Delta Dawn

Alex Harvey, Larry Collins

Letra Tradução

Delta Dawn, what's that flower you have on?
Could it be a faded rose from days gone by?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
To take you to his mansion in the sky?

She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
All the folks around Brownsville say she's crazy
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
Looking for a mysterious dark-haired man

In her younger days they called her Delta Dawn
Prettiest woman you ever laid eyes on
Then a man of low degree stood by her side
Promised her he'd take her for his bride

Delta Dawn, what's that flower you have on?
Could it be a faded rose from days gone by?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
To take you to his mansion in the sky?

Delta Dawn, what's that flower you have on?
Could it be a faded rose from days gone by?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
To take you to his mansion in the sky?

Delta Dawn, what's that flower you have on?
Could it be a faded rose from days gone by?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
To take you to his mansion in the sky?

Delta Dawn, what's that flower you have on?
Could it be a faded rose from days gone by?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
To take you to his mansion in the sky?

Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, que flor é essa que você tem?
Could it be a faded rose from days gone by?
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje
To take you to his mansion in the sky?
Para te levar para a mansão dele no céu?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
Ela tem quarenta e um anos e o pai dela ainda a chama de "bebê"
All the folks around Brownsville say she's crazy
Todas as pessoas ao redor de Brownsville dizem que ela é louca
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
Porque ela anda pelo centro com uma mala na mão
Looking for a mysterious dark-haired man
Procurando por um misterioso homem de cabelos escuros
In her younger days they called her Delta Dawn
Em seus dias mais jovens, eles a chamavam de Delta Dawn
Prettiest woman you ever laid eyes on
A mulher mais bonita que você já viu
Then a man of low degree stood by her side
Então um homem de baixo grau ficou ao lado dela
Promised her he'd take her for his bride
Prometeu a ela que a levaria para ser sua noiva
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, que flor é essa que você tem?
Could it be a faded rose from days gone by?
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje
To take you to his mansion in the sky?
Para te levar para a mansão dele no céu?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, que flor é essa que você tem?
Could it be a faded rose from days gone by?
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje
To take you to his mansion in the sky?
Para te levar para a mansão dele no céu?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, que flor é essa que você tem?
Could it be a faded rose from days gone by?
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje
To take you to his mansion in the sky?
Para te levar para a mansão dele no céu?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, que flor é essa que você tem?
Could it be a faded rose from days gone by?
Poderia ser uma rosa desbotada de dias passados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E eu ouvi você dizer que ele estava te encontrando aqui hoje
To take you to his mansion in the sky?
Para te levar para a mansão dele no céu?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ¿qué flor llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by?
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
¿Y escuché que dijiste que él te iba a encontrar aquí hoy
To take you to his mansion in the sky?
Para llevarte a su mansión en el cielo?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
Ella tiene cuarenta y uno y su papá todavía la llama "bebé"
All the folks around Brownsville say she's crazy
Toda la gente alrededor de Brownsville dice que está loca
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
Porque camina por el centro con una maleta en la mano
Looking for a mysterious dark-haired man
Buscando a un misterioso hombre de cabello oscuro
In her younger days they called her Delta Dawn
En sus días más jóvenes la llamaban Delta Dawn
Prettiest woman you ever laid eyes on
La mujer más hermosa que jamás hayas visto
