J'vais t'dire un truc que tu sais déjà
Le soleil, les arcs-en-ciel, c'est pas l'monde
Y a de vraies tempêtes, de lourdes épreuves
Aussi grand et fort qu'tu sois
La vie t'mettra à g'noux et t'laissera comme ça
En permanence si tu la laisses faire
Toi, moi, n'importe qui
Personne ne frappe aussi fort que la vie
Il y a un adage qui dit qu'on fait du mal à ceux qu'on aime
Mais il oublie d'dire qu'on aime ceux qui nous font du mal
J'refuse que tu partes sans une ovation
Pardon si tu trouves ses mots déplacés
Alzheimer, un coup d'feu sans sommation
Soixante-quinze ans d'vie bientôt effacée
J'peux même pas décrire mon niveau de peine
La fierté d'un fils de père ouvrier
J'peux même pas lui dire à quel point je l'aime
Les mots les plus beaux peuvent êtres oubliés
Y a trop d'sentiments qui sont emmêlés
Je reste avec toi jusque sur le quai
Je rêve de revivre une soirée télé
Un dimanche au foot, n'importe lequel
Tu sais les papas sont des boucliers
J'revois des images d'mon adolescence
J'peux pas t'en vouloir d'avoir oublié
Le prénom d'Imane, sa date de naissance
Le cœur aussi froid qu'un putain d'hiver
Bientôt la fin d'course, drapeau à damier
Le pire, c'est se dire qu'on peut rien y faire
Il y a des combats qu'on peut pas gagner
Capable à toi seul de gagner la guerre
J'ai tant d'choses à dire mais j'ai peu de mots
Tu resteras l'homme qui portait la terre
Le plus fort du monde à mes yeux de môme
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
J'ai deux jolies filles mais j'suis séparé
Solo quand je marche dans le centre-ville
Mon cœur est cassé, qui va réparer?
Docteur, j'ai le mal de la chambre vide
Et ceux qui m'entourent peuvent en témoigner
J'en veux à la terre, à ses habitants
Y a que le bon dieu qui peut éloigner
L'amour admirable d'un père à mi-temps
J'suis pas très bavard mais j'ai l'écriture
À crier ma peine, j'ai la voix pétée
Mon plus beau projet, mes progénitures
Mais juste le week-end et un mois d'été
La batterie s'éteint quand elle est trop faible
Aurais-je des regrets quand viendra mon heure?
"C'est juste la vie" comme dirait l'proverbe
Si loin de mes yeux, si près de mon cœur
Souffrance égoïste et ça dès l'départ
C'est que d'la pudeur, pas du manque de cran
Papa est solide, vous inquiétez pas
C'est juste des problèmes, des histoires de grands
Leur absence me tue mais j'suis réservé
Une plaie dans le cœur, douleur indicible
Aimer ses enfants, c'est les préserver
Les darons ça pleure des larmes invisibles
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
J'vais t'dire un truc que tu sais déjà
Vou te dizer uma coisa que você já sabe
Le soleil, les arcs-en-ciel, c'est pas l'monde
O sol, os arco-íris, não é o mundo
Y a de vraies tempêtes, de lourdes épreuves
Há tempestades reais, provações pesadas
Aussi grand et fort qu'tu sois
Por mais grande e forte que você seja
La vie t'mettra à g'noux et t'laissera comme ça
A vida te colocará de joelhos e te deixará assim
En permanence si tu la laisses faire
Constantemente se você deixar
Toi, moi, n'importe qui
Você, eu, qualquer um
Personne ne frappe aussi fort que la vie
Ninguém bate tão forte quanto a vida
Il y a un adage qui dit qu'on fait du mal à ceux qu'on aime
Há um ditado que diz que machucamos aqueles que amamos
Mais il oublie d'dire qu'on aime ceux qui nous font du mal
Mas ele se esquece de dizer que amamos aqueles que nos machucam
J'refuse que tu partes sans une ovation
Eu me recuso a deixar você ir sem aplausos
