aspettato
Dieu merci, j'ai la santé, la richesse d'esprit
Grazie a Dio, ho la salute, la ricchezza dello spirito
J'suis à fond comme la vitesse des sprints
Sono a tutto gas come la velocità degli sprint
Avec l'imam et le prêtre, je parle et j'écoute
Con l'imam e il prete, parlo e ascolto
Y a comme un climat de traîtres qu'arrive par les égouts
C'è come un clima di traditori che arriva dai tombini
Moi, un soldat sûr face à une armée de doutes
Io, un soldato sicuro di fronte a un esercito di dubbi
J'crois pas en la réincarnation quand le tard-pé te touche
Non credo nella reincarnazione quando il ritardo ti tocca
Personne va s'en tirer pépère, ici c'est l'enfer et c'est irrémédiable
Nessuno se la caverà tranquillamente, qui è l'inferno ed è irreparabile
Avec des bêtes mystiques, des vampires et des diables
Con bestie mistiche, vampiri e diavoli
On partira par les flammes, j'fais l'échauffement dans l'sauna
Partiremo tra le fiamme, mi sto riscaldando nella sauna
Quand tu pars rare, qu'les gens s'réfèrent à ton art
Quando parti raramente, le persone si riferiscono alla tua arte
On s'en fout, on l'calcule même pas
Non ci importa, non lo calcoliamo nemmeno
Il est fort, content pour lui, il est mort, paix à son âme
È forte, contento per lui, è morto, pace alla sua anima
Je m'en fiche d'garder un fil, j'suis à l'arrache
Non mi importa di mantenere un filo, sono alla deriva
J'parle pas d'ma vie aux gens, j'm'en cogne, j'mens comme un garagiste
Non parlo della mia vita alle persone, non me ne frega, mento come un meccanico
Dieu merci, j'ai pas commis le pire, j'ai pas connu le manque
Grazie a Dio, non ho commesso il peggio, non ho conosciuto la mancanza
Ils m'ont appelé "Romaï" et ils l'ont écrit comme ils l'entendent
Mi hanno chiamato "Romaï" e l'hanno scritto come l'hanno sentito
Du coup, c'est "Romai", mais sans le I tréma
Quindi, è "Romai", ma senza la I trema
Ils se séparent, j'ai douze ans et je le vis très mal
Si stanno separando, ho dodici anni e lo sto vivendo molto male
J'suis dehors, j'commence à cailler, faut qu'je dorme, j'commence à bailler
Sono fuori, comincio a sentire freddo, devo dormire, comincio a sbadigliare
Le premier bus, il est vers six heures
Il primo autobus è verso le sei
J'rentre, j'vois des guignols sur l'téléviseur
Torno, vedo dei buffoni sulla televisione
J'm'en fous d'vos affaires bizarres, j'arriverai sans les avertisseurs
Non mi importa delle vostre strane faccende, arriverò senza avvisatori
J'sais qu'j't'ai beaucoup esquive
So che ti ho molto evitato
Mais maintenant, j'comprends qu'nos anges devaient être côte à côte
Ma ora capisco che i nostri angeli dovevano essere fianco a fianco
Quand ils écrivaient nos vies respectives
Quando scrivevano le nostre vite rispettive
Le vent, le vent, le vent (le vent)
Il vento, il vento, il vento (il vento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tempesta gioca i cuori alla finestra
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Due anni, due anni, due anni (due anni)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
È da molto tempo che non ho più il cuore alla festa
Le vent, le vent, le vent (le vent)
Il vento, il vento, il vento (il vento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tempesta gioca i cuori alla finestra
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Due anni, due anni, due anni (due anni)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
È da molto tempo che non ho più il cuore alla festa
Cieux dans les yeux, j'ai croisé ma vie comme si elle pleuvait
Cielo negli occhi, ho incrociato la mia vita come se piovesse
Comme si le ciel devait voir le logiciel crever
Come se il cielo dovesse vedere il software crepare
Le nom d'la bande-son sera "La plume a épousé l'fleuret"
Il nome della colonna sonora sarà "La penna ha sposato la spada"
Et j'me demande les notes que l'violoncelle ferait
E mi chiedo quali note farebbe il violoncello
