Regen

Bojan Ivetic, Marco Tscheschlok, Vincent Bauck, Yannick Johannknecht

Letra Tradução

Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
Und nur für einen Augenblick
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)

Schmeiß' die letzte Kippe aus dem Dachbalkon
Funken regnen von dem Kartenhaus aus Stahlbeton
Hier wo sich jeder fragt, worauf er warten soll
Weil seit den Neunzigern kein Lift mehr in die oberste Etage kommt

Lippen hängen am Glas, trocken von den Vater-Unsers
Die Aussicht für dich schwarz, wirken graue Wände bunter
Hier, wo du für Stress immer 'nen gottverdammten Grund hast
Wohnst du nah bei den Wolken, aber Sorgen ziehen dich runter
Ja, hier brauchst du jeden Morgen Fantasie
Denn ständig Scheiße fressen verdirbt dir den Appetit
Ja, erst wenn du siehst, was keiner sieht
Wird deine Hölle hier auf Erden kurz zu einem Paradies

Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
Und nur für einen Augenblick (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)

Der Plattenbau so hoch, ich kann dir sagen, wie 'ne Wolke schmeckt
Hier gibt es wahre Liebe, doch nur käufliche
Da, wo man in der Nacht nur rotes Licht erkennt
Als lebten wir in den Überresten von Disneyland
Ah, diese Gegend ist verrückt mein Nachbar fragt mich täglich nach dem Weg
„Wo geht es Richtung Glück?“
Jede Träne wie ein weiterer Schauer
Und ich bin nur ein kleiner Stein in einer Mauer
Schon viel zu weit draußen, ich schwimme Richtung Land
Die Augen offen, doch ich finde keinen Strand
Es fickt mein' Verstand
Doch am Ende ist auch Regen ein Stück Himmel auf der Hand

Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
Und nur für einen Augenblick (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)

(Immer wenn es bei uns regnet
Riecht die Straße nach Meer (oh-oho-oh-oho)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (oh-oho-oh-oho)
Wird der Plattenbau zum Berg (oh-oho-oh-oho)
Und nur für einen Augenblick
Scheint es schon fast (oh-oho-oh-oho)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Ort dieser Stadt)

Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Sempre que chove aqui (chove aqui)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
A rua cheira a mar (a mar)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
E quando neva lá fora (neva lá fora)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
O prédio de apartamentos se torna uma montanha (prédio de apartamentos se torna uma montanha)
Und nur für einen Augenblick
E apenas por um instante
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Parece quase (parece quase)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Como se este não fosse o lugar mais triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Desta cidade (desta cidade)
Schmeiß' die letzte Kippe aus dem Dachbalkon
Jogue o último cigarro do balcão do telhado
Funken regnen von dem Kartenhaus aus Stahlbeton
Faíscas chovem da casa de cartas de concreto armado
Hier wo sich jeder fragt, worauf er warten soll
Aqui onde todos se perguntam o que estão esperando
Weil seit den Neunzigern kein Lift mehr in die oberste Etage kommt
Porque desde os anos noventa nenhum elevador chega ao último andar
Lippen hängen am Glas, trocken von den Vater-Unsers
Lábios pendurados no copo, secos das orações do Pai Nosso
Die Aussicht für dich schwarz, wirken graue Wände bunter
A vista para você é escura, as paredes cinzas parecem mais coloridas
Hier, wo du für Stress immer 'nen gottverdammten Grund hast
Aqui, onde você sempre tem um maldito motivo para estresse
Wohnst du nah bei den Wolken, aber Sorgen ziehen dich runter
Você mora perto das nuvens, mas as preocupações te puxam para baixo
Ja, hier brauchst du jeden Morgen Fantasie
Sim, aqui você precisa de imaginação todas as manhãs
Denn ständig Scheiße fressen verdirbt dir den Appetit
Porque comer merda constantemente estraga o seu apetite
Ja, erst wenn du siehst, was keiner sieht
Sim, só quando você vê o que ninguém vê
Wird deine Hölle hier auf Erden kurz zu einem Paradies
Seu inferno na terra brevemente se torna um paraíso
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Sempre que chove aqui (chove aqui)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
A rua cheira a mar (a mar)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
E quando neva lá fora (neva lá fora)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
O prédio de apartamentos se torna uma montanha (prédio de apartamentos se torna uma montanha)
Und nur für einen Augenblick (oho)
E apenas por um instante (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Parece quase (parece quase)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Como se este não fosse o lugar mais triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Desta cidade (desta cidade)
Der Plattenbau so hoch, ich kann dir sagen, wie 'ne Wolke schmeckt
O prédio de apartamentos é tão alto, eu posso te dizer como uma nuvem tem gosto
Hier gibt es wahre Liebe, doch nur käufliche
Aqui existe amor verdadeiro, mas apenas comprável
Da, wo man in der Nacht nur rotes Licht erkennt
Onde à noite você só vê luz vermelha
Als lebten wir in den Überresten von Disneyland
Como se vivêssemos nos restos da Disneyland
Ah, diese Gegend ist verrückt mein Nachbar fragt mich täglich nach dem Weg
Ah, este bairro é louco, meu vizinho me pergunta todos os dias o caminho
„Wo geht es Richtung Glück?“
"Onde é a direção da felicidade?"
Jede Träne wie ein weiterer Schauer
Cada lágrima é como um outro chuveiro
Und ich bin nur ein kleiner Stein in einer Mauer
E eu sou apenas uma pequena pedra em um muro
Schon viel zu weit draußen, ich schwimme Richtung Land
Já muito longe, eu nado em direção à terra
Die Augen offen, doch ich finde keinen Strand
Os olhos abertos, mas eu não encontro nenhuma praia
Es fickt mein' Verstand
Fode a minha mente
Doch am Ende ist auch Regen ein Stück Himmel auf der Hand
Mas no final, até a chuva é um pedaço do céu na mão
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Sempre que chove aqui (chove aqui)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
A rua cheira a mar (a mar)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
E quando neva lá fora (neva lá fora)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
O prédio de apartamentos se torna uma montanha (prédio de apartamentos se torna uma montanha)
Und nur für einen Augenblick (oho)