Pardon si tu trouves ses mots déplacés
Desculpe se você acha essas palavras inadequadas
Alzheimer, un coup d'feu sans sommation
Alzheimer, um tiro sem aviso
Soixante-quinze ans d'vie bientôt effacée
Setenta e cinco anos de vida logo apagados
J'peux même pas décrire mon niveau de peine
Eu nem consigo descrever meu nível de dor
La fierté d'un fils de père ouvrier
O orgulho de um filho de um pai operário
J'peux même pas lui dire à quel point je l'aime
Eu nem consigo dizer a ele o quanto eu o amo
Les mots les plus beaux peuvent êtres oubliés
As palavras mais bonitas podem ser esquecidas
Y a trop d'sentiments qui sont emmêlés
Há muitos sentimentos que estão emaranhados
Je reste avec toi jusque sur le quai
Eu fico com você até no cais
Je rêve de revivre une soirée télé
Eu sonho em reviver uma noite de TV
Un dimanche au foot, n'importe lequel
Um domingo no futebol, qualquer um
Tu sais les papas sont des boucliers
Você sabe que os pais são escudos
J'revois des images d'mon adolescence
Eu vejo imagens da minha adolescência
J'peux pas t'en vouloir d'avoir oublié
Eu não posso te culpar por ter esquecido
Le prénom d'Imane, sa date de naissance
O nome de Imane, sua data de nascimento
Le cœur aussi froid qu'un putain d'hiver
O coração tão frio quanto um maldito inverno
Bientôt la fin d'course, drapeau à damier
Em breve o fim da corrida, bandeira quadriculada
Le pire, c'est se dire qu'on peut rien y faire
O pior é pensar que não podemos fazer nada
Il y a des combats qu'on peut pas gagner
Há lutas que não podemos vencer
Capable à toi seul de gagner la guerre
Capaz de ganhar a guerra sozinho
J'ai tant d'choses à dire mais j'ai peu de mots
Eu tenho tantas coisas para dizer, mas poucas palavras
Tu resteras l'homme qui portait la terre
Você sempre será o homem que carregava a terra
Le plus fort du monde à mes yeux de môme
O mais forte do mundo aos meus olhos de criança
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
Tantas feridas sob minha armadura, minhas cicatrizes
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
A dor pura, o olhar duro, minhas cicatrizes
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
Minha escrita sob as rasuras, minhas cicatrizes
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
Tantas feridas sob minha armadura, minhas cicatrizes (cicatrizes)
J'ai deux jolies filles mais j'suis séparé
Eu tenho duas lindas filhas, mas estou separado
Solo quand je marche dans le centre-ville
Sozinho quando ando pelo centro da cidade
Mon cœur est cassé, qui va réparer?
Meu coração está quebrado, quem vai consertar?
Docteur, j'ai le mal de la chambre vide
Doutor, sinto falta do quarto vazio
Et ceux qui m'entourent peuvent en témoigner
E aqueles que me cercam podem testemunhar
J'en veux à la terre, à ses habitants
Eu culpo a terra, seus habitantes
Y a que le bon dieu qui peut éloigner
Só Deus pode afastar
L'amour admirable d'un père à mi-temps
O amor admirável de um pai em meio período
J'suis pas très bavard mais j'ai l'écriture
Eu não falo muito, mas tenho a escrita
À crier ma peine, j'ai la voix pétée
Gritando minha dor, minha voz está quebrada
Mon plus beau projet, mes progénitures
Meu projeto mais bonito, meus descendentes
Mais juste le week-end et un mois d'été
Mas apenas nos fins de semana e um mês de verão
La batterie s'éteint quand elle est trop faible
A bateria se apaga quando está muito fraca
Aurais-je des regrets quand viendra mon heure?
Terei arrependimentos quando chegar minha hora?
