Molly Malone

Traditional

Letra Tradução

In Dublin's fair city
Where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow
Through the streets broad and narrow
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"

Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"

She was a fishmonger
And sure, t'was no wonder
For so were her mother and father before
And they wheeled their barrow
Through the streets broad and narrow
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"

Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"

She died of a fever
And sure, so one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow
Through the streets broad and narrow
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"

Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"

Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"

In Dublin's fair city
Na bela cidade de Dublin
Where the girls are so pretty
Onde as garotas são tão bonitas
I first set my eyes on sweet Molly Malone
Eu primeiro coloquei meus olhos na doce Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow
Enquanto ela empurrava sua carroça
Through the streets broad and narrow
Pelas ruas largas e estreitas
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berbigões e mexilhões, vivos, vivos, oh"
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berbigões e mexilhões, vivos, vivos, oh"
She was a fishmonger
Ela era uma peixeira
And sure, t'was no wonder
E claro, não era de se admirar
For so were her mother and father before
Pois assim eram sua mãe e seu pai antes
And they wheeled their barrow
E eles empurravam sua carroça
Through the streets broad and narrow
Pelas ruas largas e estreitas
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berbigões e mexilhões, vivos, vivos, oh"
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berbigões e mexilhões, vivos, vivos, oh"
She died of a fever
Ela morreu de febre
And sure, so one could save her
E claro, ninguém pôde salvá-la
And that was the end of sweet Molly Malone
E esse foi o fim da doce Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow
Agora seu fantasma empurra sua carroça
Through the streets broad and narrow
Pelas ruas largas e estreitas
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berbigões e mexilhões, vivos, vivos, oh"
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Gritando "berbigões e mexilhões, vivos, vivos, oh"
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Gritando "berbigões e mexilhões, vivos, vivos, oh"
In Dublin's fair city
En la justa ciudad de Dublín
Where the girls are so pretty
Donde las chicas son tan bonitas
I first set my eyes on sweet Molly Malone
Primero puse mis ojos en la dulce Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow
Mientras ella empujaba su carretilla
Through the streets broad and narrow
Por las calles anchas y estrechas
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh"
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh"
She was a fishmonger
Ella era una pescadera
And sure, t'was no wonder
Y claro, no era de extrañar
For so were her mother and father before
Porque así eran su madre y su padre antes
And they wheeled their barrow
Y ellos empujaban su carretilla
Through the streets broad and narrow
Por las calles anchas y estrechas
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh"
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh"
She died of a fever
Ella murió de fiebre
And sure, so one could save her
Y claro, nadie pudo salvarla
And that was the end of sweet Molly Malone
Y ese fue el final de la dulce Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow
Ahora su fantasma empuja su carretilla
Through the streets broad and narrow
Por las calles anchas y estrechas
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gritando "berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh"
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Gritando "berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh"
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Alive, alive, oh
Vivos, vivos, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Gritando "berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh"
