Rêves

Geoffroy Remy Mussard, Philippe Sarde, Geoffroy Mussard

Letra Tradução

Le rêve que l'on y a enfermé peut durer jusqu'à la fin du monde

Pas trimer comme un connard, rentrer tard le soir
Les mains noires de cambouis
M'empêche de dire bonsoir à ma famille
Ne pas faire la queue au PMU
Le tick' à la main, avoir perdu
Rester la langue pendue mais pas s'avouer vaincu
Ne pas en chier pour renter en boîte
Marcher sans que les flics m'enboitent
Ne pas, dès que je sors, sortir ma carte
Ça rend les mains moites
De boîte de conserve en boîte de conserve
Ne pas avoir le goût du fer
Quand ma vie est l'enfer, s'envoie en l'air
Ne pas regarder les infos, content
En me disant "y a pire que moi"
Moi, j'ai toujours une chance au loto
J'aimerais avoir une vie normale, banale
Parsemée de marmaille
Sortir mon chien, boire mon café
Lire mon journal les pieds sur terre
Parmi les clebs, y a que de la pression
Les gosses croquent la mort à pleines dents
Comme dans une barre de Lion
Les carries c'est rien, on s'en remet
Et puis un jour, tu mords trop fort
Et là tu perds ton dentier sur ton pallier
Ne me pince pas, je ne veux pas m'éveiller
Laisse-moi dormir chez moi
La réalité nous fait subir le pire
Ceux qui désirent saisir le rêve en rêveront toujours
Sauf dans les thrillers où je cherche mon tour
Les marchands passent pas ici
Le grillage fait ta nuit, tant pis, on dormira
Quand on aura suffisamment roulé, fuit
Ce truc bizarre entre sommeil et vie
Beaucoup restent sur le parvis
Tentent le diable, font tapis pour le profit
Et la roue tourne, pas pour la fortune
Sur le bitume, y pousse pas de tunes
Que de la poisse et de l'infortune
Et tue l'habitude rue l'insolante
Collante, me fait penser qu'à ma pensée
Y a qu'un pensement de billets
Pour colmater les plaies, pigé?
La cécité est une nécessité
Pour insister, avancer
Ici, y a pas de Moïse, la merde va pas s'écarter
C'est comme ça que ça marche
J'enlève la bâche, un flash de vrai cash
Auprès desquels nos rêves font tâche
C'est pour ça qu'on les caches, bébé

Mes rêves? (Quels rêves?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
Mes rêves? (Quels rêves?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
À chaque mauvais coup qui frappe

C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Reste en mode veille, sinon crève
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Pour éviter d'en arriver là
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Reste en mode veille, sinon crève
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Pour éviter d'en arriver là
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé

Mes rêves, mes rêves à moi, rester sur terre, solitaire
Avec ma musique seulement, ne pas penser à l'argent
Ne plus penser au bafond, à ma vie, à ce genre de truc
Quand on a pas un rond, rester relax, pas évident, frérot
Résister tous les jours à cause du mauvais parcours
Que j'ai choisi dix ans avant
Nous rapporter responsabilité engagée
Il faut se débrouiller, que faire?
Faire semblant de m'amuser? Pas vrai
Frappé par la foudre du mal qui m'entourre de ses éclairs
Je rêve de beau temps mais le paradis n'est pas sur terre
Le Cerbère veille sur Marseille, la porte de l'enfer
Pour la plupart de mes frères
Servir le mal est devenu une bonne affaire, un cauchemar
Mon répertoire de textes aigris, à cause de ma putain de vie j'écris
Mes rêves, mes rêves, mes rêves pour l'instant me fuient
Comme une proie devant un prédateur
L'orateur chasse le savoir qui vient du cœur
Pour mon ami flambeur je te souhaite que du bonheur
Mais tu le sais, nul ne sait de quoi sera fait demain
Demain c'est loin
Je fais avec en tirant sur mes joints du matin au soir
Dans mes rêves y a pas de miroirs
La double personnalité reste dans un tiroir
Seule la compassion existe, pour t'émouvoir
Un rêve dans un rêve, la trêve que mes amis jamais ne crèvent
Lucifer me maudit à chaque fois que ma voix s'élève
Elevé à Alger, dans les bains de sang s'est retrouvé
L'amour renait, que mon vœu soit exaucé
Je crois que c'est mon seul vrai souhait
Les rêves sont difficiles à cerner
Je laisse faire celui qui sait

C'est la nuit, que tout recommence
Quand le soleil se couche
Je n'arrive plus à faire la différence entre rêve et réalité
Quel sens? Même si personne ne croit en ce que je fais
Je le fais

