Kipsta

Kipsta

Letra Tradução

Ceci n'est pas un format radio
Nonante

J'ai jamais négligé la valeur de une heure
Chez nous, c'est beaucoup de kilos qui partent
Quand y a un trou, faut que quelqu'un paye
J'crois en Dieu, mon âme est toujours en entier
Même si le cœur a déménagé
J'suis pas bavard mais je donne mon avis
La vraie magie c'est de comprendre la vie
Je charbonne les quatre saisons
J'arrive pas à faire l'opposé
J'arrive pas à faire le contraire
C'est comme rester en première vitesse
Mon esprit pense que à la source
On cherche d'abord celui qui a remis les ficelles
À celui qui les tient (coupe, coupe, coupe)
Tu sais que l'équipe veut que du cash
L'état sanctionne si ils savent que t'en caches
On s'accroche, on s'accroche (on s'accroche à la vie)
On s'accroche, accrobranche (on accroche encore)
Les ients-cli sont accros (les ients-cli reviennent)
À la branche de Rotter' (Rotterdam)
Livraison de blanche
(Tous, tous, tous les échantillons dans le Moncler, direct, direct)
Le Staff et mon staff (le chien et les gars)
Laisse tomber, trop de sales affaires (laisse)
Bref, c'est une longue histoire (coupe, coupe)
Un gros délire sévère (des histoires, des histoires)
On te répond plus par "ça va?" (Ouais)
On te répond "survis" (survis, survis)
Fils de pute, je te menace (pour l'argent)
Les phrases, je les surligne (bah ouais)
Dans le coffre, toujours d'la place (coupe, coupe)
Comme un verre à la Bastille (comme un tour à Paname)

Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Secondo, que des coups d'crosse
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu

J'ouvre le terrain ou j'ouvre la route
Mais la route est fermée pour les gros fils de poulpe
J'suis de la génération sacrifiée
Qui va sauter ta connexion sans Internet
On avait la boule au ventre quand les secondes
Devenaient des minutes (c'est l'heure du plavon)
Mais ça compte toujours un gros volume
Y a toujours un p'tit qui parlait anglais
On veut rater aucune affaire
Les billets d'cinq-cents prennent moins de place
Mille billets de cinq-cents eu', on a même plus envie d'fêter

Un marquage à la Kanté ou à la Puyol
On s'accroche, on s'accroche même quand on filoche
Les petits, c'est plus les cafards d'hier
Ils font que remonter à la kafou
On met le but pendant le cafouillage
Un trou dans la poche donc trois dans la cagoule (trois dans la cagoule)
Les travaux, les travaux séquentiels sans la séquence (sans la séquence)
C'est le ghetto safari (ghetto safari) le ghetto pharmacie (ghetto pharmacie)
Le vendeur au gramme, le vendeur en gros

Couvre-chef, couvre-toi, ouvre le coffre, couvre-toi
Coup de feu, couvre-toi, si tu peux, couvre le chef
Couvre-chef, couvre-toi, plan recette, couvre-chef
Coup de feu, si tu peux, couvre-toi, couvre-toi

Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Secondo, que des coups d'crosse
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu

Personne veut se faire doubler (personne)
J'préfère que tu vois mon dos

Ceci n'est pas un format radio
Isto não é um formato de rádio
Nonante
Noventa
J'ai jamais négligé la valeur de une heure
Nunca negligenciei o valor de uma hora
Chez nous, c'est beaucoup de kilos qui partent
Aqui, são muitos quilos que vão embora
Quand y a un trou, faut que quelqu'un paye
Quando há um buraco, alguém tem que pagar
J'crois en Dieu, mon âme est toujours en entier
Acredito em Deus, minha alma ainda está inteira
Même si le cœur a déménagé
Mesmo se o coração se mudou
J'suis pas bavard mais je donne mon avis
Não sou falador, mas dou minha opinião
La vraie magie c'est de comprendre la vie
A verdadeira magia é entender a vida
Je charbonne les quatre saisons
Eu trabalho as quatro estações
J'arrive pas à faire l'opposé
Não consigo fazer o oposto
J'arrive pas à faire le contraire
Não consigo fazer o contrário
C'est comme rester en première vitesse
É como ficar na primeira marcha
Mon esprit pense que à la source
Minha mente só pensa na fonte
On cherche d'abord celui qui a remis les ficelles
Primeiro procuramos quem puxou as cordas
À celui qui les tient (coupe, coupe, coupe)
Para quem as segura (corte, corte, corte)
Tu sais que l'équipe veut que du cash
Você sabe que a equipe só quer dinheiro
L'état sanctionne si ils savent que t'en caches
O estado pune se eles sabem que você está escondendo
On s'accroche, on s'accroche (on s'accroche à la vie)
Nós nos agarramos, nos agarramos (nos agarramos à vida)
On s'accroche, accrobranche (on accroche encore)
Nós nos agarramos, agarramos (ainda estamos agarrados)
Les ients-cli sont accros (les ients-cli reviennent)
Os clientes são viciados (os clientes voltam)
À la branche de Rotter' (Rotterdam)
Na filial de Rotter' (Roterdã)
Livraison de blanche
Entrega de cocaína
(Tous, tous, tous les échantillons dans le Moncler, direct, direct)
(Todos, todos, todas as amostras no Moncler, direto, direto)
Le Staff et mon staff (le chien et les gars)
A equipe e minha equipe (o cachorro e os caras)
Laisse tomber, trop de sales affaires (laisse)
Deixe pra lá, muitos negócios sujos (deixe)
Bref, c'est une longue histoire (coupe, coupe)
Enfim, é uma longa história (corte, corte)
Un gros délire sévère (des histoires, des histoires)
Uma grande loucura severa (histórias, histórias)
On te répond plus par "ça va?" (Ouais)
Não respondemos mais com "tudo bem?" (Sim)
On te répond "survis" (survis, survis)
Nós respondemos "sobreviva" (sobreviva, sobreviva)
Fils de pute, je te menace (pour l'argent)
Filho da puta, eu te ameaço (pelo dinheiro)
Les phrases, je les surligne (bah ouais)
As frases, eu as destaco (claro)
Dans le coffre, toujours d'la place (coupe, coupe)
No porta-malas, sempre tem espaço (corte, corte)
Comme un verre à la Bastille (comme un tour à Paname)
Como um copo na Bastilha (como um passeio em Paris)
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Chapéu, cubra-se (corte) plano de receita (corte)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Plavonner mesmo se há toque de recolher (noventa) tiro (corte)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
Se você puder (noventa) cubra-se (noventa)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
A vagina e o dinheiro, isso corta os laços
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
Você sabe que as 'tasses sentem os golpes
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Nós rastreamos, não há golpe de sorte
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Golpe de extintor, sim, é mais rápido
Secondo, que des coups d'crosse
Em segundo lugar, apenas golpes de bastão
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Nunca a salvo de uma facada
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
De um golpe de walkie-talkie ou de um golpe de pookie
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
Os contra-ataques são os tiros
J'ouvre le terrain ou j'ouvre la route
Eu abro o campo ou abro a estrada
Mais la route est fermée pour les gros fils de poulpe
Mas a estrada está fechada para os grandes filhos do polvo
J'suis de la génération sacrifiée
Eu sou da geração sacrificada
Qui va sauter ta connexion sans Internet
Que vai cortar sua conexão sem internet
On avait la boule au ventre quand les secondes
Tínhamos um nó no estômago quando os segundos
Devenaient des minutes (c'est l'heure du plavon)
Se tornavam minutos (é hora do plavon)
Mais ça compte toujours un gros volume
Mas ainda conta um grande volume
Y a toujours un p'tit qui parlait anglais
Sempre havia um pequeno que falava inglês
On veut rater aucune affaire
Não queremos perder nenhum negócio
Les billets d'cinq-cents prennent moins de place
As notas de quinhentos ocupam menos espaço
Mille billets de cinq-cents eu', on a même plus envie d'fêter
Mil notas de quinhentos euros, nem queremos mais comemorar
Un marquage à la Kanté ou à la Puyol
Uma marcação à la Kanté ou à la Puyol
On s'accroche, on s'accroche même quand on filoche
Nós nos agarramos, nos agarramos mesmo quando fugimos
Les petits, c'est plus les cafards d'hier
Os pequenos, não são mais as baratas de ontem
Ils font que remonter à la kafou
Eles só sobem para a confusão
On met le but pendant le cafouillage
Nós marcamos o gol durante a confusão
Un trou dans la poche donc trois dans la cagoule (trois dans la cagoule)