"C'est juste la vie" comme dirait l'proverbe
"É apenas a vida", como diz o provérbio
Si loin de mes yeux, si près de mon cœur
Longe dos meus olhos, perto do meu coração
Souffrance égoïste et ça dès l'départ
Sofrimento egoísta desde o início
C'est que d'la pudeur, pas du manque de cran
É apenas modéstia, não falta de coragem
Papa est solide, vous inquiétez pas
Papai é forte, não se preocupe
C'est juste des problèmes, des histoires de grands
São apenas problemas, coisas de adultos
Leur absence me tue mais j'suis réservé
A ausência deles me mata, mas sou reservado
Une plaie dans le cœur, douleur indicible
Uma ferida no coração, dor indescritível
Aimer ses enfants, c'est les préserver
Amar seus filhos é protegê-los
Les darons ça pleure des larmes invisibles
Os pais choram lágrimas invisíveis
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
Tantas feridas sob minha armadura, minhas cicatrizes
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
A dor pura, o olhar duro, minhas cicatrizes
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
Minha escrita sob as rasuras, minhas cicatrizes
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
Tantas feridas sob minha armadura, minhas cicatrizes (cicatrizes)
J'vais t'dire un truc que tu sais déjà
I'm going to tell you something you already know
Le soleil, les arcs-en-ciel, c'est pas l'monde
The sun, the rainbows, that's not the world
Y a de vraies tempêtes, de lourdes épreuves
There are real storms, heavy trials
Aussi grand et fort qu'tu sois
No matter how big and strong you are
La vie t'mettra à g'noux et t'laissera comme ça
Life will bring you to your knees and leave you like that
En permanence si tu la laisses faire
Permanently if you let it
Toi, moi, n'importe qui
You, me, anyone
Personne ne frappe aussi fort que la vie
No one hits as hard as life
Il y a un adage qui dit qu'on fait du mal à ceux qu'on aime
There's a saying that we hurt the ones we love
Mais il oublie d'dire qu'on aime ceux qui nous font du mal
But it forgets to say that we love those who hurt us
J'refuse que tu partes sans une ovation
I refuse to let you go without applause
Pardon si tu trouves ses mots déplacés
Sorry if you find these words inappropriate
Alzheimer, un coup d'feu sans sommation
Alzheimer's, a gunshot without warning
Soixante-quinze ans d'vie bientôt effacée
Seventy-five years of life soon erased
J'peux même pas décrire mon niveau de peine
I can't even describe my level of pain
La fierté d'un fils de père ouvrier
The pride of a son of a working father
J'peux même pas lui dire à quel point je l'aime
I can't even tell him how much I love him
Les mots les plus beaux peuvent êtres oubliés
The most beautiful words can be forgotten
Y a trop d'sentiments qui sont emmêlés
There are too many feelings that are tangled
Je reste avec toi jusque sur le quai
I stay with you until the platform
Je rêve de revivre une soirée télé
I dream of reliving a TV evening
Un dimanche au foot, n'importe lequel
A Sunday at football, any one
Tu sais les papas sont des boucliers
You know dads are shields
J'revois des images d'mon adolescence
I see images of my adolescence
J'peux pas t'en vouloir d'avoir oublié
I can't blame you for forgetting
Le prénom d'Imane, sa date de naissance
Imane's name, her date of birth
Le cœur aussi froid qu'un putain d'hiver
The heart as cold as a fucking winter
Bientôt la fin d'course, drapeau à damier
Soon the end of the race, checkered flag
Le pire, c'est se dire qu'on peut rien y faire
The worst thing is to think that we can't do anything about it
Il y a des combats qu'on peut pas gagner
There are battles we can't win
Capable à toi seul de gagner la guerre
Able to win the war on your own
J'ai tant d'choses à dire mais j'ai peu de mots
I have so much to say but few words
Tu resteras l'homme qui portait la terre
You will remain the man who carried the earth
Le plus fort du monde à mes yeux de môme
The strongest in the world in my child's eyes
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
So many wounds under my armor, my scars
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Pure pain, hard look, my scars
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
My writing under the erasures, my scars
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
So many wounds under my armor, my scars (scars)
J'ai deux jolies filles mais j'suis séparé
I have two pretty girls but I'm separated
Solo quand je marche dans le centre-ville
Solo when I walk in the city center
Mon cœur est cassé, qui va réparer?
My heart is broken, who will repair?
