Ooh
When did I become your public property?
I was only tryna get my morning coffee
When did you assume that I liked the eyes on me?
And I disappeared from the earth and now I've really seen
See people have it worse than me and I shouldn't be complaining
But the recognition of my face has really got me hating
Climbing up the ladder, but she shoot me 'cause I'm rising
And you don't see the high with you and the human that's been dying
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
And the saddest thing that makes me really mad
And it makes me, makes me, makes me
Blame it on society (blame it on society)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Society, yeah (blame it on society)
Stop telling me what I'm supposed to be (who I'm supposed to be)
Oh, ooh, (I'm only tryna be me, baby, baby)
I'm only tryna be me, baby, baby
I'm only tryna be me, baby, baby
See the apple doesn't fall too far from the tree
And what was meant to be was always meant to be
And you need to be on the sidelines, not the centre of the show
And home is where the heart was, so you really ought to know
And everything I did could not happen without you
Sometimes you gotta take a second look at the view
The places we used to go, and the people we used to meet
Oh, will always be such beautiful memories to me
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
And the saddest thing that makes me really mad
And it makes me, makes me, makes me
Blame it on society (blame it on society)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Society (blame it on society)
Stop telling me what I'm supposed to be (what I'm supposed to be)
Oh, ooh (I'm only tryna be me, baby, baby)
I'm only tryna be me, baby, baby
I'm only tryna be me, baby, baby
Ooh
Ooh
When did I become your public property?
Quando é que me tornei sua propriedade pública?
I was only tryna get my morning coffee
Eu só estava tentando tomar meu café da manhã
When did you assume that I liked the eyes on me?
Quando você assumiu que eu gostava dos olhares em mim?
And I disappeared from the earth and now I've really seen
E eu desapareci da terra e agora eu realmente vi
See people have it worse than me and I shouldn't be complaining
Vejo pessoas que estão pior do que eu e eu não deveria estar reclamando
But the recognition of my face has really got me hating
Mas o reconhecimento do meu rosto realmente me fez odiar
Climbing up the ladder, but she shoot me 'cause I'm rising
Subindo a escada, mas ela me atira porque estou subindo
And you don't see the high with you and the human that's been dying
E você não vê o alto com você e o humano que está morrendo
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Mas eu vou te mostrar o bem no mal (sempre o bem no mal)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
A melhor coisa que já tivemos (que já tivemos)
And the saddest thing that makes me really mad
E a coisa mais triste que me deixa realmente chateado
And it makes me, makes me, makes me
E isso me faz, me faz, me faz
Blame it on society (blame it on society)
Culpe a sociedade (culpe a sociedade)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Fique longe de mim (fique longe de mim)
Society, yeah (blame it on society)
Sociedade, sim (culpe a sociedade)
Stop telling me what I'm supposed to be (who I'm supposed to be)
Pare de me dizer o que eu deveria ser (quem eu deveria ser)
Oh, ooh, (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh, (só estou tentando ser eu, baby, baby)
I'm only tryna be me, baby, baby
Só estou tentando ser eu, baby, baby
I'm only tryna be me, baby, baby
Só estou tentando ser eu, baby, baby
See the apple doesn't fall too far from the tree
Veja a maçã não cai muito longe da árvore
And what was meant to be was always meant to be
E o que era para ser sempre foi para ser
And you need to be on the sidelines, not the centre of the show
E você precisa estar à margem, não no centro do show
And home is where the heart was, so you really ought to know
E o lar é onde o coração estava, então você realmente deveria saber
And everything I did could not happen without you
E tudo que eu fiz não poderia acontecer sem você
Sometimes you gotta take a second look at the view
Às vezes você tem que dar uma segunda olhada na vista
The places we used to go, and the people we used to meet
Os lugares que costumávamos ir, e as pessoas que costumávamos encontrar
Oh, will always be such beautiful memories to me
Oh, sempre serão memórias tão bonitas para mim
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Mas eu vou te mostrar o bem no mal (sempre o bem no mal)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
A melhor coisa que já tivemos (que já tivemos)
And the saddest thing that makes me really mad
E a coisa mais triste que me deixa realmente chateado
And it makes me, makes me, makes me
E isso me faz, me faz, me faz
Blame it on society (blame it on society)
Culpe a sociedade (culpe a sociedade)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Fique longe de mim (fique longe de mim)
Society (blame it on society)
Sociedade (culpe a sociedade)
Stop telling me what I'm supposed to be (what I'm supposed to be)
Pare de me dizer o que eu deveria ser (o que eu deveria ser)
Oh, ooh (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh (só estou tentando ser eu, baby, baby)
I'm only tryna be me, baby, baby
Só estou tentando ser eu, baby, baby
I'm only tryna be me, baby, baby
Só estou tentando ser eu, baby, baby
Ooh
Ooh
When did I become your public property?