Then a man of low degree stood by her side
Entonces un hombre de baja condición se quedó a su lado
Promised her he'd take her for his bride
Le prometió que la tomaría por su esposa
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ¿qué flor llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by?
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
¿Y escuché que dijiste que él te iba a encontrar aquí hoy
To take you to his mansion in the sky?
Para llevarte a su mansión en el cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ¿qué flor llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by?
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
¿Y escuché que dijiste que él te iba a encontrar aquí hoy
To take you to his mansion in the sky?
Para llevarte a su mansión en el cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ¿qué flor llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by?
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
¿Y escuché que dijiste que él te iba a encontrar aquí hoy
To take you to his mansion in the sky?
Para llevarte a su mansión en el cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ¿qué flor llevas puesta?
Could it be a faded rose from days gone by?
¿Podría ser una rosa marchita de días pasados?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
¿Y escuché que dijiste que él te iba a encontrar aquí hoy
To take you to his mansion in the sky?
Para llevarte a su mansión en el cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu portes?
Could it be a faded rose from days gone by?
Serait-il une rose fanée d'antan?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui
To take you to his mansion in the sky?
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
Elle a quarante et un ans et son papa l'appelle toujours "bébé"
All the folks around Brownsville say she's crazy
Tous les gens autour de Brownsville disent qu'elle est folle
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
Parce qu'elle se promène en ville avec une valise à la main
Looking for a mysterious dark-haired man
À la recherche d'un mystérieux homme aux cheveux noirs
In her younger days they called her Delta Dawn
On l'appelait Delta Dawn dans sa jeunesse
Prettiest woman you ever laid eyes on
La plus belle femme que tu aies jamais vue
Then a man of low degree stood by her side
Puis un homme de basse condition se tenait à ses côtés
Promised her he'd take her for his bride
Et lui avait promis qu'il ferait d'elle sa mariée
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu portes?
Could it be a faded rose from days gone by?
Serait-il une rose fanée d'antan?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui
To take you to his mansion in the sky?
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu portes?
Could it be a faded rose from days gone by?
Serait-il une rose fanée d'antan?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui
To take you to his mansion in the sky?
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu portes?
Could it be a faded rose from days gone by?
Serait-il une rose fanée d'antan?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui
To take you to his mansion in the sky?
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, quelle est cette fleur que tu portes?
Could it be a faded rose from days gone by?
Serait-il une rose fanée d'antan?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Et ai-je entendu dire qu'il te rencontrait ici aujourd'hui
To take you to his mansion in the sky?
Pour t'emmener dans sa demeure dans le ciel?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, welche Blume hast du da?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und habe ich dich sagen hören, dass er dich heute hier trifft
To take you to his mansion in the sky?
Um dich in seine Villa im Himmel zu bringen?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
Sie ist einundvierzig und ihr Vater nennt sie immer noch „Baby“
All the folks around Brownsville say she's crazy
Alle Leute in Brownsville sagen, sie sei verrückt
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
Denn sie geht mit einem Koffer in der Hand in die Stadt
Looking for a mysterious dark-haired man
Auf der Suche nach einem mysteriösen dunkelhaarigen Mann
In her younger days they called her Delta Dawn
In ihren jüngeren Tagen nannten sie sie Delta Dawn
Prettiest woman you ever laid eyes on
Die schönste Frau, die du je gesehen hast