Mes rêves? (Quels rêves?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
Mes rêves? (Quels rêves?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
À chaque mauvais coup qui frappe

C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Reste en mode veille, sinon crève
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Pour éviter d'en arriver là
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Reste en mode veille, sinon crève
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Pour éviter d'en arriver là
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé

C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Reste en mode veille, sinon crève
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Pour éviter d'en arriver là
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Reste en mode veille, sinon crève
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Pour éviter d'en arriver là
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé

Un rêve?
Ceci n'est pas un rêve
Peut-être que moi, je rêve

Le rêve que l'on y a enfermé peut durer jusqu'à la fin du monde
O sonho que foi aprisionado ali pode durar até o fim do mundo
Pas trimer comme un connard, rentrer tard le soir
Não trabalhar como um idiota, chegar tarde em casa
Les mains noires de cambouis
As mãos pretas de graxa
M'empêche de dire bonsoir à ma famille
Impedem-me de dizer boa noite à minha família
Ne pas faire la queue au PMU
Não ficar na fila no PMU
Le tick' à la main, avoir perdu
O bilhete na mão, tendo perdido
Rester la langue pendue mais pas s'avouer vaincu
Manter a língua pendurada mas não se admitir vencido
Ne pas en chier pour renter en boîte
Não sofrer para entrar na boate
Marcher sans que les flics m'enboitent
Andar sem que os policiais me sigam
Ne pas, dès que je sors, sortir ma carte
Não, assim que eu saio, tirar meu cartão
Ça rend les mains moites
Isso deixa as mãos suadas
De boîte de conserve en boîte de conserve
De lata de conserva em lata de conserva
Ne pas avoir le goût du fer
Não ter o gosto do ferro
Quand ma vie est l'enfer, s'envoie en l'air
Quando minha vida é um inferno, se lança ao ar
Ne pas regarder les infos, content
Não assistir as notícias, contente
En me disant "y a pire que moi"
Dizendo para mim mesmo "há pior que eu"
Moi, j'ai toujours une chance au loto
Eu, sempre tenho uma chance na loteria
J'aimerais avoir une vie normale, banale
Gostaria de ter uma vida normal, banal
Parsemée de marmaille
Salpicada de crianças
Sortir mon chien, boire mon café
Passear com meu cachorro, tomar meu café
Lire mon journal les pieds sur terre
Ler meu jornal com os pés no chão
Parmi les clebs, y a que de la pression
Entre os cães, só há pressão
Les gosses croquent la mort à pleines dents
As crianças mordem a morte com força
Comme dans une barre de Lion
Como em uma barra de Lion
Les carries c'est rien, on s'en remet
As cáries não são nada, a gente se recupera
Et puis un jour, tu mords trop fort
E então um dia, você morde muito forte
Et là tu perds ton dentier sur ton pallier
E então você perde sua dentadura na sua varanda
Ne me pince pas, je ne veux pas m'éveiller
Não me belisque, eu não quero acordar
Laisse-moi dormir chez moi
Deixe-me dormir em casa
La réalité nous fait subir le pire
A realidade nos faz sofrer o pior
Ceux qui désirent saisir le rêve en rêveront toujours
Aqueles que desejam agarrar o sonho sempre sonharão
Sauf dans les thrillers où je cherche mon tour
Exceto nos thrillers onde procuro minha vez
Les marchands passent pas ici
Os vendedores não passam por aqui
Le grillage fait ta nuit, tant pis, on dormira
A cerca faz sua noite, azar, dormiremos
Quand on aura suffisamment roulé, fuit
Quando tivermos rodado o suficiente, fugido
Ce truc bizarre entre sommeil et vie
Essa coisa estranha entre sono e vida
Beaucoup restent sur le parvis
Muitos ficam no pátio
Tentent le diable, font tapis pour le profit
Tentam o diabo, apostam tudo pelo lucro
Et la roue tourne, pas pour la fortune
E a roda gira, não pela fortuna
Sur le bitume, y pousse pas de tunes
No asfalto, não cresce dinheiro
Que de la poisse et de l'infortune
Só azar e infortúnio
Et tue l'habitude rue l'insolante
E mata o hábito, a insolente rua
Collante, me fait penser qu'à ma pensée
Pegajosa, me faz pensar apenas no meu pensamento
Y a qu'un pensement de billets
Há apenas um pensamento de notas
Pour colmater les plaies, pigé?
Para tapar as feridas, entendeu?
La cécité est une nécessité
A cegueira é uma necessidade
Pour insister, avancer
Para insistir, avançar
Ici, y a pas de Moïse, la merde va pas s'écarter
Aqui, não há Moisés, a merda não vai se afastar
C'est comme ça que ça marche
É assim que funciona
J'enlève la bâche, un flash de vrai cash
Eu tiro a lona, um flash de dinheiro verdadeiro