Docteur, j'ai le mal de la chambre vide
Doctor, I have the pain of the empty room
Et ceux qui m'entourent peuvent en témoigner
And those around me can testify
J'en veux à la terre, à ses habitants
I blame the earth, its inhabitants
Y a que le bon dieu qui peut éloigner
Only God can keep away
L'amour admirable d'un père à mi-temps
The admirable love of a part-time father
J'suis pas très bavard mais j'ai l'écriture
I'm not very talkative but I have writing
À crier ma peine, j'ai la voix pétée
To shout my pain, I have a broken voice
Mon plus beau projet, mes progénitures
My most beautiful project, my offspring
Mais juste le week-end et un mois d'été
But just the weekend and a summer month
La batterie s'éteint quand elle est trop faible
The battery dies when it's too weak
Aurais-je des regrets quand viendra mon heure?
Will I have regrets when my time comes?
"C'est juste la vie" comme dirait l'proverbe
"It's just life" as the proverb says
Si loin de mes yeux, si près de mon cœur
So far from my eyes, so close to my heart
Souffrance égoïste et ça dès l'départ
Selfish suffering and that from the start
C'est que d'la pudeur, pas du manque de cran
It's just modesty, not lack of courage
Papa est solide, vous inquiétez pas
Dad is solid, don't worry
C'est juste des problèmes, des histoires de grands
It's just problems, adult stories
Leur absence me tue mais j'suis réservé
Their absence kills me but I'm reserved
Une plaie dans le cœur, douleur indicible
A wound in the heart, unspeakable pain
Aimer ses enfants, c'est les préserver
To love your children is to protect them
Les darons ça pleure des larmes invisibles
Dads cry invisible tears
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
So many wounds under my armor, my scars
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Pure pain, hard look, my scars
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
My writing under the erasures, my scars
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
So many wounds under my armor, my scars (scars)
J'vais t'dire un truc que tu sais déjà
Voy a decirte algo que ya sabes
Le soleil, les arcs-en-ciel, c'est pas l'monde
El sol, los arco iris, no es el mundo
Y a de vraies tempêtes, de lourdes épreuves
Hay verdaderas tormentas, pruebas pesadas
Aussi grand et fort qu'tu sois
Por muy grande y fuerte que seas
La vie t'mettra à g'noux et t'laissera comme ça
La vida te pondrá de rodillas y te dejará así
En permanence si tu la laisses faire
Constantemente si la dejas hacer
Toi, moi, n'importe qui
Tú, yo, cualquiera
Personne ne frappe aussi fort que la vie
Nadie golpea tan fuerte como la vida
Il y a un adage qui dit qu'on fait du mal à ceux qu'on aime
Hay un dicho que dice que lastimamos a los que amamos
Mais il oublie d'dire qu'on aime ceux qui nous font du mal
Pero se olvida de decir que amamos a los que nos lastiman
J'refuse que tu partes sans une ovation
Me niego a que te vayas sin un aplauso
Pardon si tu trouves ses mots déplacés
Perdón si encuentras estas palabras fuera de lugar
Alzheimer, un coup d'feu sans sommation
Alzheimer, un disparo sin previo aviso
Soixante-quinze ans d'vie bientôt effacée
Setenta y cinco años de vida pronto borrados
J'peux même pas décrire mon niveau de peine
Ni siquiera puedo describir mi nivel de dolor
La fierté d'un fils de père ouvrier
El orgullo de un hijo de un padre obrero
J'peux même pas lui dire à quel point je l'aime
Ni siquiera puedo decirle cuánto lo amo
Les mots les plus beaux peuvent êtres oubliés
Las palabras más hermosas pueden ser olvidadas
Y a trop d'sentiments qui sont emmêlés
Hay demasiados sentimientos que están enredados
Je reste avec toi jusque sur le quai
Me quedo contigo hasta en el muelle
Je rêve de revivre une soirée télé
Sueño con revivir una noche de televisión
Un dimanche au foot, n'importe lequel
Un domingo de fútbol, cualquier
Tu sais les papas sont des boucliers
Sabes que los papás son escudos
J'revois des images d'mon adolescence
Vuelvo a ver imágenes de mi adolescencia
J'peux pas t'en vouloir d'avoir oublié
No puedo culparte por haber olvidado
Le prénom d'Imane, sa date de naissance
El nombre de Imane, su fecha de nacimiento
Le cœur aussi froid qu'un putain d'hiver
El corazón tan frío como un maldito invierno
Bientôt la fin d'course, drapeau à damier
Pronto el final de la carrera, bandera a cuadros
Le pire, c'est se dire qu'on peut rien y faire
Lo peor es pensar que no podemos hacer nada
Il y a des combats qu'on peut pas gagner
Hay batallas que no podemos ganar
Capable à toi seul de gagner la guerre
Capaz de ganar la guerra por ti mismo
J'ai tant d'choses à dire mais j'ai peu de mots
Tengo tantas cosas que decir pero pocas palabras
Tu resteras l'homme qui portait la terre
Siempre serás el hombre que llevaba la tierra
Le plus fort du monde à mes yeux de môme
El más fuerte del mundo a mis ojos de niño
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
Tantas heridas bajo mi armadura, mis cicatrices
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
El dolor puro, la mirada dura, mis cicatrices
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
Mi escritura bajo las tachaduras, mis cicatrices
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
Tantas heridas bajo mi armadura, mis cicatrices (cicatrices)
J'ai deux jolies filles mais j'suis séparé
Tengo dos lindas hijas pero estoy separado
Solo quand je marche dans le centre-ville
Solo cuando camino por el centro de la ciudad
Mon cœur est cassé, qui va réparer?