¿Cuándo me convertí en tu propiedad pública?
I was only tryna get my morning coffee
Solo intentaba tomar mi café de la mañana
When did you assume that I liked the eyes on me?
¿Cuándo asumiste que me gustaban las miradas sobre mí?
And I disappeared from the earth and now I've really seen
Y desaparecí de la tierra y ahora realmente he visto
See people have it worse than me and I shouldn't be complaining
Veo que la gente lo tiene peor que yo y no debería quejarme
But the recognition of my face has really got me hating
Pero el reconocimiento de mi cara realmente me ha hecho odiar
Climbing up the ladder, but she shoot me 'cause I'm rising
Subiendo la escalera, pero ella me dispara porque estoy ascendiendo
And you don't see the high with you and the human that's been dying
Y no ves la altura contigo y el humano que ha estado muriendo
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Pero te mostraré lo bueno en lo malo (siempre bueno en lo malo)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
Lo mejor que hemos tenido (lo que hemos tenido)
And the saddest thing that makes me really mad
Y lo más triste que me hace realmente enojar
And it makes me, makes me, makes me
Y me hace, me hace, me hace
Blame it on society (blame it on society)
Échale la culpa a la sociedad (échale la culpa a la sociedad)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Aléjate de mí (aléjate de mí)
Society, yeah (blame it on society)
Sociedad, sí (échale la culpa a la sociedad)
Stop telling me what I'm supposed to be (who I'm supposed to be)
Deja de decirme lo que se supone que debo ser (lo que se supone que debo ser)
Oh, ooh, (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh, (solo intento ser yo, bebé, bebé)
I'm only tryna be me, baby, baby
Solo intento ser yo, bebé, bebé
I'm only tryna be me, baby, baby
Solo intento ser yo, bebé, bebé
See the apple doesn't fall too far from the tree
Ves que la manzana no cae muy lejos del árbol
And what was meant to be was always meant to be
Y lo que estaba destinado a ser siempre estaba destinado a ser
And you need to be on the sidelines, not the centre of the show
Y necesitas estar en la línea de banda, no en el centro del espectáculo
And home is where the heart was, so you really ought to know
Y el hogar es donde estaba el corazón, así que realmente deberías saber
And everything I did could not happen without you
Y todo lo que hice no podría suceder sin ti
Sometimes you gotta take a second look at the view
A veces tienes que echar un segundo vistazo a la vista
The places we used to go, and the people we used to meet
Los lugares a los que solíamos ir y la gente que solíamos conocer
Oh, will always be such beautiful memories to me
Oh, siempre serán recuerdos tan hermosos para mí
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Pero te mostraré lo bueno en lo malo (siempre bueno en lo malo)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
Lo mejor que hemos tenido (lo que hemos tenido)
And the saddest thing that makes me really mad
Y lo más triste que me hace realmente enojar
And it makes me, makes me, makes me
Y me hace, me hace, me hace
Blame it on society (blame it on society)
Échale la culpa a la sociedad (échale la culpa a la sociedad)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Aléjate de mí (aléjate de mí)
Society (blame it on society)
Sociedad (échale la culpa a la sociedad)
Stop telling me what I'm supposed to be (what I'm supposed to be)
Deja de decirme lo que se supone que debo ser (lo que se supone que debo ser)
Oh, ooh (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh (solo intento ser yo, bebé, bebé)
I'm only tryna be me, baby, baby
Solo intento ser yo, bebé, bebé
I'm only tryna be me, baby, baby
Solo intento ser yo, bebé, bebé
Ooh
Ooh
When did I become your public property?