In Dublin's fair city
Dans la belle ville de Dublin
Where the girls are so pretty
Où les filles sont si jolies
I first set my eyes on sweet Molly Malone
J'ai posé mes yeux pour la première fois sur la douce Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow
Alors qu'elle poussait sa brouette
Through the streets broad and narrow
Dans les rues larges et étroites
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Criant "coques et moules, vivantes, vivantes, oh"
Alive, alive, oh
Vivantes, vivantes, oh
Alive, alive, oh
Vivantes, vivantes, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Criant "coques et moules, vivantes, vivantes, oh"
She was a fishmonger
Elle était poissonnière
And sure, t'was no wonder
Et bien sûr, ce n'est pas étonnant
For so were her mother and father before
Car sa mère et son père l'étaient avant elle
And they wheeled their barrow
Et ils poussaient leur brouette
Through the streets broad and narrow
Dans les rues larges et étroites
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Criant "coques et moules, vivantes, vivantes, oh"
Alive, alive, oh
Vivantes, vivantes, oh
Alive, alive, oh
Vivantes, vivantes, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Criant "coques et moules, vivantes, vivantes, oh"
She died of a fever
Elle est morte de la fièvre
And sure, so one could save her
Et bien sûr, personne ne pouvait la sauver
And that was the end of sweet Molly Malone
Et c'était la fin de la douce Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow
Maintenant son fantôme pousse sa brouette
Through the streets broad and narrow
Dans les rues larges et étroites
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Criant "coques et moules, vivantes, vivantes, oh"
Alive, alive, oh
Vivantes, vivantes, oh
Alive, alive, oh
Vivantes, vivantes, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Criant "coques et moules, vivantes, vivantes, oh"
Alive, alive, oh
Vivantes, vivantes, oh
Alive, alive, oh
Vivantes, vivantes, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Criant "coques et moules, vivantes, vivantes, oh"
In Dublin's fair city
In Dublins fairer Stadt
Where the girls are so pretty
Wo die Mädchen so hübsch sind
I first set my eyes on sweet Molly Malone
Zum ersten Mal sah ich die süße Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow
Als sie ihren Karren schob
Through the streets broad and narrow
Durch die breiten und schmalen Straßen
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Rufend „Herzmuscheln und Miesmuscheln, lebendig, lebendig, oh“
Alive, alive, oh
Lebendig, lebendig, oh
Alive, alive, oh
Lebendig, lebendig, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Rufend „Herzmuscheln und Miesmuscheln, lebendig, lebendig, oh“
She was a fishmonger
Sie war eine Fischhändlerin
And sure, t'was no wonder
Und sicher, es war kein Wunder
For so were her mother and father before
Denn so waren auch ihre Mutter und ihr Vater zuvor
And they wheeled their barrow
Und sie schoben ihren Karren
Through the streets broad and narrow
Durch die breiten und schmalen Straßen
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Rufend „Herzmuscheln und Miesmuscheln, lebendig, lebendig, oh“
Alive, alive, oh
Lebendig, lebendig, oh
Alive, alive, oh
Lebendig, lebendig, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Rufend „Herzmuscheln und Miesmuscheln, lebendig, lebendig, oh“
She died of a fever
Sie starb an einem Fieber
And sure, so one could save her
Und sicher, niemand konnte sie retten
And that was the end of sweet Molly Malone
Und das war das Ende der süßen Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow
Jetzt schiebt ihr Geist ihren Karren
Through the streets broad and narrow
Durch die breiten und schmalen Straßen
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Rufend „Herzmuscheln und Miesmuscheln, lebendig, lebendig, oh“
Alive, alive, oh
Lebendig, lebendig, oh
Alive, alive, oh
Lebendig, lebendig, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Rufend „Herzmuscheln und Miesmuscheln, lebendig, lebendig, oh“
Alive, alive, oh
Lebendig, lebendig, oh