Then a man of low degree stood by her side
Dann stand ein Mann von niedrigem Stand an ihrer Seite
Promised her he'd take her for his bride
Versprach ihr, sie zur Braut zu nehmen
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, welche Blume hast du da?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und habe ich dich sagen hören, dass er dich heute hier trifft
To take you to his mansion in the sky?
Um dich in seine Villa im Himmel zu bringen?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, welche Blume hast du da?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und habe ich dich sagen hören, dass er dich heute hier trifft
To take you to his mansion in the sky?
Um dich in seine Villa im Himmel zu bringen?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, welche Blume hast du da?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und habe ich dich sagen hören, dass er dich heute hier trifft
To take you to his mansion in the sky?
Um dich in seine Villa im Himmel zu bringen?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, welche Blume hast du da?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und habe ich dich sagen hören, dass er dich heute hier trifft
To take you to his mansion in the sky?
Um dich in seine Villa im Himmel zu bringen?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, che fiore è quello che hai addosso?
Could it be a faded rose from days gone by?
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi
To take you to his mansion in the sky?
Per portarti nella sua dimora nel cielo?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
Lei ha quarantuno anni e suo padre la chiama ancora "bambina"
All the folks around Brownsville say she's crazy
Tutti quelli intorno a Brownsville dicono che è pazza
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
Perché cammina in centro con una valigia in mano
Looking for a mysterious dark-haired man
Cercando un misterioso uomo dai capelli scuri
In her younger days they called her Delta Dawn
Nei suoi giorni più giovani la chiamavano Delta Dawn
Prettiest woman you ever laid eyes on
La donna più bella sulla quale tu abbia mai posato gli occhi
Then a man of low degree stood by her side
Poi un uomo di basso rango stava al suo fianco
Promised her he'd take her for his bride
Le promise che l'avrebbe presa per sua sposa
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, che fiore è quello che hai addosso?
Could it be a faded rose from days gone by?
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi
To take you to his mansion in the sky?
Per portarti nella sua dimora nel cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, che fiore è quello che hai addosso?
Could it be a faded rose from days gone by?
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi
To take you to his mansion in the sky?
Per portarti nella sua dimora nel cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, che fiore è quello che hai addosso?
Could it be a faded rose from days gone by?
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi
To take you to his mansion in the sky?
Per portarti nella sua dimora nel cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, che fiore è quello che hai addosso?
Could it be a faded rose from days gone by?
Potrebbe essere una rosa sbiadita dai giorni passati?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
E ho sentito dire che lui ti stava aspettando qui oggi
To take you to his mansion in the sky?
Per portarti nella sua dimora nel cielo?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, bunga apa itu yang kau kenakan?
Could it be a faded rose from days gone by?
Bisakah itu menjadi mawar yang telah memudar dari hari-hari yang telah berlalu?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Dan apakah aku mendengar kau bilang dia akan bertemu denganmu di sini hari ini
To take you to his mansion in the sky?
Untuk membawamu ke rumah besarnya di langit?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
Dia berusia empat puluh satu dan ayahnya masih memanggilnya "bayi"
All the folks around Brownsville say she's crazy
Semua orang di sekitar Brownsville bilang dia gila
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
Karena dia berjalan di pusat kota dengan sebuah koper di tangannya
Looking for a mysterious dark-haired man
Mencari seorang pria berambut hitam yang misterius
In her younger days they called her Delta Dawn