Um buraco no bolso, então três no capuz (três no capuz)
Les travaux, les travaux séquentiels sans la séquence (sans la séquence)
Os trabalhos, os trabalhos sequenciais sem a sequência (sem a sequência)
C'est le ghetto safari (ghetto safari) le ghetto pharmacie (ghetto pharmacie)
É o safari do gueto (safari do gueto) a farmácia do gueto (farmácia do gueto)
Le vendeur au gramme, le vendeur en gros
O vendedor ao grama, o vendedor em grosso
Couvre-chef, couvre-toi, ouvre le coffre, couvre-toi
Chapéu, cubra-se, abra o porta-malas, cubra-se
Coup de feu, couvre-toi, si tu peux, couvre le chef
Tiro, cubra-se, se puder, cubra o chefe
Couvre-chef, couvre-toi, plan recette, couvre-chef
Chapéu, cubra-se, plano de receita, chapéu
Coup de feu, si tu peux, couvre-toi, couvre-toi
Tiro, se puder, cubra-se, cubra-se
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Chapéu, cubra-se (corte) plano de receita (corte)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Plavonner mesmo se há toque de recolher (noventa) tiro (corte)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
Se você puder (noventa) cubra-se (noventa)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
A vagina e o dinheiro, isso corta os laços
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
Você sabe que as 'tasses sentem os golpes
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Nós rastreamos, não há golpe de sorte
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Golpe de extintor, sim, é mais rápido
Secondo, que des coups d'crosse
Em segundo lugar, apenas golpes de bastão
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Nunca a salvo de uma facada
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
De um golpe de walkie-talkie ou de um golpe de pookie
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
Os contra-ataques são os tiros
Personne veut se faire doubler (personne)
Ninguém quer ser ultrapassado (ninguém)
J'préfère que tu vois mon dos
Prefiro que você veja minhas costas
Ceci n'est pas un format radio
This is not a radio format
Nonante
Ninety
J'ai jamais négligé la valeur de une heure
I've never neglected the value of an hour
Chez nous, c'est beaucoup de kilos qui partent
At our place, a lot of kilos are leaving
Quand y a un trou, faut que quelqu'un paye
When there's a hole, someone has to pay
J'crois en Dieu, mon âme est toujours en entier
I believe in God, my soul is still whole
Même si le cœur a déménagé
Even if the heart has moved
J'suis pas bavard mais je donne mon avis
I'm not talkative but I give my opinion
La vraie magie c'est de comprendre la vie
The real magic is understanding life
Je charbonne les quatre saisons
I work hard all four seasons
J'arrive pas à faire l'opposé
I can't do the opposite
J'arrive pas à faire le contraire
I can't do the contrary
C'est comme rester en première vitesse
It's like staying in first gear
Mon esprit pense que à la source
My mind only thinks about the source
On cherche d'abord celui qui a remis les ficelles
We first look for the one who put the strings back
À celui qui les tient (coupe, coupe, coupe)
To the one who holds them (cut, cut, cut)
Tu sais que l'équipe veut que du cash
You know the team only wants cash
L'état sanctionne si ils savent que t'en caches
The state sanctions if they know you're hiding it
On s'accroche, on s'accroche (on s'accroche à la vie)
We hang on, we hang on (we cling to life)
On s'accroche, accrobranche (on accroche encore)
We hang on, tree climbing (we still hang on)
Les ients-cli sont accros (les ients-cli reviennent)
The clients are addicted (the clients come back)
À la branche de Rotter' (Rotterdam)
To the branch of Rotter' (Rotterdam)
Livraison de blanche
Delivery of white
(Tous, tous, tous les échantillons dans le Moncler, direct, direct)
(All, all, all the samples in the Moncler, direct, direct)
Le Staff et mon staff (le chien et les gars)
The Staff and my staff (the dog and the guys)
Laisse tomber, trop de sales affaires (laisse)
Drop it, too many dirty deals (drop it)
Bref, c'est une longue histoire (coupe, coupe)
In short, it's a long story (cut, cut)
Un gros délire sévère (des histoires, des histoires)
A big severe delirium (stories, stories)
On te répond plus par "ça va?" (Ouais)
We no longer answer you by "how are you?" (Yeah)
On te répond "survis" (survis, survis)
We answer you "survive" (survive, survive)
Fils de pute, je te menace (pour l'argent)
Son of a bitch, I threaten you (for the money)
Les phrases, je les surligne (bah ouais)
The sentences, I highlight them (well yeah)
Dans le coffre, toujours d'la place (coupe, coupe)
In the trunk, always room (cut, cut)
Comme un verre à la Bastille (comme un tour à Paname)
Like a glass at the Bastille (like a tour in Paris)
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Head cover, cover yourself (cut) recipe plan (cut)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Plastering even if there is a curfew (ninety) gunshot (cut)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
If you can (ninety) cover yourself (ninety)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
Pussy and money, it cuts ties
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
You know the 'cups feel the thrusts
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