Mi corazón está roto, ¿quién lo reparará?
Docteur, j'ai le mal de la chambre vide
Doctor, tengo el mal de la habitación vacía
Et ceux qui m'entourent peuvent en témoigner
Y los que me rodean pueden dar fe de ello
J'en veux à la terre, à ses habitants
Estoy enojado con la tierra, con sus habitantes
Y a que le bon dieu qui peut éloigner
Solo el buen Dios puede alejar
L'amour admirable d'un père à mi-temps
El amor admirable de un padre a tiempo parcial
J'suis pas très bavard mais j'ai l'écriture
No soy muy hablador pero tengo la escritura
À crier ma peine, j'ai la voix pétée
Gritando mi dolor, tengo la voz rota
Mon plus beau projet, mes progénitures
Mi proyecto más hermoso, mis descendientes
Mais juste le week-end et un mois d'été
Pero solo los fines de semana y un mes de verano
La batterie s'éteint quand elle est trop faible
La batería se apaga cuando está demasiado débil
Aurais-je des regrets quand viendra mon heure?
¿Tendré arrepentimientos cuando llegue mi hora?
"C'est juste la vie" comme dirait l'proverbe
"Es solo la vida" como diría el proverbio
Si loin de mes yeux, si près de mon cœur
Tan lejos de mis ojos, tan cerca de mi corazón
Souffrance égoïste et ça dès l'départ
Sufrimiento egoísta y eso desde el principio
C'est que d'la pudeur, pas du manque de cran
Es solo modestia, no falta de valor
Papa est solide, vous inquiétez pas
Papá es fuerte, no se preocupen
C'est juste des problèmes, des histoires de grands
Son solo problemas, historias de adultos
Leur absence me tue mais j'suis réservé
Su ausencia me mata pero estoy reservado
Une plaie dans le cœur, douleur indicible
Una herida en el corazón, dolor indescriptible
Aimer ses enfants, c'est les préserver
Amar a sus hijos es protegerlos
Les darons ça pleure des larmes invisibles
Los padres lloran lágrimas invisibles
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
Tantas heridas bajo mi armadura, mis cicatrices
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
El dolor puro, la mirada dura, mis cicatrices
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
Mi escritura bajo las tachaduras, mis cicatrices
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
Tantas heridas bajo mi armadura, mis cicatrices (cicatrices)
J'vais t'dire un truc que tu sais déjà
Ich werde dir etwas sagen, was du bereits weißt
Le soleil, les arcs-en-ciel, c'est pas l'monde
Die Sonne, der Regenbogen, das ist nicht die Welt
Y a de vraies tempêtes, de lourdes épreuves
Es gibt echte Stürme, schwere Prüfungen
Aussi grand et fort qu'tu sois
So groß und stark du auch bist
La vie t'mettra à g'noux et t'laissera comme ça
Das Leben wird dich auf die Knie zwingen und dich so lassen
En permanence si tu la laisses faire
Ständig, wenn du es zulässt
Toi, moi, n'importe qui
Du, ich, jeder
Personne ne frappe aussi fort que la vie
Niemand schlägt so hart wie das Leben
Il y a un adage qui dit qu'on fait du mal à ceux qu'on aime