E apenas por um instante (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Parece quase (parece quase)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Como se este não fosse o lugar mais triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Desta cidade (desta cidade)
(Immer wenn es bei uns regnet
(Sempre que chove aqui
Riecht die Straße nach Meer (oh-oho-oh-oho)
A rua cheira a mar (oh-oho-oh-oho)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (oh-oho-oh-oho)
E quando neva lá fora (oh-oho-oh-oho)
Wird der Plattenbau zum Berg (oh-oho-oh-oho)
O prédio de apartamentos se torna uma montanha (oh-oho-oh-oho)
Und nur für einen Augenblick
E apenas por um instante
Scheint es schon fast (oh-oho-oh-oho)
Parece quase (oh-oho-oh-oho)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Como se este não fosse o lugar mais triste
Ort dieser Stadt)
Desta cidade)
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Every time it rains here (it rains here)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
The street smells like the sea (like the sea)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
And when snow falls outside once (snow falls outside once)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
The apartment block turns into a mountain (apartment block into a mountain)
Und nur für einen Augenblick
And just for a moment
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
It almost seems (it almost seems)
Als wär' das hier nicht der traurigste
As if this wasn't the saddest
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Place in this city (place in this city)
Schmeiß' die letzte Kippe aus dem Dachbalkon
Throw the last cigarette from the roof balcony
Funken regnen von dem Kartenhaus aus Stahlbeton
Sparks rain from the house of cards made of reinforced concrete
Hier wo sich jeder fragt, worauf er warten soll
Here where everyone asks what they should wait for
Weil seit den Neunzigern kein Lift mehr in die oberste Etage kommt
Because since the nineties, no lift has come to the top floor
Lippen hängen am Glas, trocken von den Vater-Unsers
Lips hang on the glass, dry from the Our Fathers
Die Aussicht für dich schwarz, wirken graue Wände bunter
The outlook for you is black, gray walls seem more colorful
Hier, wo du für Stress immer 'nen gottverdammten Grund hast
Here, where you always have a damn reason for stress
Wohnst du nah bei den Wolken, aber Sorgen ziehen dich runter
You live close to the clouds, but worries pull you down
Ja, hier brauchst du jeden Morgen Fantasie
Yes, here you need imagination every morning
Denn ständig Scheiße fressen verdirbt dir den Appetit
Because constantly eating shit spoils your appetite
Ja, erst wenn du siehst, was keiner sieht
Yes, only when you see what no one sees
Wird deine Hölle hier auf Erden kurz zu einem Paradies
Your hell here on earth briefly becomes a paradise
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Every time it rains here (it rains here)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
The street smells like the sea (like the sea)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
And when snow falls outside once (snow falls outside once)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
The apartment block turns into a mountain (apartment block into a mountain)
Und nur für einen Augenblick (oho)
And just for a moment (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
It almost seems (it almost seems)
Als wär' das hier nicht der traurigste
As if this wasn't the saddest
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Place in this city (place in this city)
Der Plattenbau so hoch, ich kann dir sagen, wie 'ne Wolke schmeckt
The apartment block so high, I can tell you what a cloud tastes like
Hier gibt es wahre Liebe, doch nur käufliche
Here there is true love, but only purchasable
Da, wo man in der Nacht nur rotes Licht erkennt
There, where you only recognize red light at night
Als lebten wir in den Überresten von Disneyland
As if we lived in the remnants of Disneyland
Ah, diese Gegend ist verrückt mein Nachbar fragt mich täglich nach dem Weg
Ah, this area is crazy my neighbor asks me daily for the way
„Wo geht es Richtung Glück?“
"Where is the way to happiness?"
Jede Träne wie ein weiterer Schauer
Every tear like another shower
Und ich bin nur ein kleiner Stein in einer Mauer
And I'm just a small stone in a wall
Schon viel zu weit draußen, ich schwimme Richtung Land
Already too far out, I swim towards land
Die Augen offen, doch ich finde keinen Strand