Auprès desquels nos rêves font tâche
Ao lado do qual nossos sonhos são manchas
C'est pour ça qu'on les caches, bébé
É por isso que os escondemos, bebê
Mes rêves? (Quels rêves?)
Meus sonhos? (Quais sonhos?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Até nossos sonhos são pesadelos
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
A cada golpe ruim que atinge meu destino se perde
Mes rêves? (Quels rêves?)
Meus sonhos? (Quais sonhos?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Até nossos sonhos são pesadelos
À chaque mauvais coup qui frappe
A cada golpe ruim que atinge
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Não é o país das maravilhas, não há trégua para os sonhos
Reste en mode veille, sinon crève
Fique em modo de espera, ou morra
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
A história termina antes de começar
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar chegar a esse ponto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
É melhor não sonhar, ficar acordado
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Não é o país das maravilhas, não há trégua para os sonhos
Reste en mode veille, sinon crève
Fique em modo de espera, ou morra
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
A história termina antes de começar
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar chegar a esse ponto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
É melhor não sonhar, ficar acordado
Mes rêves, mes rêves à moi, rester sur terre, solitaire
Meus sonhos, meus sonhos, ficar na terra, solitário
Avec ma musique seulement, ne pas penser à l'argent
Com apenas a minha música, não pensar em dinheiro
Ne plus penser au bafond, à ma vie, à ce genre de truc
Não pensar mais no fundo, na minha vida, nesse tipo de coisa
Quand on a pas un rond, rester relax, pas évident, frérot
Quando não se tem um centavo, ficar relaxado, não é fácil, irmão
Résister tous les jours à cause du mauvais parcours
Resistir todos os dias por causa do mau caminho
Que j'ai choisi dix ans avant
Que escolhi dez anos atrás
Nous rapporter responsabilité engagée
Assumir responsabilidade comprometida
Il faut se débrouiller, que faire?
É preciso se virar, o que fazer?
Faire semblant de m'amuser? Pas vrai
Fingir que me divirto? Não é verdade
Frappé par la foudre du mal qui m'entourre de ses éclairs
Atingido pelo raio do mal que me rodeia com seus relâmpagos
Je rêve de beau temps mais le paradis n'est pas sur terre
Eu sonho com bom tempo, mas o paraíso não está na terra
Le Cerbère veille sur Marseille, la porte de l'enfer
O Cerberus vigia Marselha, a porta do inferno
Pour la plupart de mes frères
Para a maioria dos meus irmãos
Servir le mal est devenu une bonne affaire, un cauchemar
Servir o mal se tornou um bom negócio, um pesadelo
Mon répertoire de textes aigris, à cause de ma putain de vie j'écris
Meu repertório de textos amargos, por causa da minha maldita vida eu escrevo
Mes rêves, mes rêves, mes rêves pour l'instant me fuient
Meus sonhos, meus sonhos, meus sonhos por enquanto me escapam
Comme une proie devant un prédateur
Como uma presa diante de um predador
L'orateur chasse le savoir qui vient du cœur
O orador caça o conhecimento que vem do coração
Pour mon ami flambeur je te souhaite que du bonheur
Para o meu amigo ostentador, desejo-lhe toda a felicidade
Mais tu le sais, nul ne sait de quoi sera fait demain
Mas você sabe, ninguém sabe o que o amanhã trará
Demain c'est loin
Amanhã está longe
Je fais avec en tirant sur mes joints du matin au soir
Eu lido com isso puxando meus baseados da manhã à noite
Dans mes rêves y a pas de miroirs
Nos meus sonhos não há espelhos
La double personnalité reste dans un tiroir
A dupla personalidade fica numa gaveta
Seule la compassion existe, pour t'émouvoir
Só a compaixão existe, para te emocionar
Un rêve dans un rêve, la trêve que mes amis jamais ne crèvent
Um sonho dentro de um sonho, a trégua que meus amigos nunca morram
Lucifer me maudit à chaque fois que ma voix s'élève
Lúcifer me amaldiçoa toda vez que minha voz se eleva
Elevé à Alger, dans les bains de sang s'est retrouvé
Criado em Argel, encontrou-se em banhos de sangue
L'amour renait, que mon vœu soit exaucé
O amor renasce, que meu desejo seja atendido
Je crois que c'est mon seul vrai souhait
Acho que esse é o meu único verdadeiro desejo
Les rêves sont difficiles à cerner
Os sonhos são difíceis de entender
Je laisse faire celui qui sait
Deixo para quem sabe
C'est la nuit, que tout recommence
É de noite, que tudo recomeça
Quand le soleil se couche
Quando o sol se põe
Je n'arrive plus à faire la différence entre rêve et réalité
Não consigo mais fazer a diferença entre sonho e realidade