Quand suis-je devenu ta propriété publique ?
I was only tryna get my morning coffee
Je voulais juste prendre mon café du matin
When did you assume that I liked the eyes on me?
Quand as-tu supposé que j'aimais les regards sur moi ?
And I disappeared from the earth and now I've really seen
Et j'ai disparu de la terre et maintenant j'ai vraiment vu
See people have it worse than me and I shouldn't be complaining
Voir que des gens sont plus malheureux que moi et je ne devrais pas me plaindre
But the recognition of my face has really got me hating
Mais la reconnaissance de mon visage me fait vraiment détester
Climbing up the ladder, but she shoot me 'cause I'm rising
Montant l'échelle, mais elle me tire dessus parce que je monte
And you don't see the high with you and the human that's been dying
Et tu ne vois pas le haut avec toi et l'humain qui est en train de mourir
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Mais je vais te montrer le bon dans le mauvais (toujours du bon dans le mauvais)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
La meilleure chose que nous ayons jamais eue (nous ayons jamais eue)
And the saddest thing that makes me really mad
Et la chose la plus triste qui me rend vraiment fou
And it makes me, makes me, makes me
Et ça me fait, me fait, me fait
Blame it on society (blame it on society)
Accuse la société (accuse la société)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Reste loin de moi (reste loin de moi)
Society, yeah (blame it on society)
Société, ouais (accuse la société)
Stop telling me what I'm supposed to be (who I'm supposed to be)
Arrête de me dire ce que je suis censé être (ce que je suis censé être)
Oh, ooh, (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh, (j'essaie juste d'être moi, bébé, bébé)
I'm only tryna be me, baby, baby
J'essaie juste d'être moi, bébé, bébé
I'm only tryna be me, baby, baby
J'essaie juste d'être moi, bébé, bébé
See the apple doesn't fall too far from the tree
Voir que la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
And what was meant to be was always meant to be
Et ce qui devait être a toujours été
And you need to be on the sidelines, not the centre of the show
Et tu dois être sur la touche, pas au centre du spectacle
And home is where the heart was, so you really ought to know
Et la maison est là où était le cœur, alors tu devrais vraiment le savoir
And everything I did could not happen without you
Et tout ce que j'ai fait ne pouvait pas se passer sans toi
Sometimes you gotta take a second look at the view
Parfois, il faut regarder une deuxième fois le paysage
The places we used to go, and the people we used to meet
Les endroits où nous allions, et les gens que nous rencontrions
Oh, will always be such beautiful memories to me
Oh, seront toujours de si beaux souvenirs pour moi
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Mais je vais te montrer le bon dans le mauvais (toujours du bon dans le mauvais)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
La meilleure chose que nous ayons jamais eue (nous ayons jamais eue)
And the saddest thing that makes me really mad
Et la chose la plus triste qui me rend vraiment fou
And it makes me, makes me, makes me
Et ça me fait, me fait, me fait
Blame it on society (blame it on society)
Accuse la société (accuse la société)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Reste loin de moi (reste loin de moi)
Society (blame it on society)
Société (accuse la société)
Stop telling me what I'm supposed to be (what I'm supposed to be)
Arrête de me dire ce que je suis censé être (ce que je suis censé être)
Oh, ooh (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh (j'essaie juste d'être moi, bébé, bébé)
I'm only tryna be me, baby, baby
J'essaie juste d'être moi, bébé, bébé
I'm only tryna be me, baby, baby
J'essaie juste d'être moi, bébé, bébé
Ooh
Ooh
When did I become your public property?