Eyes open, but I can't find a beach
Es fickt mein' Verstand
It fucks my mind
Doch am Ende ist auch Regen ein Stück Himmel auf der Hand
But in the end, even rain is a piece of heaven in your hand
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Every time it rains here (it rains here)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
The street smells like the sea (like the sea)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
And when snow falls outside once (snow falls outside once)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
The apartment block turns into a mountain (apartment block into a mountain)
Und nur für einen Augenblick (oho)
And just for a moment (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
It almost seems (it almost seems)
Als wär' das hier nicht der traurigste
As if this wasn't the saddest
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Place in this city (place in this city)
(Immer wenn es bei uns regnet
(Every time it rains here
Riecht die Straße nach Meer (oh-oho-oh-oho)
The street smells like the sea (oh-oho-oh-oho)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (oh-oho-oh-oho)
And when snow falls outside once (oh-oho-oh-oho)
Wird der Plattenbau zum Berg (oh-oho-oh-oho)
The apartment block turns into a mountain (oh-oho-oh-oho)
Und nur für einen Augenblick
And just for a moment
Scheint es schon fast (oh-oho-oh-oho)
It almost seems (oh-oho-oh-oho)
Als wär' das hier nicht der traurigste
As if this wasn't the saddest
Ort dieser Stadt)
Place in this city)
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Siempre que llueve aquí (llueve aquí)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
La calle huele a mar (a mar)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Y cuando cae nieve afuera (cae nieve afuera)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
El edificio de apartamentos se convierte en montaña (se convierte en montaña)
Und nur für einen Augenblick
Y solo por un instante
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Parece casi (parece casi)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Como si este no fuera el lugar
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Más triste de esta ciudad (más triste de esta ciudad)
Schmeiß' die letzte Kippe aus dem Dachbalkon
Tiro el último cigarrillo desde el balcón del techo
Funken regnen von dem Kartenhaus aus Stahlbeton
Chispas llueven de la casa de cartas de hormigón armado
Hier wo sich jeder fragt, worauf er warten soll
Aquí donde todos se preguntan, ¿a qué están esperando?
Weil seit den Neunzigern kein Lift mehr in die oberste Etage kommt
Porque desde los noventa no llega ningún ascensor al último piso
Lippen hängen am Glas, trocken von den Vater-Unsers
Los labios se pegan al vaso, secos de los padrenuestros
Die Aussicht für dich schwarz, wirken graue Wände bunter
La vista para ti es negra, las paredes grises parecen más coloridas
Hier, wo du für Stress immer 'nen gottverdammten Grund hast
Aquí, donde siempre tienes una maldita razón para el estrés
Wohnst du nah bei den Wolken, aber Sorgen ziehen dich runter
Vives cerca de las nubes, pero las preocupaciones te arrastran hacia abajo
Ja, hier brauchst du jeden Morgen Fantasie
Sí, aquí necesitas imaginación cada mañana
Denn ständig Scheiße fressen verdirbt dir den Appetit
Porque comer mierda constantemente te arruina el apetito
Ja, erst wenn du siehst, was keiner sieht
Sí, solo cuando ves lo que nadie ve
Wird deine Hölle hier auf Erden kurz zu einem Paradies
Tu infierno aquí en la tierra se convierte brevemente en un paraíso
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Siempre que llueve aquí (llueve aquí)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
La calle huele a mar (a mar)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Y cuando cae nieve afuera (cae nieve afuera)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
El edificio de apartamentos se convierte en montaña (se convierte en montaña)
Und nur für einen Augenblick (oho)
Y solo por un instante (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Parece casi (parece casi)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Como si este no fuera el lugar
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Más triste de esta ciudad (más triste de esta ciudad)
Der Plattenbau so hoch, ich kann dir sagen, wie 'ne Wolke schmeckt
El edificio de apartamentos es tan alto, puedo decirte cómo sabe una nube