Di masa mudanya mereka memanggilnya Delta Dawn
Prettiest woman you ever laid eyes on
Wanita tercantik yang pernah kau lihat
Then a man of low degree stood by her side
Lalu seorang pria berderajat rendah berdiri di sisinya
Promised her he'd take her for his bride
Berjanji padanya bahwa dia akan menjadikannya pengantinnya
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, bunga apa itu yang kau kenakan?
Could it be a faded rose from days gone by?
Bisakah itu menjadi mawar yang telah memudar dari hari-hari yang telah berlalu?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Dan apakah aku mendengar kau bilang dia akan bertemu denganmu di sini hari ini
To take you to his mansion in the sky?
Untuk membawamu ke rumah besarnya di langit?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, bunga apa itu yang kau kenakan?
Could it be a faded rose from days gone by?
Bisakah itu menjadi mawar yang telah memudar dari hari-hari yang telah berlalu?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Dan apakah aku mendengar kau bilang dia akan bertemu denganmu di sini hari ini
To take you to his mansion in the sky?
Untuk membawamu ke rumah besarnya di langit?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, bunga apa itu yang kau kenakan?
Could it be a faded rose from days gone by?
Bisakah itu menjadi mawar yang telah memudar dari hari-hari yang telah berlalu?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Dan apakah aku mendengar kau bilang dia akan bertemu denganmu di sini hari ini
To take you to his mansion in the sky?
Untuk membawamu ke rumah besarnya di langit?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, bunga apa itu yang kau kenakan?
Could it be a faded rose from days gone by?
Bisakah itu menjadi mawar yang telah memudar dari hari-hari yang telah berlalu?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Dan apakah aku mendengar kau bilang dia akan bertemu denganmu di sini hari ini
To take you to his mansion in the sky?
Untuk membawamu ke rumah besarnya di langit?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
デルタ・ドーン、その花つけてるは何?
Could it be a faded rose from days gone by?
それは昔の色あせたバラかも?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
そして、今日ここで彼があなたと会うと言ったのを聞いた?
To take you to his mansion in the sky?
彼の空の館にあなたを連れて行くために?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
彼女は41歳で、父親はまだ彼女を「ベイビー」と呼んでいる
All the folks around Brownsville say she's crazy
ブラウンズビルの周りの人々は彼女が頭がおかしいんだって言う
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
なぜなら、彼女は手にスーツケースを持ってダウンタウンを歩くから
Looking for a mysterious dark-haired man
神秘的な黒髪の男を探して
In her younger days they called her Delta Dawn
彼女が若かった頃、彼らは彼女をデルタ・ドーンと呼んだ
Prettiest woman you ever laid eyes on
あなたが見た中で最も美しい女性だったの
Then a man of low degree stood by her side
それから低い地位の男が彼女の側に立った
Promised her he'd take her for his bride
彼が彼女を彼の花嫁にすると約束した
Delta Dawn, what's that flower you have on?
デルタ・ドーン、その花つけてるは何?
Could it be a faded rose from days gone by?
それは昔の色あせたバラかも?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
そして、今日ここで彼があなたと会うと言ったのを聞いた?
To take you to his mansion in the sky?
彼の空の館にあなたを連れて行くために?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
デルタ・ドーン、その花つけてるは何?
Could it be a faded rose from days gone by?
それは昔の色あせたバラかも?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
そして、今日ここで彼があなたと会うと言ったのを聞いた?
To take you to his mansion in the sky?
彼の空の館にあなたを連れて行くために?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
デルタ・ドーン、その花つけてるは何?
Could it be a faded rose from days gone by?
それは昔の色あせたバラかも?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
そして、今日ここで彼があなたと会うと言ったのを聞いた?
To take you to his mansion in the sky?
彼の空の館にあなたを連れて行くために?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
デルタ・ドーン、その花つけてるは何?
Could it be a faded rose from days gone by?
それは昔の色あせたバラかも?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
そして、今日ここで彼があなたと会うと言ったのを聞いた?
To take you to his mansion in the sky?
彼の空の館にあなたを連れて行くために?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ดอกไม้ที่คุณมีอยู่คืออะไร?
Could it be a faded rose from days gone by?
มันจะเป็นดอกกุหลาบที่สีสันสลายจากวันวานหรือไม่?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
และฉันได้ยินคุณพูดว่าเขาจะมาพบคุณที่นี่วันนี้
To take you to his mansion in the sky?
เพื่อพาคุณไปยังคฤหาสน์ของเขาในท้องฟ้า?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
เธออายุสี่สิบเอ็ดและพ่อของเธอยังเรียกเธอว่า "เด็กน้อย"
All the folks around Brownsville say she's crazy
ทุกคนรอบ ๆ Brownsville พูดว่าเธอบ้า