Es gibt ein Sprichwort, das besagt, dass wir denen wehtun, die wir lieben
Mais il oublie d'dire qu'on aime ceux qui nous font du mal
Aber es vergisst zu sagen, dass wir diejenigen lieben, die uns wehtun
J'refuse que tu partes sans une ovation
Ich weigere mich, dich ohne Applaus gehen zu lassen
Pardon si tu trouves ses mots déplacés
Entschuldigung, wenn du diese Worte unpassend findest
Alzheimer, un coup d'feu sans sommation
Alzheimer, ein Schuss ohne Vorwarnung
Soixante-quinze ans d'vie bientôt effacée
Fünfundsiebzig Jahre Leben bald ausgelöscht
J'peux même pas décrire mon niveau de peine
Ich kann meinen Schmerz nicht einmal beschreiben
La fierté d'un fils de père ouvrier
Der Stolz eines Sohnes eines Arbeiter-Vaters
J'peux même pas lui dire à quel point je l'aime
Ich kann ihm nicht einmal sagen, wie sehr ich ihn liebe
Les mots les plus beaux peuvent êtres oubliés
Die schönsten Worte können vergessen werden
Y a trop d'sentiments qui sont emmêlés
Es gibt zu viele Gefühle, die verwickelt sind
Je reste avec toi jusque sur le quai
Ich bleibe bei dir bis zum Bahnsteig
Je rêve de revivre une soirée télé
Ich träume davon, einen Fernsehabend wiederzuerleben
Un dimanche au foot, n'importe lequel
Ein Sonntag beim Fußball, egal welcher
Tu sais les papas sont des boucliers
Du weißt, Väter sind Schilde
J'revois des images d'mon adolescence
Ich sehe Bilder meiner Jugend wieder
J'peux pas t'en vouloir d'avoir oublié
Ich kann dir nicht übel nehmen, dass du vergessen hast
Le prénom d'Imane, sa date de naissance
Imanes Name, ihr Geburtsdatum
Le cœur aussi froid qu'un putain d'hiver
Das Herz so kalt wie ein verdammter Winter
Bientôt la fin d'course, drapeau à damier
Bald das Ende des Rennens, karierte Flagge
Le pire, c'est se dire qu'on peut rien y faire
Das Schlimmste ist, zu denken, dass wir nichts tun können
Il y a des combats qu'on peut pas gagner
Es gibt Kämpfe, die wir nicht gewinnen können
Capable à toi seul de gagner la guerre
In der Lage, alleine den Krieg zu gewinnen
J'ai tant d'choses à dire mais j'ai peu de mots
Ich habe so viel zu sagen, aber so wenige Worte
Tu resteras l'homme qui portait la terre
Du wirst immer der Mann sein, der die Erde trug
Le plus fort du monde à mes yeux de môme
Der stärkste Mann der Welt in meinen Kinderaugen
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
So viele Wunden unter meiner Rüstung, meine Narben
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Der reine Schmerz, der harte Blick, meine Narben
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
Meine Schrift unter den Korrekturen, meine Narben
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
So viele Wunden unter meiner Rüstung, meine Narben (Narben)
J'ai deux jolies filles mais j'suis séparé
Ich habe zwei hübsche Töchter, aber ich bin getrennt
Solo quand je marche dans le centre-ville
Allein, wenn ich durch die Innenstadt gehe
Mon cœur est cassé, qui va réparer?
Mein Herz ist gebrochen, wer wird es reparieren?