Hier gibt es wahre Liebe, doch nur käufliche
Aquí hay amor verdadero, pero solo se puede comprar
Da, wo man in der Nacht nur rotes Licht erkennt
Donde solo se ve luz roja en la noche
Als lebten wir in den Überresten von Disneyland
Como si viviéramos en los restos de Disneylandia
Ah, diese Gegend ist verrückt mein Nachbar fragt mich täglich nach dem Weg
Ah, este barrio está loco, mi vecino me pregunta todos los días por el camino
„Wo geht es Richtung Glück?“
"¿Dónde está la felicidad?"
Jede Träne wie ein weiterer Schauer
Cada lágrima es como otra ducha
Und ich bin nur ein kleiner Stein in einer Mauer
Y solo soy una pequeña piedra en un muro
Schon viel zu weit draußen, ich schwimme Richtung Land
Ya estoy demasiado lejos, nado hacia la tierra
Die Augen offen, doch ich finde keinen Strand
Los ojos abiertos, pero no encuentro ninguna playa
Es fickt mein' Verstand
Está jodiendo mi mente
Doch am Ende ist auch Regen ein Stück Himmel auf der Hand
Pero al final, incluso la lluvia es un pedazo de cielo en la mano
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Siempre que llueve aquí (llueve aquí)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
La calle huele a mar (a mar)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Y cuando cae nieve afuera (cae nieve afuera)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
El edificio de apartamentos se convierte en montaña (se convierte en montaña)
Und nur für einen Augenblick (oho)
Y solo por un instante (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Parece casi (parece casi)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Como si este no fuera el lugar
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Más triste de esta ciudad (más triste de esta ciudad)
(Immer wenn es bei uns regnet
(Siempre que llueve aquí
Riecht die Straße nach Meer (oh-oho-oh-oho)
La calle huele a mar (oh-oho-oh-oho)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (oh-oho-oh-oho)
Y cuando cae nieve afuera (oh-oho-oh-oho)
Wird der Plattenbau zum Berg (oh-oho-oh-oho)
El edificio de apartamentos se convierte en montaña (oh-oho-oh-oho)
Und nur für einen Augenblick
Y solo por un instante
Scheint es schon fast (oh-oho-oh-oho)
Parece casi (oh-oho-oh-oho)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Como si este no fuera el lugar
Ort dieser Stadt)
Más triste de esta ciudad)
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Chaque fois qu'il pleut chez nous (il pleut chez nous)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
L'odeur de la rue rappelle la mer (la mer)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Et quand il neige dehors (il neige dehors)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
L'immeuble en préfabriqué devient une montagne (préfabriqué en montagne)
Und nur für einen Augenblick
Et juste pour un instant
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Il semble presque (semble presque)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Comme si ce n'était pas l'endroit le plus triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
De cette ville (endroit de cette ville)
Schmeiß' die letzte Kippe aus dem Dachbalkon
Jette la dernière cigarette du balcon
Funken regnen von dem Kartenhaus aus Stahlbeton
Des étincelles pleuvent de la maison de cartes en béton armé
Hier wo sich jeder fragt, worauf er warten soll
Ici où tout le monde se demande ce qu'il attend
Weil seit den Neunzigern kein Lift mehr in die oberste Etage kommt
Parce que depuis les années 90, aucun ascenseur ne monte au dernier étage
Lippen hängen am Glas, trocken von den Vater-Unsers
Les lèvres collées au verre, sèches des Pater Noster
Die Aussicht für dich schwarz, wirken graue Wände bunter
La vue pour toi est noire, les murs gris semblent plus colorés
Hier, wo du für Stress immer 'nen gottverdammten Grund hast
Ici, où tu as toujours une foutue raison pour le stress
Wohnst du nah bei den Wolken, aber Sorgen ziehen dich runter
Tu habites près des nuages, mais les soucis te tirent vers le bas
Ja, hier brauchst du jeden Morgen Fantasie
Oui, ici tu as besoin d'imagination chaque matin
Denn ständig Scheiße fressen verdirbt dir den Appetit
Parce que manger constamment de la merde gâche ton appétit
Ja, erst wenn du siehst, was keiner sieht
Oui, seulement quand tu vois ce que personne ne voit
Wird deine Hölle hier auf Erden kurz zu einem Paradies
Ton enfer ici sur terre devient brièvement un paradis