We tracked, there's no luck
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Fire extinguisher hit, yeah, it's faster
Secondo, que des coups d'crosse
Secondly, only hockey stick hits
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Never safe from a knife hit
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
From a walkie-talkie hit or a crack pipe hit
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
The backfires, it's the gunshots
J'ouvre le terrain ou j'ouvre la route
I open the field or I open the road
Mais la route est fermée pour les gros fils de poulpe
But the road is closed for the big sons of octopus
J'suis de la génération sacrifiée
I'm from the sacrificed generation
Qui va sauter ta connexion sans Internet
Who will jump your connection without Internet
On avait la boule au ventre quand les secondes
We had a lump in our stomach when the seconds
Devenaient des minutes (c'est l'heure du plavon)
Became minutes (it's plastering time)
Mais ça compte toujours un gros volume
But it still counts a large volume
Y a toujours un p'tit qui parlait anglais
There was always a little one who spoke English
On veut rater aucune affaire
We don't want to miss any deal
Les billets d'cinq-cents prennent moins de place
Five hundred euro bills take up less space
Mille billets de cinq-cents eu', on a même plus envie d'fêter
A thousand five hundred euro bills, we don't even want to celebrate anymore
Un marquage à la Kanté ou à la Puyol
A marking like Kanté or Puyol
On s'accroche, on s'accroche même quand on filoche
We hang on, we hang on even when we tail
Les petits, c'est plus les cafards d'hier
The little ones, they're not yesterday's cockroaches
Ils font que remonter à la kafou
They just keep going back to the mess
On met le but pendant le cafouillage
We score during the scramble
Un trou dans la poche donc trois dans la cagoule (trois dans la cagoule)
A hole in the pocket so three in the hood (three in the hood)
Les travaux, les travaux séquentiels sans la séquence (sans la séquence)
The works, the sequential works without the sequence (without the sequence)
C'est le ghetto safari (ghetto safari) le ghetto pharmacie (ghetto pharmacie)
It's the ghetto safari (ghetto safari) the ghetto pharmacy (ghetto pharmacy)
Le vendeur au gramme, le vendeur en gros
The gram seller, the wholesale seller
Couvre-chef, couvre-toi, ouvre le coffre, couvre-toi
Head cover, cover yourself, open the trunk, cover yourself
Coup de feu, couvre-toi, si tu peux, couvre le chef
Gunshot, cover yourself, if you can, cover the head
Couvre-chef, couvre-toi, plan recette, couvre-chef
Head cover, cover yourself, recipe plan, head cover
Coup de feu, si tu peux, couvre-toi, couvre-toi
Gunshot, if you can, cover yourself, cover yourself
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Head cover, cover yourself (cut) recipe plan (cut)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Plastering even if there is a curfew (ninety) gunshot (cut)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
If you can (ninety) cover yourself (ninety)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
Pussy and money, it cuts ties
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
You know the 'cups feel the thrusts
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
We tracked, there's no luck
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Fire extinguisher hit, yeah, it's faster
Secondo, que des coups d'crosse
Secondly, only hockey stick hits
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Never safe from a knife hit
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
From a walkie-talkie hit or a crack pipe hit
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
The backfires, it's the gunshots
Personne veut se faire doubler (personne)
No one wants to be overtaken (no one)
J'préfère que tu vois mon dos
I prefer you see my back
Ceci n'est pas un format radio
Esto no es un formato de radio
Nonante
Noventa
J'ai jamais négligé la valeur de une heure
Nunca he subestimado el valor de una hora
Chez nous, c'est beaucoup de kilos qui partent
En nuestra casa, se van muchos kilos
Quand y a un trou, faut que quelqu'un paye
Cuando hay un agujero, alguien tiene que pagar
J'crois en Dieu, mon âme est toujours en entier
Creo en Dios, mi alma siempre está intacta
Même si le cœur a déménagé
Incluso si el corazón se ha mudado
J'suis pas bavard mais je donne mon avis
No soy hablador pero doy mi opinión
La vraie magie c'est de comprendre la vie
La verdadera magia es entender la vida
Je charbonne les quatre saisons
Trabajo las cuatro estaciones
J'arrive pas à faire l'opposé
No puedo hacer lo contrario
J'arrive pas à faire le contraire
No puedo hacer lo opuesto
C'est comme rester en première vitesse
Es como quedarse en primera velocidad
Mon esprit pense que à la source
Mi mente solo piensa en la fuente
On cherche d'abord celui qui a remis les ficelles
Primero buscamos a quien volvió a poner las cuerdas
À celui qui les tient (coupe, coupe, coupe)
A quien las sostiene (corte, corte, corte)
Tu sais que l'équipe veut que du cash
Sabes que el equipo solo quiere efectivo
L'état sanctionne si ils savent que t'en caches
El estado sanciona si saben que lo escondes
On s'accroche, on s'accroche (on s'accroche à la vie)