Wann bin ich dein öffentliches Eigentum geworden?
I was only tryna get my morning coffee
Ich wollte nur meinen Morgenkaffee holen
When did you assume that I liked the eyes on me?
Wann hast du angenommen, dass ich die Blicke auf mir mag?
And I disappeared from the earth and now I've really seen
Und ich verschwand von der Erde und jetzt habe ich wirklich gesehen
See people have it worse than me and I shouldn't be complaining
Sehe, dass Menschen es schlimmer haben als ich und ich sollte mich nicht beschweren
But the recognition of my face has really got me hating
Aber die Anerkennung meines Gesichts hat mich wirklich hassen lassen
Climbing up the ladder, but she shoot me 'cause I'm rising
Klettere die Leiter hoch, aber sie schießt auf mich, weil ich aufsteige
And you don't see the high with you and the human that's been dying
Und du siehst das Hoch nicht mit dir und dem Menschen, der stirbt
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Aber ich zeige dir das Gute im Schlechten (immer das Gute im Schlechten)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
Das beste verdammte Ding, das wir je hatten (das wir je hatten)
And the saddest thing that makes me really mad
Und das traurigste Ding, das mich wirklich wütend macht
And it makes me, makes me, makes me
Und es macht mich, macht mich, macht mich
Blame it on society (blame it on society)
Gib der Gesellschaft die Schuld (gib der Gesellschaft die Schuld)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Bleib verdammt noch mal weg von mir (bleib verdammt noch mal weg von mir)
Society, yeah (blame it on society)
Gesellschaft, ja (gib der Gesellschaft die Schuld)
Stop telling me what I'm supposed to be (who I'm supposed to be)
Hör auf mir zu sagen, wer ich sein soll (wer ich sein soll)
Oh, ooh, (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh, (Ich versuche nur ich selbst zu sein, Baby, Baby)
I'm only tryna be me, baby, baby
Ich versuche nur ich selbst zu sein, Baby, Baby
I'm only tryna be me, baby, baby
Ich versuche nur ich selbst zu sein, Baby, Baby
See the apple doesn't fall too far from the tree
Sieh, der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
And what was meant to be was always meant to be
Und was sein sollte, war immer dazu bestimmt zu sein
And you need to be on the sidelines, not the centre of the show
Und du musst an der Seitenlinie sein, nicht im Zentrum der Show
And home is where the heart was, so you really ought to know
Und zu Hause ist, wo das Herz war, also solltest du es wirklich wissen
And everything I did could not happen without you
Und alles, was ich getan habe, konnte nicht ohne dich passieren
Sometimes you gotta take a second look at the view
Manchmal musst du einen zweiten Blick auf die Aussicht werfen
The places we used to go, and the people we used to meet
Die Orte, an die wir früher gegangen sind, und die Menschen, die wir getroffen haben
Oh, will always be such beautiful memories to me
Oh, werden immer solche schönen Erinnerungen für mich sein
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Aber ich zeige dir das Gute im Schlechten (immer das Gute im Schlechten)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
Das beste verdammte Ding, das wir je hatten (das wir je hatten)
And the saddest thing that makes me really mad
Und das traurigste Ding, das mich wirklich wütend macht
And it makes me, makes me, makes me
Und es macht mich, macht mich, macht mich
Blame it on society (blame it on society)
Gib der Gesellschaft die Schuld (gib der Gesellschaft die Schuld)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Bleib verdammt noch mal weg von mir (bleib verdammt noch mal weg von mir)
Society (blame it on society)
Gesellschaft (gib der Gesellschaft die Schuld)
Stop telling me what I'm supposed to be (what I'm supposed to be)
Hör auf mir zu sagen, wer ich sein soll (wer ich sein soll)
Oh, ooh (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh (Ich versuche nur ich selbst zu sein, Baby, Baby)
I'm only tryna be me, baby, baby
Ich versuche nur ich selbst zu sein, Baby, Baby
I'm only tryna be me, baby, baby
Ich versuche nur ich selbst zu sein, Baby, Baby
Ooh
Ooh
When did I become your public property?