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Chaque fois qu'il pleut chez nous (il pleut chez nous)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
L'odeur de la rue rappelle la mer (la mer)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Et quand il neige dehors (il neige dehors)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
L'immeuble en préfabriqué devient une montagne (préfabriqué en montagne)
Und nur für einen Augenblick (oho)
Et juste pour un instant (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Il semble presque (semble presque)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Comme si ce n'était pas l'endroit le plus triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
De cette ville (endroit de cette ville)
Der Plattenbau so hoch, ich kann dir sagen, wie 'ne Wolke schmeckt
L'immeuble en préfabriqué est si haut, je peux te dire à quoi ressemble un nuage
Hier gibt es wahre Liebe, doch nur käufliche
Il y a de l'amour vrai ici, mais seulement à vendre
Da, wo man in der Nacht nur rotes Licht erkennt
Là où on ne voit que de la lumière rouge la nuit
Als lebten wir in den Überresten von Disneyland
Comme si nous vivions dans les restes de Disneyland
Ah, diese Gegend ist verrückt mein Nachbar fragt mich täglich nach dem Weg
Ah, ce quartier est fou, mon voisin me demande tous les jours le chemin
„Wo geht es Richtung Glück?“
"Où est le chemin du bonheur ?"
Jede Träne wie ein weiterer Schauer
Chaque larme est comme une autre averse
Und ich bin nur ein kleiner Stein in einer Mauer
Et je ne suis qu'une petite pierre dans un mur
Schon viel zu weit draußen, ich schwimme Richtung Land
Déjà trop loin, je nage vers la terre
Die Augen offen, doch ich finde keinen Strand
Les yeux ouverts, mais je ne trouve pas de plage
Es fickt mein' Verstand
Ça me baise l'esprit
Doch am Ende ist auch Regen ein Stück Himmel auf der Hand
Mais à la fin, même la pluie est un morceau de ciel dans la main
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Chaque fois qu'il pleut chez nous (il pleut chez nous)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
L'odeur de la rue rappelle la mer (la mer)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
Et quand il neige dehors (il neige dehors)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
L'immeuble en préfabriqué devient une montagne (préfabriqué en montagne)
Und nur für einen Augenblick (oho)
Et juste pour un instant (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Il semble presque (semble presque)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Comme si ce n'était pas l'endroit le plus triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
De cette ville (endroit de cette ville)
(Immer wenn es bei uns regnet
(Chaque fois qu'il pleut chez nous
Riecht die Straße nach Meer (oh-oho-oh-oho)
L'odeur de la rue rappelle la mer (oh-oho-oh-oho)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (oh-oho-oh-oho)
Et quand il neige dehors (oh-oho-oh-oho)
Wird der Plattenbau zum Berg (oh-oho-oh-oho)
L'immeuble en préfabriqué devient une montagne (oh-oho-oh-oho)
Und nur für einen Augenblick
Et juste pour un instant
Scheint es schon fast (oh-oho-oh-oho)
Il semble presque (oh-oho-oh-oho)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Comme si ce n'était pas l'endroit le plus triste
Ort dieser Stadt)
De cette ville)
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Ogni volta che piove da noi (piove da noi)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
La strada profuma di mare (di mare)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
E quando fuori cade la neve una volta (fuori cade la neve una volta)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
Il palazzo diventa una montagna (palazzo diventa una montagna)
Und nur für einen Augenblick
E solo per un attimo
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Sembra quasi (sembra quasi)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Come se questo non fosse il posto più triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Di questa città (di questa città)
Schmeiß' die letzte Kippe aus dem Dachbalkon
Butta l'ultima sigaretta dal balcone del tetto
Funken regnen von dem Kartenhaus aus Stahlbeton
Scintille piovono dalla casa di carte di cemento armato
Hier wo sich jeder fragt, worauf er warten soll
Qui dove tutti si chiedono cosa stanno aspettando