Nos aferramos, nos aferramos (nos aferramos a la vida)
On s'accroche, accrobranche (on accroche encore)
Nos aferramos, arborismo (nos aferramos aún más)
Les ients-cli sont accros (les ients-cli reviennent)
Los clientes son adictos (los clientes vuelven)
À la branche de Rotter' (Rotterdam)
A la rama de Rotter' (Rotterdam)
Livraison de blanche
Entrega de blanca
(Tous, tous, tous les échantillons dans le Moncler, direct, direct)
(Todos, todos, todas las muestras en el Moncler, directo, directo)
Le Staff et mon staff (le chien et les gars)
El Staff y mi staff (el perro y los chicos)
Laisse tomber, trop de sales affaires (laisse)
Déjalo, demasiados negocios sucios (déjalo)
Bref, c'est une longue histoire (coupe, coupe)
En resumen, es una larga historia (corte, corte)
Un gros délire sévère (des histoires, des histoires)
Una gran locura severa (historias, historias)
On te répond plus par "ça va?" (Ouais)
Ya no te respondemos con "¿cómo estás?" (Sí)
On te répond "survis" (survis, survis)
Te respondemos "sobrevive" (sobrevive, sobrevive)
Fils de pute, je te menace (pour l'argent)
Hijo de puta, te amenazo (por el dinero)
Les phrases, je les surligne (bah ouais)
Las frases, las resalto (por supuesto)
Dans le coffre, toujours d'la place (coupe, coupe)
En el maletero, siempre hay espacio (corte, corte)
Comme un verre à la Bastille (comme un tour à Paname)
Como un vaso en la Bastilla (como un tour en París)
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Sombrero, cúbrete (corte) plan de receta (corte)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Plavonner incluso si hay toque de queda (noventa) disparo (corte)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
Si puedes (noventa) cúbrete (noventa)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
El coño y el dinero, eso corta los lazos
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
Sabes que las 'tazas sienten los golpes de riñón
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Hemos rastreado, no hay golpe de suerte
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Golpe de extintor, sí, es más rápido
Secondo, que des coups d'crosse
Segundo, solo golpes de palo
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Nunca a salvo de un golpe de cuchillo
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
De un golpe de walkie o de un golpe de pookie
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
Los contragolpes, son los disparos
J'ouvre le terrain ou j'ouvre la route
Abro el campo o abro la carretera
Mais la route est fermée pour les gros fils de poulpe
Pero la carretera está cerrada para los grandes hijos de pulpo
J'suis de la génération sacrifiée
Soy de la generación sacrificada
Qui va sauter ta connexion sans Internet
Que va a saltar tu conexión sin Internet
On avait la boule au ventre quand les secondes
Teníamos un nudo en el estómago cuando los segundos
Devenaient des minutes (c'est l'heure du plavon)
Se convertían en minutos (es hora de plavon)
Mais ça compte toujours un gros volume
Pero todavía cuenta un gran volumen
Y a toujours un p'tit qui parlait anglais
Siempre había un pequeño que hablaba inglés
On veut rater aucune affaire
No queremos perder ningún negocio
Les billets d'cinq-cents prennent moins de place
Los billetes de quinientos ocupan menos espacio
Mille billets de cinq-cents eu', on a même plus envie d'fêter
Mil billetes de quinientos euros, ya no tenemos ganas de celebrar
Un marquage à la Kanté ou à la Puyol
Una marca al estilo Kanté o Puyol
On s'accroche, on s'accroche même quand on filoche
Nos aferramos, nos aferramos incluso cuando nos vamos
Les petits, c'est plus les cafards d'hier
Los pequeños, ya no son las cucarachas de ayer
Ils font que remonter à la kafou
Solo vuelven a la confusión
On met le but pendant le cafouillage
Metemos el gol durante el caos
Un trou dans la poche donc trois dans la cagoule (trois dans la cagoule)
Un agujero en el bolsillo así que tres en la capucha (tres en la capucha)
Les travaux, les travaux séquentiels sans la séquence (sans la séquence)
Los trabajos, los trabajos secuenciales sin la secuencia (sin la secuencia)
C'est le ghetto safari (ghetto safari) le ghetto pharmacie (ghetto pharmacie)
Es el safari del gueto (safari del gueto) la farmacia del gueto (farmacia del gueto)
Le vendeur au gramme, le vendeur en gros
El vendedor al gramo, el vendedor al por mayor
Couvre-chef, couvre-toi, ouvre le coffre, couvre-toi
Sombrero, cúbrete, abre el maletero, cúbrete
Coup de feu, couvre-toi, si tu peux, couvre le chef
Disparo, cúbrete, si puedes, cubre al jefe
Couvre-chef, couvre-toi, plan recette, couvre-chef
Sombrero, cúbrete, plan de receta, sombrero
Coup de feu, si tu peux, couvre-toi, couvre-toi
Disparo, si puedes, cúbrete, cúbrete
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Sombrero, cúbrete (corte) plan de receta (corte)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Plavonner incluso si hay toque de queda (noventa) disparo (corte)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
Si puedes (noventa) cúbrete (noventa)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
El coño y el dinero, eso corta los lazos
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
Sabes que las 'tazas sienten los golpes de riñón
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Hemos rastreado, no hay golpe de suerte