Alive, alive, oh
Lebendig, lebendig, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Rufend „Herzmuscheln und Miesmuscheln, lebendig, lebendig, oh“
In Dublin's fair city
Nella bella città di Dublino
Where the girls are so pretty
Dove le ragazze sono così carine
I first set my eyes on sweet Molly Malone
Ho posato per la prima volta i miei occhi sulla dolce Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow
Mentre spingeva il suo carretto
Through the streets broad and narrow
Attraverso le strade larghe e strette
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gridando "vongole e cozze, vive, vive, oh"
Alive, alive, oh
Vive, vive, oh
Alive, alive, oh
Vive, vive, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gridando "vongole e cozze, vive, vive, oh"
She was a fishmonger
Era una pescivendola
And sure, t'was no wonder
E certo, non c'era da meravigliarsi
For so were her mother and father before
Perché così erano stati sua madre e suo padre prima di lei
And they wheeled their barrow
E spingevano il loro carretto
Through the streets broad and narrow
Attraverso le strade larghe e strette
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gridando "vongole e cozze, vive, vive, oh"
Alive, alive, oh
Vive, vive, oh
Alive, alive, oh
Vive, vive, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gridando "vongole e cozze, vive, vive, oh"
She died of a fever
Morì di febbre
And sure, so one could save her
E certo, nessuno poteva salvarla
And that was the end of sweet Molly Malone
E quello fu la fine della dolce Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow
Ora il suo fantasma spinge il suo carretto
Through the streets broad and narrow
Attraverso le strade larghe e strette
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Gridando "vongole e cozze, vive, vive, oh"
Alive, alive, oh
Vive, vive, oh
Alive, alive, oh
Vive, vive, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Gridando "vongole e cozze, vive, vive, oh"
Alive, alive, oh
Vive, vive, oh
Alive, alive, oh
Vive, vive, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Gridando "vongole e cozze, vive, vive, oh"
In Dublin's fair city
Di kota indah Dublin
Where the girls are so pretty
Di mana gadis-gadis begitu cantik
I first set my eyes on sweet Molly Malone
Aku pertama kali menatap Molly Malone yang manis
As she wheeled her wheelbarrow
Saat dia mendorong gerobak roda nya
Through the streets broad and narrow
Melalui jalan-jalan lebar dan sempit
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Menjerit "kerang dan kerang, hidup, hidup, oh"
Alive, alive, oh
Hidup, hidup, oh
Alive, alive, oh
Hidup, hidup, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Menjerit "kerang dan kerang, hidup, hidup, oh"
She was a fishmonger
Dia adalah seorang penjual ikan
And sure, t'was no wonder
Dan tentu saja, tidak heran
For so were her mother and father before
Karena begitu juga ibu dan ayahnya sebelumnya
And they wheeled their barrow
Dan mereka mendorong gerobak mereka
Through the streets broad and narrow
Melalui jalan-jalan lebar dan sempit
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Menjerit "kerang dan kerang, hidup, hidup, oh"
Alive, alive, oh
Hidup, hidup, oh
Alive, alive, oh
Hidup, hidup, oh
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Menjerit "kerang dan kerang, hidup, hidup, oh"
She died of a fever
Dia meninggal karena demam
And sure, so one could save her
Dan tentu saja, tidak ada yang bisa menyelamatkannya
And that was the end of sweet Molly Malone
Dan itu adalah akhir dari Molly Malone yang manis
Now her ghost wheels her barrow
Sekarang hantunya mendorong gerobaknya
Through the streets broad and narrow
Melalui jalan-jalan lebar dan sempit
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
Menjerit "kerang dan kerang, hidup, hidup, oh"
Alive, alive, oh
Hidup, hidup, oh
Alive, alive, oh
Hidup, hidup, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Menjerit "kerang dan kerang, hidup, hidup, oh"
Alive, alive, oh
Hidup, hidup, oh
Alive, alive, oh
Hidup, hidup, oh
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
Menjerit "kerang dan kerang, hidup, hidup, oh"