Quel sens? Même si personne ne croit en ce que je fais
Que sentido? Mesmo se ninguém acredita no que eu faço
Je le fais
Eu faço
Mes rêves? (Quels rêves?)
Meus sonhos? (Quais sonhos?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Até nossos sonhos são pesadelos
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
A cada golpe ruim que atinge meu destino se perde
Mes rêves? (Quels rêves?)
Meus sonhos? (Quais sonhos?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Até nossos sonhos são pesadelos
À chaque mauvais coup qui frappe
A cada golpe ruim que atinge
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Não é o país das maravilhas, não há trégua para os sonhos
Reste en mode veille, sinon crève
Fique em modo de espera, ou morra
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
A história termina antes de começar
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar chegar a esse ponto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
É melhor não sonhar, ficar acordado
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Não é o país das maravilhas, não há trégua para os sonhos
Reste en mode veille, sinon crève
Fique em modo de espera, ou morra
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
A história termina antes de começar
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar chegar a esse ponto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
É melhor não sonhar, ficar acordado
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Não é o país das maravilhas, não há trégua para os sonhos
Reste en mode veille, sinon crève
Fique em modo de espera, ou morra
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
A história termina antes de começar
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar chegar a esse ponto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
É melhor não sonhar, ficar acordado
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Não é o país das maravilhas, não há trégua para os sonhos
Reste en mode veille, sinon crève
Fique em modo de espera, ou morra
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
A história termina antes de começar
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar chegar a esse ponto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
É melhor não sonhar, ficar acordado
Un rêve?
Um sonho?
Ceci n'est pas un rêve
Isso não é um sonho
Peut-être que moi, je rêve
Talvez eu esteja sonhando
Le rêve que l'on y a enfermé peut durer jusqu'à la fin du monde
The dream that we have locked up can last until the end of the world
Pas trimer comme un connard, rentrer tard le soir
Not to toil like a jerk, come home late at night
Les mains noires de cambouis
Hands black with grime
M'empêche de dire bonsoir à ma famille
Prevents me from saying goodnight to my family
Ne pas faire la queue au PMU
Not to queue at the betting shop
Le tick' à la main, avoir perdu
Ticket in hand, having lost
Rester la langue pendue mais pas s'avouer vaincu
Keep the tongue hanging but not admit defeat
Ne pas en chier pour renter en boîte
Not to struggle to get into a club
Marcher sans que les flics m'enboitent
Walk without the cops tailing me
Ne pas, dès que je sors, sortir ma carte
Not, as soon as I go out, take out my card
Ça rend les mains moites
It makes the hands sweaty
De boîte de conserve en boîte de conserve
From can to can
Ne pas avoir le goût du fer
Not to have the taste of iron
Quand ma vie est l'enfer, s'envoie en l'air
When my life is hell, it takes off
Ne pas regarder les infos, content
Not to watch the news, content
En me disant "y a pire que moi"
Telling myself "there are worse off than me"
Moi, j'ai toujours une chance au loto
I, I always have a chance at the lottery
J'aimerais avoir une vie normale, banale
I would like to have a normal, banal life
Parsemée de marmaille
Sprinkled with kids
Sortir mon chien, boire mon café
Take out my dog, drink my coffee
Lire mon journal les pieds sur terre
Read my newspaper with my feet on the ground
Parmi les clebs, y a que de la pression
Among the dogs, there is only pressure
Les gosses croquent la mort à pleines dents
Kids bite death full on
Comme dans une barre de Lion
Like in a Lion bar
Les carries c'est rien, on s'en remet
Cavities are nothing, we get over it
Et puis un jour, tu mords trop fort
And then one day, you bite too hard
Et là tu perds ton dentier sur ton pallier
And there you lose your dentures on your landing
Ne me pince pas, je ne veux pas m'éveiller
Don't pinch me, I don't want to wake up
Laisse-moi dormir chez moi
Let me sleep at home
La réalité nous fait subir le pire
Reality makes us suffer the worst
Ceux qui désirent saisir le rêve en rêveront toujours
Those who desire to grasp the dream will always dream of it