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
เพราะเธอเดินลงเมืองด้วยกระเป๋าในมือของเธอ
Looking for a mysterious dark-haired man
กำลังมองหาชายผมดำที่ลึกลับ
In her younger days they called her Delta Dawn
ในวันที่เธอยังเป็นหนุ่มสาว พวกเขาเรียกเธอว่า Delta Dawn
Prettiest woman you ever laid eyes on
ผู้หญิงสวยที่สุดที่คุณเคยเห็น
Then a man of low degree stood by her side
แล้วชายที่มีฐานะต่ำๆ อยู่ข้างๆ เธอ
Promised her he'd take her for his bride
สัญญาว่าเขาจะพาเธอไปเป็นเจ้าสาวของเขา
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ดอกไม้ที่คุณมีอยู่คืออะไร?
Could it be a faded rose from days gone by?
มันจะเป็นดอกกุหลาบที่สีสันสลายจากวันวานหรือไม่?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
และฉันได้ยินคุณพูดว่าเขาจะมาพบคุณที่นี่วันนี้
To take you to his mansion in the sky?
เพื่อพาคุณไปยังคฤหาสน์ของเขาในท้องฟ้า?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ดอกไม้ที่คุณมีอยู่คืออะไร?
Could it be a faded rose from days gone by?
มันจะเป็นดอกกุหลาบที่สีสันสลายจากวันวานหรือไม่?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
และฉันได้ยินคุณพูดว่าเขาจะมาพบคุณที่นี่วันนี้
To take you to his mansion in the sky?
เพื่อพาคุณไปยังคฤหาสน์ของเขาในท้องฟ้า?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ดอกไม้ที่คุณมีอยู่คืออะไร?
Could it be a faded rose from days gone by?
มันจะเป็นดอกกุหลาบที่สีสันสลายจากวันวานหรือไม่?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
และฉันได้ยินคุณพูดว่าเขาจะมาพบคุณที่นี่วันนี้
To take you to his mansion in the sky?
เพื่อพาคุณไปยังคฤหาสน์ของเขาในท้องฟ้า?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
Delta Dawn, ดอกไม้ที่คุณมีอยู่คืออะไร?
Could it be a faded rose from days gone by?
มันจะเป็นดอกกุหลาบที่สีสันสลายจากวันวานหรือไม่?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
และฉันได้ยินคุณพูดว่าเขาจะมาพบคุณที่นี่วันนี้
To take you to his mansion in the sky?
เพื่อพาคุณไปยังคฤหาสน์ของเขาในท้องฟ้า?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
黛尔塔·道恩,你戴的那朵花是什么?
Could it be a faded rose from days gone by?
那会不会是从过去的日子里凋谢的玫瑰?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
我是否听到你说他今天会在这里与你会面
To take you to his mansion in the sky?
带你去他在天空中的豪宅?
She's forty-one and her daddy still calls her "baby"
她已经四十一岁了,她的爸爸还叫她“宝贝”
All the folks around Brownsville say she's crazy
布朗斯维尔的所有人都说她疯了
'Cause she walks downtown with a suitcase in her hand
因为她手提着行李箱在市中心走来走去
Looking for a mysterious dark-haired man
寻找一个神秘的黑发男人
In her younger days they called her Delta Dawn
在她年轻的时候,他们叫她黛尔塔·道恩
Prettiest woman you ever laid eyes on
你见过的最美的女人
Then a man of low degree stood by her side
然后一个地位低下的男人站在她身边
Promised her he'd take her for his bride
向她承诺他会把她娶为他的新娘
Delta Dawn, what's that flower you have on?
黛尔塔·道恩,你戴的那朵花是什么?
Could it be a faded rose from days gone by?
那会不会是从过去的日子里凋谢的玫瑰?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
我是否听到你说他今天会在这里与你会面
To take you to his mansion in the sky?
带你去他在天空中的豪宅?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
黛尔塔·道恩,你戴的那朵花是什么?
Could it be a faded rose from days gone by?
那会不会是从过去的日子里凋谢的玫瑰?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
我是否听到你说他今天会在这里与你会面
To take you to his mansion in the sky?
带你去他在天空中的豪宅?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
黛尔塔·道恩,你戴的那朵花是什么?
Could it be a faded rose from days gone by?
那会不会是从过去的日子里凋谢的玫瑰?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
我是否听到你说他今天会在这里与你会面
To take you to his mansion in the sky?
带你去他在天空中的豪宅?
Delta Dawn, what's that flower you have on?
黛尔塔·道恩,你戴的那朵花是什么?
Could it be a faded rose from days gone by?
那会不会是从过去的日子里凋谢的玫瑰?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
我是否听到你说他今天会在这里与你会面
To take you to his mansion in the sky?
带你去他在天空中的豪宅?

Curiosidades sobre a música Delta Dawn de Tanya Tucker

Em quais álbuns a música “Delta Dawn” foi lançada por Tanya Tucker?
Tanya Tucker lançou a música nos álbums “Delta Dawn” em 1972, “Would You Lay With Me (In a Field of Stone)” em 1974, “Tanya Tucker - Live” em 1982, “Tanya Tucker (1994)” em 1994, “Tanya Tucker: Super Hits” em 1998, “Tanya Tucker: 20 Greatest Hits” em 2000, “Live at Billy Bob’s Texas: Tanya Tucker” em 2005, “16 Biggest Hits” em 2006, “Tanya Tucker: 16 Biggest Hits” em 2006 e “The Ultimate Collection” em 2009.
De quem é a composição da música “Delta Dawn” de Tanya Tucker?
A música “Delta Dawn” de Tanya Tucker foi composta por Alex Harvey, Larry Collins.

Músicas mais populares de Tanya Tucker

Outros artistas de Country & western