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Golpe de extintor, sí, es más rápido
Secondo, que des coups d'crosse
Segundo, solo golpes de palo
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Nunca a salvo de un golpe de cuchillo
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
De un golpe de walkie o de un golpe de pookie
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
Los contragolpes, son los disparos
Personne veut se faire doubler (personne)
Nadie quiere ser superado (nadie)
J'préfère que tu vois mon dos
Prefiero que veas mi espalda
Ceci n'est pas un format radio
Dies ist kein Radioformat
Nonante
Neunzig
J'ai jamais négligé la valeur de une heure
Ich habe nie den Wert einer Stunde vernachlässigt
Chez nous, c'est beaucoup de kilos qui partent
Bei uns gehen viele Kilos weg
Quand y a un trou, faut que quelqu'un paye
Wenn es ein Loch gibt, muss jemand bezahlen
J'crois en Dieu, mon âme est toujours en entier
Ich glaube an Gott, meine Seele ist immer noch ganz
Même si le cœur a déménagé
Auch wenn das Herz umgezogen ist
J'suis pas bavard mais je donne mon avis
Ich bin nicht gesprächig, aber ich gebe meine Meinung ab
La vraie magie c'est de comprendre la vie
Die wahre Magie besteht darin, das Leben zu verstehen
Je charbonne les quatre saisons
Ich arbeite die vier Jahreszeiten
J'arrive pas à faire l'opposé
Ich kann das Gegenteil nicht tun
J'arrive pas à faire le contraire
Ich kann das Gegenteil nicht tun
C'est comme rester en première vitesse
Es ist wie im ersten Gang zu bleiben
Mon esprit pense que à la source
Mein Geist denkt nur an die Quelle
On cherche d'abord celui qui a remis les ficelles
Wir suchen zuerst denjenigen, der die Fäden wieder eingefädelt hat
À celui qui les tient (coupe, coupe, coupe)
Zu dem, der sie hält (schneiden, schneiden, schneiden)
Tu sais que l'équipe veut que du cash
Du weißt, dass das Team nur Bargeld will
L'état sanctionne si ils savent que t'en caches
Der Staat bestraft, wenn sie wissen, dass du es versteckst
On s'accroche, on s'accroche (on s'accroche à la vie)
Wir halten durch, wir halten durch (wir halten am Leben fest)
On s'accroche, accrobranche (on accroche encore)
Wir halten durch, Hochseilgarten (wir halten immer noch fest)
Les ients-cli sont accros (les ients-cli reviennent)
Die Kunden sind süchtig (die Kunden kommen zurück)
À la branche de Rotter' (Rotterdam)
Zum Rotter' Zweig (Rotterdam)
Livraison de blanche
Lieferung von Weißem
(Tous, tous, tous les échantillons dans le Moncler, direct, direct)
(Alle, alle, alle Proben im Moncler, direkt, direkt)
Le Staff et mon staff (le chien et les gars)
Das Personal und mein Team (der Hund und die Jungs)
Laisse tomber, trop de sales affaires (laisse)
Lass es fallen, zu viele schmutzige Geschäfte (lass es)
Bref, c'est une longue histoire (coupe, coupe)
Kurz gesagt, es ist eine lange Geschichte (schneiden, schneiden)
Un gros délire sévère (des histoires, des histoires)
Ein großer schwerer Witz (Geschichten, Geschichten)
On te répond plus par "ça va?" (Ouais)
Wir antworten dir nicht mehr mit „wie geht's?“ (Ja)
On te répond "survis" (survis, survis)
Wir antworten „überlebe“ (überlebe, überlebe)
Fils de pute, je te menace (pour l'argent)
Hurensohn, ich bedrohe dich (für das Geld)
Les phrases, je les surligne (bah ouais)
Die Sätze, ich hebe sie hervor (na klar)
Dans le coffre, toujours d'la place (coupe, coupe)
Im Kofferraum, immer noch Platz (schneiden, schneiden)
Comme un verre à la Bastille (comme un tour à Paname)
Wie ein Glas in der Bastille (wie eine Runde in Paris)
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Kopfbedeckung, bedecke dich (schneiden) Rezeptplan (schneiden)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Verputzen auch wenn es Ausgangssperre gibt (neunzig) Schuss (schneiden)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
Wenn du kannst (neunzig) bedecke dich (neunzig)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
Die Muschi und das Geld, das trennt die Bande
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
Du weißt, dass die 'Tassen die Stöße spüren
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Wir haben gespürt, es gibt keinen Glückstreffer
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Feuerlöscherstoß, ja, es ist schneller
Secondo, que des coups d'crosse
Zweitens, nur Hockeyschläge
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Nie sicher vor einem Messerstich
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
Vor einem Funkstoß oder einem Pookie-Stoß
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
Die Rückkehr der Flamme, das sind die Schüsse
J'ouvre le terrain ou j'ouvre la route
Ich öffne das Feld oder ich öffne die Straße
Mais la route est fermée pour les gros fils de poulpe
Aber die Straße ist für die großen Tintenfische geschlossen
J'suis de la génération sacrifiée
Ich bin von der geopferten Generation
Qui va sauter ta connexion sans Internet
Wer wird deine Verbindung ohne Internet abschalten
On avait la boule au ventre quand les secondes
Wir hatten einen Knoten im Magen, als die Sekunden
Devenaient des minutes (c'est l'heure du plavon)
Zu Minuten wurden (es ist Zeit zum Verputzen)
Mais ça compte toujours un gros volume
Aber es zählt immer noch ein großes Volumen