Docteur, j'ai le mal de la chambre vide
Doktor, ich habe das Leiden des leeren Zimmers
Et ceux qui m'entourent peuvent en témoigner
Und diejenigen, die mich umgeben, können das bezeugen
J'en veux à la terre, à ses habitants
Ich bin wütend auf die Erde, auf ihre Bewohner
Y a que le bon dieu qui peut éloigner
Nur Gott kann entfernen
L'amour admirable d'un père à mi-temps
Die bewundernswerte Liebe eines Teilzeitvaters
J'suis pas très bavard mais j'ai l'écriture
Ich bin nicht sehr gesprächig, aber ich habe die Schrift
À crier ma peine, j'ai la voix pétée
Meine Stimme ist vom Schreien meiner Schmerzen gebrochen
Mon plus beau projet, mes progénitures
Mein schönstes Projekt, meine Nachkommen
Mais juste le week-end et un mois d'été
Aber nur am Wochenende und einen Sommermonat
La batterie s'éteint quand elle est trop faible
Die Batterie geht aus, wenn sie zu schwach ist
Aurais-je des regrets quand viendra mon heure?
Werde ich Bedauern haben, wenn meine Zeit kommt?
"C'est juste la vie" comme dirait l'proverbe
"Es ist nur das Leben", wie das Sprichwort sagt
Si loin de mes yeux, si près de mon cœur
So weit weg von meinen Augen, so nah an meinem Herzen
Souffrance égoïste et ça dès l'départ
Egoistisches Leiden von Anfang an
C'est que d'la pudeur, pas du manque de cran
Es ist nur Scham, kein Mangel an Mut
Papa est solide, vous inquiétez pas
Papa ist stark, mach dir keine Sorgen
C'est juste des problèmes, des histoires de grands
Es sind nur Probleme, Geschichten von Erwachsenen
Leur absence me tue mais j'suis réservé
Ihre Abwesenheit tötet mich, aber ich bin zurückhaltend
Une plaie dans le cœur, douleur indicible
Eine Wunde im Herzen, unaussprechlicher Schmerz
Aimer ses enfants, c'est les préserver
Seine Kinder zu lieben, bedeutet, sie zu schützen
Les darons ça pleure des larmes invisibles
Väter weinen unsichtbare Tränen
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
So viele Wunden unter meiner Rüstung, meine Narben
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Der reine Schmerz, der harte Blick, meine Narben
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
Meine Schrift unter den Korrekturen, meine Narben
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
So viele Wunden unter meiner Rüstung, meine Narben (Narben)
J'vais t'dire un truc que tu sais déjà
Ti dirò una cosa che già sai
Le soleil, les arcs-en-ciel, c'est pas l'monde
Il sole, gli arcobaleni, non sono il mondo
Y a de vraies tempêtes, de lourdes épreuves
Ci sono vere tempeste, pesanti prove
Aussi grand et fort qu'tu sois
Per quanto grande e forte tu sia
La vie t'mettra à g'noux et t'laissera comme ça
La vita ti metterà in ginocchio e ti lascerà così
En permanence si tu la laisses faire
In permanenza se la lasci fare
Toi, moi, n'importe qui
Tu, io, chiunque
Personne ne frappe aussi fort que la vie
Nessuno colpisce così forte come la vita
Il y a un adage qui dit qu'on fait du mal à ceux qu'on aime
C'è un detto che dice che facciamo del male a quelli che amiamo
Mais il oublie d'dire qu'on aime ceux qui nous font du mal
Ma dimentica di dire che amiamo quelli che ci fanno del male
J'refuse que tu partes sans une ovation
Rifiuto che tu te ne vada senza un applauso
Pardon si tu trouves ses mots déplacés
Scusa se trovi queste parole fuori luogo
Alzheimer, un coup d'feu sans sommation
Alzheimer, un colpo di pistola senza preavviso
Soixante-quinze ans d'vie bientôt effacée
Settantacinque anni di vita presto cancellati
J'peux même pas décrire mon niveau de peine
Non riesco nemmeno a descrivere il mio livello di dolore
La fierté d'un fils de père ouvrier
L'orgoglio di un figlio di un padre operaio
J'peux même pas lui dire à quel point je l'aime
Non riesco nemmeno a dirgli quanto lo amo
Les mots les plus beaux peuvent êtres oubliés
Le parole più belle possono essere dimenticate
Y a trop d'sentiments qui sont emmêlés
Ci sono troppi sentimenti che si intrecciano
Je reste avec toi jusque sur le quai
Resto con te fino al molo
Je rêve de revivre une soirée télé