Quando sono diventato la tua proprietà pubblica?
I was only tryna get my morning coffee
Stavo solo cercando di prendere il mio caffè del mattino
When did you assume that I liked the eyes on me?
Quando hai supposto che mi piacessero gli occhi su di me?
And I disappeared from the earth and now I've really seen
E sono scomparso dalla terra e ora ho davvero visto
See people have it worse than me and I shouldn't be complaining
Vedo che la gente sta peggio di me e non dovrei lamentarmi
But the recognition of my face has really got me hating
Ma il riconoscimento del mio volto mi ha davvero fatto odiare
Climbing up the ladder, but she shoot me 'cause I'm rising
Salendo la scala, ma lei mi spara perché sto salendo
And you don't see the high with you and the human that's been dying
E non vedi l'alto con te e l'umano che sta morendo
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Ma ti mostrerò il bene nel male (sempre il bene nel male)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
La cosa migliore che abbiamo mai avuto (che abbiamo mai avuto)
And the saddest thing that makes me really mad
E la cosa più triste che mi fa davvero arrabbiare
And it makes me, makes me, makes me
E mi fa, mi fa, mi fa
Blame it on society (blame it on society)
Incolpa la società (incolpa la società)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Stai lontano da me (stai lontano da me)
Society, yeah (blame it on society)
Società, sì (incolpa la società)
Stop telling me what I'm supposed to be (who I'm supposed to be)
Smetti di dirmi cosa dovrei essere (chi dovrei essere)
Oh, ooh, (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh, (sto solo cercando di essere me, baby, baby)
I'm only tryna be me, baby, baby
Sto solo cercando di essere me, baby, baby
I'm only tryna be me, baby, baby
Sto solo cercando di essere me, baby, baby
See the apple doesn't fall too far from the tree
Vedi la mela non cade troppo lontano dall'albero
And what was meant to be was always meant to be
E ciò che doveva essere è sempre stato destinato ad essere
And you need to be on the sidelines, not the centre of the show
E devi stare ai margini, non al centro dello spettacolo
And home is where the heart was, so you really ought to know
E casa è dove era il cuore, quindi dovresti davvero saperlo
And everything I did could not happen without you
E tutto quello che ho fatto non poteva succedere senza di te
Sometimes you gotta take a second look at the view
A volte devi dare un secondo sguardo alla vista
The places we used to go, and the people we used to meet
I posti in cui andavamo, e le persone che incontravamo
Oh, will always be such beautiful memories to me
Oh, saranno sempre bei ricordi per me
But I'll show you the good in the bad (always good in the bad)
Ma ti mostrerò il bene nel male (sempre il bene nel male)
The best damn thing that we ever had (we ever had)
La cosa migliore che abbiamo mai avuto (che abbiamo mai avuto)
And the saddest thing that makes me really mad
E la cosa più triste che mi fa davvero arrabbiare
And it makes me, makes me, makes me
E mi fa, mi fa, mi fa
Blame it on society (blame it on society)
Incolpa la società (incolpa la società)
Stay the hell away from me (stay the hell away from me)
Stai lontano da me (stai lontano da me)
Society (blame it on society)
Società (incolpa la società)
Stop telling me what I'm supposed to be (what I'm supposed to be)
Smetti di dirmi cosa dovrei essere (cosa dovrei essere)
Oh, ooh (I'm only tryna be me, baby, baby)
Oh, ooh (sto solo cercando di essere me, baby, baby)
I'm only tryna be me, baby, baby
Sto solo cercando di essere me, baby, baby
I'm only tryna be me, baby, baby
Sto solo cercando di essere me, baby, baby