Weil seit den Neunzigern kein Lift mehr in die oberste Etage kommt
Perché dagli anni '90 nessun ascensore arriva all'ultimo piano
Lippen hängen am Glas, trocken von den Vater-Unsers
Le labbra attaccate al bicchiere, asciutte dalle preghiere del Padre Nostro
Die Aussicht für dich schwarz, wirken graue Wände bunter
La vista per te è nera, i muri grigi sembrano più colorati
Hier, wo du für Stress immer 'nen gottverdammten Grund hast
Qui, dove hai sempre un maledetto motivo per lo stress
Wohnst du nah bei den Wolken, aber Sorgen ziehen dich runter
Vivi vicino alle nuvole, ma le preoccupazioni ti tirano giù
Ja, hier brauchst du jeden Morgen Fantasie
Sì, qui hai bisogno di fantasia ogni mattina
Denn ständig Scheiße fressen verdirbt dir den Appetit
Perché mangiare costantemente merda rovina il tuo appetito
Ja, erst wenn du siehst, was keiner sieht
Sì, solo quando vedi ciò che nessuno vede
Wird deine Hölle hier auf Erden kurz zu einem Paradies
Il tuo inferno qui sulla terra diventa brevemente un paradiso
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Ogni volta che piove da noi (piove da noi)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
La strada profuma di mare (di mare)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
E quando fuori cade la neve una volta (fuori cade la neve una volta)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
Il palazzo diventa una montagna (palazzo diventa una montagna)
Und nur für einen Augenblick (oho)
E solo per un attimo (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Sembra quasi (sembra quasi)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Come se questo non fosse il posto più triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Di questa città (di questa città)
Der Plattenbau so hoch, ich kann dir sagen, wie 'ne Wolke schmeckt
Il palazzo è così alto, posso dirti come sa una nuvola
Hier gibt es wahre Liebe, doch nur käufliche
Qui c'è vero amore, ma solo a pagamento
Da, wo man in der Nacht nur rotes Licht erkennt
Dove di notte si vede solo la luce rossa
Als lebten wir in den Überresten von Disneyland
Come se vivessimo nei resti di Disneyland
Ah, diese Gegend ist verrückt mein Nachbar fragt mich täglich nach dem Weg
Ah, questo quartiere è pazzo, il mio vicino mi chiede ogni giorno la strada
„Wo geht es Richtung Glück?“
"Dove si va per la felicità?"
Jede Träne wie ein weiterer Schauer
Ogni lacrima come un altro acquazzone
Und ich bin nur ein kleiner Stein in einer Mauer
E io sono solo un piccolo sasso in un muro
Schon viel zu weit draußen, ich schwimme Richtung Land
Già troppo lontano, nuoto verso la terra
Die Augen offen, doch ich finde keinen Strand
Gli occhi aperti, ma non trovo nessuna spiaggia
Es fickt mein' Verstand
Mi frega la mente
Doch am Ende ist auch Regen ein Stück Himmel auf der Hand
Ma alla fine anche la pioggia è un pezzo di cielo sulla mano
Immer wenn es bei uns regnet (bei uns regnet)
Ogni volta che piove da noi (piove da noi)
Riecht die Straße nach Meer (nach Meer)
La strada profuma di mare (di mare)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (draußen einmal Schnee fällt)
E quando fuori cade la neve una volta (fuori cade la neve una volta)
Wird der Plattenbau zum Berg (Plattenbau zum Berg)
Il palazzo diventa una montagna (palazzo diventa una montagna)
Und nur für einen Augenblick (oho)
E solo per un attimo (oho)
Scheint es schon fast (scheint es schon fast)
Sembra quasi (sembra quasi)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Come se questo non fosse il posto più triste
Ort dieser Stadt (Ort dieser Stadt)
Di questa città (di questa città)
(Immer wenn es bei uns regnet
(Ogni volta che piove da noi
Riecht die Straße nach Meer (oh-oho-oh-oho)
La strada profuma di mare (oh-oho-oh-oho)
Und wenn draußen einmal Schnee fällt (oh-oho-oh-oho)
E quando fuori cade la neve (oh-oho-oh-oho)
Wird der Plattenbau zum Berg (oh-oho-oh-oho)
Il palazzo diventa una montagna (oh-oho-oh-oho)
Und nur für einen Augenblick
E solo per un attimo
Scheint es schon fast (oh-oho-oh-oho)
Sembra quasi (oh-oho-oh-oho)
Als wär' das hier nicht der traurigste
Come se questo non fosse il posto più triste
Ort dieser Stadt)
Di questa città)

Curiosidades sobre a música Regen de Takt32

De quem é a composição da música “Regen” de Takt32?
A música “Regen” de Takt32 foi composta por Bojan Ivetic, Marco Tscheschlok, Vincent Bauck, Yannick Johannknecht.

Músicas mais populares de Takt32

Outros artistas de Trap