Y a toujours un p'tit qui parlait anglais
Es gab immer einen Kleinen, der Englisch sprach
On veut rater aucune affaire
Wir wollen kein Geschäft verpassen
Les billets d'cinq-cents prennent moins de place
Fünfhundert-Euro-Scheine nehmen weniger Platz ein
Mille billets de cinq-cents eu', on a même plus envie d'fêter
Tausend Fünfhundert-Euro-Scheine, wir haben nicht einmal mehr Lust zu feiern
Un marquage à la Kanté ou à la Puyol
Eine Markierung wie Kanté oder Puyol
On s'accroche, on s'accroche même quand on filoche
Wir halten durch, wir halten durch, auch wenn wir abhauen
Les petits, c'est plus les cafards d'hier
Die Kleinen sind nicht mehr die Kakerlaken von gestern
Ils font que remonter à la kafou
Sie kommen nur zurück zur Kafou
On met le but pendant le cafouillage
Wir schießen das Tor während des Durcheinanders
Un trou dans la poche donc trois dans la cagoule (trois dans la cagoule)
Ein Loch in der Tasche also drei in der Kapuze (drei in der Kapuze)
Les travaux, les travaux séquentiels sans la séquence (sans la séquence)
Die Arbeiten, die sequenziellen Arbeiten ohne die Sequenz (ohne die Sequenz)
C'est le ghetto safari (ghetto safari) le ghetto pharmacie (ghetto pharmacie)
Es ist die Ghetto-Safari (Ghetto-Safari) die Ghetto-Apotheke (Ghetto-Apotheke)
Le vendeur au gramme, le vendeur en gros
Der Grammverkäufer, der Großhändler
Couvre-chef, couvre-toi, ouvre le coffre, couvre-toi
Kopfbedeckung, bedecke dich, öffne den Kofferraum, bedecke dich
Coup de feu, couvre-toi, si tu peux, couvre le chef
Schuss, bedecke dich, wenn du kannst, bedecke den Chef
Couvre-chef, couvre-toi, plan recette, couvre-chef
Kopfbedeckung, bedecke dich, Rezeptplan, Kopfbedeckung
Coup de feu, si tu peux, couvre-toi, couvre-toi
Schuss, wenn du kannst, bedecke dich, bedecke dich
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Kopfbedeckung, bedecke dich (schneiden) Rezeptplan (schneiden)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Verputzen auch wenn es Ausgangssperre gibt (neunzig) Schuss (schneiden)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
Wenn du kannst (neunzig) bedecke dich (neunzig)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
Die Muschi und das Geld, das trennt die Bande
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
Du weißt, dass die 'Tassen die Stöße spüren
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Wir haben gespürt, es gibt keinen Glückstreffer
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Feuerlöscherstoß, ja, es ist schneller
Secondo, que des coups d'crosse
Zweitens, nur Hockeyschläge
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Nie sicher vor einem Messerstich
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
Vor einem Funkstoß oder einem Pookie-Stoß
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
Die Rückkehr der Flamme, das sind die Schüsse
Personne veut se faire doubler (personne)
Niemand will überholt werden (niemand)
J'préfère que tu vois mon dos
Ich bevorzuge es, wenn du meinen Rücken siehst
Ceci n'est pas un format radio
Questo non è un formato radio
Nonante
Novanta
J'ai jamais négligé la valeur de une heure
Non ho mai trascurato il valore di un'ora
Chez nous, c'est beaucoup de kilos qui partent
Da noi, sono molti i chili che partono
Quand y a un trou, faut que quelqu'un paye
Quando c'è un buco, qualcuno deve pagare
J'crois en Dieu, mon âme est toujours en entier
Credo in Dio, la mia anima è sempre intera
Même si le cœur a déménagé
Anche se il cuore si è trasferito
J'suis pas bavard mais je donne mon avis
Non sono loquace ma do la mia opinione
La vraie magie c'est de comprendre la vie
La vera magia è capire la vita
Je charbonne les quatre saisons
Lavoro duro tutte e quattro le stagioni
J'arrive pas à faire l'opposé
Non riesco a fare l'opposto
J'arrive pas à faire le contraire
Non riesco a fare il contrario
C'est comme rester en première vitesse
È come rimanere in prima marcia
Mon esprit pense que à la source
La mia mente pensa solo alla fonte
On cherche d'abord celui qui a remis les ficelles
Cerchiamo prima chi ha rimesso i fili
À celui qui les tient (coupe, coupe, coupe)
A chi li tiene (taglia, taglia, taglia)
Tu sais que l'équipe veut que du cash
Sai che la squadra vuole solo contanti
L'état sanctionne si ils savent que t'en caches
Lo stato sanziona se sanno che ne nascondi
On s'accroche, on s'accroche (on s'accroche à la vie)
Ci aggrappiamo, ci aggrappiamo (ci aggrappiamo alla vita)
On s'accroche, accrobranche (on accroche encore)
Ci aggrappiamo, arrampicata sugli alberi (continuiamo a resistere)
Les ients-cli sont accros (les ients-cli reviennent)
I clienti sono dipendenti (i clienti ritornano)
À la branche de Rotter' (Rotterdam)
Alla filiale di Rotterdam (Rotterdam)
Livraison de blanche
Consegna di cocaina
(Tous, tous, tous les échantillons dans le Moncler, direct, direct)
(Tutti, tutti, tutti i campioni nel Moncler, diretto, diretto)
Le Staff et mon staff (le chien et les gars)
Lo Staff e il mio staff (il cane e i ragazzi)
Laisse tomber, trop de sales affaires (laisse)
Lascia perdere, troppe brutte faccende (lascia)
Bref, c'est une longue histoire (coupe, coupe)
Insomma, è una lunga storia (taglia, taglia)
Un gros délire sévère (des histoires, des histoires)
Un grosso delirio grave (storie, storie)
On te répond plus par "ça va?" (Ouais)