Sogno di rivivere una serata televisiva
Un dimanche au foot, n'importe lequel
Una domenica di calcio, qualsiasi
Tu sais les papas sont des boucliers
Sai, i papà sono scudi
J'revois des images d'mon adolescence
Rivedo immagini della mia adolescenza
J'peux pas t'en vouloir d'avoir oublié
Non posso biasimarti per aver dimenticato
Le prénom d'Imane, sa date de naissance
Il nome di Imane, la sua data di nascita
Le cœur aussi froid qu'un putain d'hiver
Il cuore freddo come un maledetto inverno
Bientôt la fin d'course, drapeau à damier
Presto la fine della corsa, bandiera a scacchi
Le pire, c'est se dire qu'on peut rien y faire
Il peggio è pensare che non possiamo fare nulla
Il y a des combats qu'on peut pas gagner
Ci sono battaglie che non possiamo vincere
Capable à toi seul de gagner la guerre
Capace da solo di vincere la guerra
J'ai tant d'choses à dire mais j'ai peu de mots
Ho così tante cose da dire ma poche parole
Tu resteras l'homme qui portait la terre
Resterai l'uomo che portava la terra
Le plus fort du monde à mes yeux de môme
Il più forte del mondo ai miei occhi di bambino
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
Tante ferite sotto la mia armatura, le mie cicatrici
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Il dolore puro, lo sguardo duro, le mie cicatrici
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
La mia scrittura sotto le cancellature, le mie cicatrici
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
Tante ferite sotto la mia armatura, le mie cicatrici (cicatrici)
J'ai deux jolies filles mais j'suis séparé
Ho due belle figlie ma sono separato
Solo quand je marche dans le centre-ville
Solo quando cammino nel centro città
Mon cœur est cassé, qui va réparer?
Il mio cuore è spezzato, chi lo riparerà?
Docteur, j'ai le mal de la chambre vide
Dottore, ho il mal di stanza vuota
Et ceux qui m'entourent peuvent en témoigner
E quelli che mi circondano possono testimoniarlo
J'en veux à la terre, à ses habitants
Sono arrabbiato con la terra, con i suoi abitanti
Y a que le bon dieu qui peut éloigner
Solo il buon Dio può allontanare
L'amour admirable d'un père à mi-temps
L'amore ammirevole di un padre a tempo parziale
J'suis pas très bavard mais j'ai l'écriture
Non sono molto loquace ma ho la scrittura
À crier ma peine, j'ai la voix pétée
A gridare il mio dolore, ho la voce rotta
Mon plus beau projet, mes progénitures
Il mio progetto più bello, i miei figli
Mais juste le week-end et un mois d'été
Ma solo il fine settimana e un mese d'estate
La batterie s'éteint quand elle est trop faible
La batteria si spegne quando è troppo debole
Aurais-je des regrets quand viendra mon heure?
Avrò dei rimpianti quando arriverà la mia ora?
"C'est juste la vie" comme dirait l'proverbe
"È solo la vita" come direbbe il proverbio
Si loin de mes yeux, si près de mon cœur
Lontano dai miei occhi, vicino al mio cuore
Souffrance égoïste et ça dès l'départ
Sofferenza egoista e questo fin dall'inizio
C'est que d'la pudeur, pas du manque de cran
È solo pudore, non mancanza di coraggio
Papa est solide, vous inquiétez pas
Papà è solido, non preoccupatevi
C'est juste des problèmes, des histoires de grands
Sono solo problemi, storie di adulti
Leur absence me tue mais j'suis réservé
La loro assenza mi uccide ma sono riservato
Une plaie dans le cœur, douleur indicible
Una ferita nel cuore, dolore indicibile
Aimer ses enfants, c'est les préserver
Amare i propri figli, è proteggerli
Les darons ça pleure des larmes invisibles
I genitori piangono lacrime invisibili
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices
Tante ferite sotto la mia armatura, le mie cicatrici
La douleur pure, le regard dur, mes cicatrices
Il dolore puro, lo sguardo duro, le mie cicatrici
Mon écriture sous les ratures, mes cicatrices
La mia scrittura sotto le cancellature, le mie cicatrici
Tant de blessures sous mon armure, mes cicatrices (cicatrices)
Tante ferite sotto la mia armatura, le mie cicatrici (cicatrici)