D'là-haut, j'regarde l'amas de fleurs que ton passage a semé
Da lassù, guardo l'ammasso di fiori che il tuo passaggio ha seminato
J'te jure, papa, bientôt on s'ra tout en haut
Ti giuro, papà, presto saremo in cima
Certains cœurs voient tout en noir, le mien croit tout en gros
Alcuni cuori vedono tutto in nero, il mio crede tutto in grande
C'est triste mais certaines âmes ne sont pas faites pour s'aimer
È triste ma alcune anime non sono fatte per amarsi
J'ai fait des rêves de ma fille où j'tenais sa tête
Ho fatto sogni di mia figlia dove tenevo la sua testa
J'avais un bout d'monde dans le creux d'ma main, un p'tit cœur à flammer
Avevo un pezzo di mondo nel palmo della mia mano, un piccolo cuore da infiammare
Elle m'a dit, "donne-moi un mot et je reste"
Mi ha detto, "dammi una parola e resto"
J'ai répondu, "pars et ne reviens jamais"
Ho risposto, "vai e non tornare mai"
Les murs, la mort, le requiem, j'sais plus c'est qui qui m'aime
I muri, la morte, il requiem, non so più chi mi ama
Dans les mains j'ai l'cœur à Teresa, dans l'cœur j'ai l'gun à L.I.m
Nelle mani ho il cuore di Teresa, nel cuore ho la pistola di L.I.m
J'entend jacter l'futur, j'me demande c'est qui lui-même
Sento parlare del futuro, mi chiedo chi sia lui stesso
Blessé, on a le cœur couleur bleu de méthylène
Ferito, abbiamo il cuore colore blu di metilene
Futur s'écrit avec deux "V", grosse bécane, un bête de pot
Il futuro si scrive con due "V", grossa moto, un bello scarico
J'me couche, j'entend un YZ s'lever, j'dors, j'vois la mer bleutée
Mi corico, sento un YZ alzarsi, dormo, vedo il mare blu
Et un deux-cent-treize chevaux attendait sur l'air de reposç
E un duecentotredici cavalli aspettava sull'area di riposo
Comme si ce rêve venait
Come se questo sogno venisse
Caisse à fond, y a plus d'essence dans l'réservoir
Macchina a tutto gas, non c'è più benzina nel serbatoio
On m'tire des balles dans l'pied, ça m'donne juste l'énergie du désespoir
Mi sparano ai piedi, mi dà solo l'energia della disperazione
Le sol embrasse tant d'gens morts, R.E.p
Il suolo bacia tante persone morte, R.E.p
Mais les étoiles, elles racontent les histoires
Ma le stelle, raccontano le storie
Le vent, le vent, le vent (le vent)
Il vento, il vento, il vento (il vento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tempesta gioca i cuori alla finestra
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Due anni, due anni, due anni (due anni)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
È da molto tempo che non ho più il cuore alla festa
Le vent, le vent, le vent (le vent)
Il vento, il vento, il vento (il vento)
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tempesta gioca i cuori alla finestra
Deux ans, deux ans, deux ans (deux ans)
Due anni, due anni, due anni (due anni)
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
È da molto tempo che non ho più il cuore alla festa
Le vent, le vent, le vent
Il vento, il vento, il vento
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tempesta gioca i cuori alla finestra
Deux ans, deux ans, deux ans
Due anni, due anni, due anni
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
È da molto tempo che non ho più il cuore alla festa
Le vent, le vent, le vent
Il vento, il vento, il vento
La tempête joue les cœurs à la fenêtre
La tempesta gioca i cuori alla finestra
Deux ans, deux ans, deux ans
Due anni, due anni, due anni
Ça fait longtemps qu'j'ai plus l'cœur à la fête
È da molto tempo che non ho più il cuore alla festa

Curiosidades sobre a música le vent de Wallace Cleaver

Quando a música “le vent” foi lançada por Wallace Cleaver?
A música le vent foi lançada em 2023, no álbum “baiser”.
De quem é a composição da música “le vent” de Wallace Cleaver?
A música “le vent” de Wallace Cleaver foi composta por Wallace Cleaver, Romai Tesfaldet, Pierre Regent.

Músicas mais populares de Wallace Cleaver

Outros artistas de French alternative hip hop