Non rispondiamo più con "come stai?" (Sì)
On te répond "survis" (survis, survis)
Rispondiamo "sopravvivi" (sopravvivi, sopravvivi)
Fils de pute, je te menace (pour l'argent)
Figlio di puttana, ti minaccio (per i soldi)
Les phrases, je les surligne (bah ouais)
Le frasi, le evidenzio (beh sì)
Dans le coffre, toujours d'la place (coupe, coupe)
Nel bagagliaio, c'è sempre spazio (taglia, taglia)
Comme un verre à la Bastille (comme un tour à Paname)
Come un bicchiere alla Bastiglia (come un giro a Parigi)
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Copricapo, copriti (taglia) piano ricetta (taglia)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Rivestire anche se c'è il coprifuoco (novanta) colpo di pistola (taglia)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
Se puoi (novanta) copriti (novanta)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
La figa e i soldi, tagliano i legami
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
Sai che le 'tasse sentono i colpi di reni
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Abbiamo pista, non c'è colpo di fortuna
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Colpo di estintore, sì, è più veloce
Secondo, que des coups d'crosse
Secondo, solo colpi di mazza
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Mai al sicuro da un colpo di coltello
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
Da un colpo di talkie o da un colpo di pookie
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
I ritorni di fiamma, sono i colpi di pistola
J'ouvre le terrain ou j'ouvre la route
Apro il campo o apro la strada
Mais la route est fermée pour les gros fils de poulpe
Ma la strada è chiusa per i grossi figli di polpo
J'suis de la génération sacrifiée
Sono della generazione sacrificata
Qui va sauter ta connexion sans Internet
Che salterà la tua connessione senza Internet
On avait la boule au ventre quand les secondes
Avevamo lo stomaco in gola quando i secondi
Devenaient des minutes (c'est l'heure du plavon)
Diventavano minuti (è l'ora del rivestimento)
Mais ça compte toujours un gros volume
Ma conta sempre un grosso volume
Y a toujours un p'tit qui parlait anglais
C'era sempre un piccolo che parlava inglese
On veut rater aucune affaire
Non vogliamo perdere nessuna occasione
Les billets d'cinq-cents prennent moins de place
Le banconote da cinquecento occupano meno spazio
Mille billets de cinq-cents eu', on a même plus envie d'fêter
Mille banconote da cinquecento euro, non abbiamo nemmeno più voglia di festeggiare
Un marquage à la Kanté ou à la Puyol
Un marchio alla Kanté o alla Puyol
On s'accroche, on s'accroche même quand on filoche
Ci aggrappiamo, ci aggrappiamo anche quando filiamo
Les petits, c'est plus les cafards d'hier
I piccoli, non sono più le blatte di ieri
Ils font que remonter à la kafou
Fanno solo risalire alla confusione
On met le but pendant le cafouillage
Mettiamo il gol durante la confusione
Un trou dans la poche donc trois dans la cagoule (trois dans la cagoule)
Un buco in tasca quindi tre nella cagoule (tre nella cagoule)
Les travaux, les travaux séquentiels sans la séquence (sans la séquence)
I lavori, i lavori sequenziali senza la sequenza (senza la sequenza)
C'est le ghetto safari (ghetto safari) le ghetto pharmacie (ghetto pharmacie)
È il safari del ghetto (safari del ghetto) la farmacia del ghetto (farmacia del ghetto)
Le vendeur au gramme, le vendeur en gros
Il venditore al grammo, il venditore all'ingrosso
Couvre-chef, couvre-toi, ouvre le coffre, couvre-toi
Copricapo, copriti, apri il bagagliaio, copriti
Coup de feu, couvre-toi, si tu peux, couvre le chef
Colpo di pistola, copriti, se puoi, copri il capo
Couvre-chef, couvre-toi, plan recette, couvre-chef
Copricapo, copriti, piano ricetta, copricapo
Coup de feu, si tu peux, couvre-toi, couvre-toi
Colpo di pistola, se puoi, copriti, copriti
Couvre-chef, couvre-toi (coupe) plan recette (coupe)
Copricapo, copriti (taglia) piano ricetta (taglia)
Plavonner même si y a couvre feu (nonante) coup de feu (coupe)
Rivestire anche se c'è il coprifuoco (novanta) colpo di pistola (taglia)
Si tu peux (nonante) couvre-toi (nonante)
Se puoi (novanta) copriti (novanta)
La chatte et l'argent, ça coupe les liens
La figa e i soldi, tagliano i legami
Tu sais que les 'tasses sentent les coups d'rein
Sai che le 'tasse sentono i colpi di reni
On a pisté, y a pas de coup d'chatte
Abbiamo pista, non c'è colpo di fortuna
Coup d'extinct', ouais, c'est plus rapide
Colpo di estintore, sì, è più veloce
Secondo, que des coups d'crosse
Secondo, solo colpi di mazza
Jamais à l'abri d'un coup d'couteau
Mai al sicuro da un colpo di coltello
D'un coup d'talkie ou d'un coup d'pookie
Da un colpo di talkie o da un colpo di pookie
Les retours de flamme, c'est les coups d'feu
I ritorni di fiamma, sono i colpi di pistola
Personne veut se faire doubler (personne)
Nessuno vuole essere superato (nessuno)
J'préfère que tu vois mon dos
Preferisco che tu veda la mia schiena

Curiosidades sobre a música Kipsta de Stavo

Quando a música “Kipsta” foi lançada por Stavo?
A música Kipsta foi lançada em 2021, no álbum “Kipsta”.
De quem é a composição da música “Kipsta” de Stavo?
A música “Kipsta” de Stavo foi composta por Kipsta.

Músicas mais populares de Stavo

Outros artistas de Trap