In Dublin's fair city
ในเมืองดับลินที่สวยงาม
Where the girls are so pretty
ที่สาวๆ น่ารักมาก
I first set my eyes on sweet Molly Malone
ฉันเห็นมอลลี่ มาโลนที่หวานใจครั้งแรก
As she wheeled her wheelbarrow
ขณะที่เธอกำลังเข็นรถเข็นของเธอ
Through the streets broad and narrow
ผ่านถนนที่กว้างและแคบ
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
ร้องว่า "หอยแมลงภู่และหอยแมลงสาป, ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้"
Alive, alive, oh
ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้
Alive, alive, oh
ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
ร้องว่า "หอยแมลงภู่และหอยแมลงสาป, ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้"
She was a fishmonger
เธอเป็นคนขายปลา
And sure, t'was no wonder
และแน่นอน, ไม่น่าแปลกใจ
For so were her mother and father before
เพราะแม่และพ่อของเธอก็เป็นเช่นนั้น
And they wheeled their barrow
และพวกเขาก็เข็นรถเข็นของพวกเขา
Through the streets broad and narrow
ผ่านถนนที่กว้างและแคบ
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
ร้องว่า "หอยแมลงภู่และหอยแมลงสาป, ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้"
Alive, alive, oh
ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้
Alive, alive, oh
ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
ร้องว่า "หอยแมลงภู่และหอยแมลงสาป, ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้"
She died of a fever
เธอตายเพราะไข้
And sure, so one could save her
และแน่นอน, ไม่มีใครสามารถช่วยเธอได้
And that was the end of sweet Molly Malone
และนั่นคือจุดจบของมอลลี่ มาโลนที่หวานใจ
Now her ghost wheels her barrow
ตอนนี้ผีของเธอกำลังเข็นรถเข็นของเธอ
Through the streets broad and narrow
ผ่านถนนที่กว้างและแคบ
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
ร้องว่า "หอยแมลงภู่และหอยแมลงสาป, ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้"
Alive, alive, oh
ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้
Alive, alive, oh
ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
ร้องว่า "หอยแมลงภู่และหอยแมลงสาป, ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้"
Alive, alive, oh
ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้
Alive, alive, oh
ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
ร้องว่า "หอยแมลงภู่และหอยแมลงสาป, ยังมีชีวิต, ยังมีชีวิต, โอ้"
In Dublin's fair city
在都柏林的美丽城市
Where the girls are so pretty
那里的女孩如此美丽
I first set my eyes on sweet Molly Malone
我第一次看到甜美的莫利·马龙
As she wheeled her wheelbarrow
当她推着她的手推车
Through the streets broad and narrow
穿过宽阔和狭窄的街道
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
哭喊着"鸡蛤和蚌,活着,活着,哦"
Alive, alive, oh
活着,活着,哦
Alive, alive, oh
活着,活着,哦
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
哭喊着"鸡蛤和蚌,活着,活着,哦"
She was a fishmonger
她是个卖鱼的人
And sure, t'was no wonder
当然,这不足为奇
For so were her mother and father before
因为她的母亲和父亲以前也是
And they wheeled their barrow
他们也推着他们的手推车
Through the streets broad and narrow
穿过宽阔和狭窄的街道
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
哭喊着"鸡蛤和蚌,活着,活着,哦"
Alive, alive, oh
活着,活着,哦
Alive, alive, oh
活着,活着,哦
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
哭喊着"鸡蛤和蚌,活着,活着,哦"
She died of a fever
她死于热病
And sure, so one could save her
当然,没有人能救她
And that was the end of sweet Molly Malone
这就是甜美的莫利·马龙的结束
Now her ghost wheels her barrow
现在她的鬼魂推着她的手推车
Through the streets broad and narrow
穿过宽阔和狭窄的街道
Crying "cockles and mussels, alive, alive, oh"
哭喊着"鸡蛤和蚌,活着,活着,哦"
Alive, alive, oh
活着,活着,哦
Alive, alive, oh
活着,活着,哦
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
哭喊着"鸡蛤和蚌,活着,活着,哦"
Alive, alive, oh
活着,活着,哦
Alive, alive, oh
活着,活着,哦
Crying "cockles and mussels, alive alive, oh"
哭喊着"鸡蛤和蚌,活着,活着,哦"

Curiosidades sobre a música Molly Malone de The Dubliners

Em quais álbuns a música “Molly Malone” foi lançada por The Dubliners?
The Dubliners lançou a música nos álbums “Fifteen Years On” em 1977, “Celebration - 25 Years” em 1987, “25 Years Celebration” em 1987, “Alive-Alive-O” em 1997, “40 Years: Live from the Gaiety” em 2002 e “Live From the Gaiety” em 2004.
De quem é a composição da música “Molly Malone” de The Dubliners?
A música “Molly Malone” de The Dubliners foi composta por Traditional.

Músicas mais populares de The Dubliners

Outros artistas de Folk