Sauf dans les thrillers où je cherche mon tour
Except in thrillers where I look for my turn
Les marchands passent pas ici
Merchants don't pass by here
Le grillage fait ta nuit, tant pis, on dormira
The fence makes your night, too bad, we'll sleep
Quand on aura suffisamment roulé, fuit
When we have rolled enough, fled
Ce truc bizarre entre sommeil et vie
This weird thing between sleep and life
Beaucoup restent sur le parvis
Many stay on the forecourt
Tentent le diable, font tapis pour le profit
Tempt the devil, go all in for profit
Et la roue tourne, pas pour la fortune
And the wheel turns, not for fortune
Sur le bitume, y pousse pas de tunes
On the asphalt, money doesn't grow
Que de la poisse et de l'infortune
Only bad luck and misfortune
Et tue l'habitude rue l'insolante
And kills the habit, insolent street
Collante, me fait penser qu'à ma pensée
Sticky, makes me think that in my thought
Y a qu'un pensement de billets
There is only a bandage of bills
Pour colmater les plaies, pigé?
To patch up the wounds, got it?
La cécité est une nécessité
Blindness is a necessity
Pour insister, avancer
To insist, to move forward
Ici, y a pas de Moïse, la merde va pas s'écarter
Here, there is no Moses, the shit won't part
C'est comme ça que ça marche
That's how it works
J'enlève la bâche, un flash de vrai cash
I remove the tarp, a flash of real cash
Auprès desquels nos rêves font tâche
Next to which our dreams are a stain
C'est pour ça qu'on les caches, bébé
That's why we hide them, baby
Mes rêves? (Quels rêves?)
My dreams? (What dreams?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Even our dreams are nightmares
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
With every bad blow that strikes my destiny strays
Mes rêves? (Quels rêves?)
My dreams? (What dreams?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Even our dreams are nightmares
À chaque mauvais coup qui frappe
With every bad blow that strikes
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
It's not wonderland, no truce for dreams
Reste en mode veille, sinon crève
Stay in standby mode, otherwise die
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
The story ends before it has begun
Pour éviter d'en arriver là
To avoid getting there
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Better not to dream, stay awake
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
It's not wonderland, no truce for dreams
Reste en mode veille, sinon crève
Stay in standby mode, otherwise die
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
The story ends before it has begun
Pour éviter d'en arriver là
To avoid getting there
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Better not to dream, stay awake
Mes rêves, mes rêves à moi, rester sur terre, solitaire
My dreams, my dreams, to stay on earth, alone
Avec ma musique seulement, ne pas penser à l'argent
With my music only, not to think about money
Ne plus penser au bafond, à ma vie, à ce genre de truc
No longer think about the bottom, about my life, about this kind of stuff
Quand on a pas un rond, rester relax, pas évident, frérot
When you don't have a penny, stay relaxed, not easy, bro
Résister tous les jours à cause du mauvais parcours
Resist every day because of the bad path
Que j'ai choisi dix ans avant
That I chose ten years before
Nous rapporter responsabilité engagée
We bring back engaged responsibility
Il faut se débrouiller, que faire?
You have to manage, what to do?
Faire semblant de m'amuser? Pas vrai
Pretend to have fun? Not true
Frappé par la foudre du mal qui m'entourre de ses éclairs
Struck by the lightning of evil that surrounds me with its flashes
Je rêve de beau temps mais le paradis n'est pas sur terre
I dream of good weather but paradise is not on earth
Le Cerbère veille sur Marseille, la porte de l'enfer
Cerberus watches over Marseille, the gate of hell
Pour la plupart de mes frères
For most of my brothers
Servir le mal est devenu une bonne affaire, un cauchemar
Serving evil has become a good deal, a nightmare
Mon répertoire de textes aigris, à cause de ma putain de vie j'écris
My repertoire of bitter texts, because of my damn life I write
Mes rêves, mes rêves, mes rêves pour l'instant me fuient
My dreams, my dreams, my dreams for now are fleeing me
Comme une proie devant un prédateur
Like prey in front of a predator
L'orateur chasse le savoir qui vient du cœur
The speaker hunts the knowledge that comes from the heart
Pour mon ami flambeur je te souhaite que du bonheur
For my flamboyant friend I wish you only happiness
Mais tu le sais, nul ne sait de quoi sera fait demain
But you know, no one knows what tomorrow will be made of
Demain c'est loin
Tomorrow is far
Je fais avec en tirant sur mes joints du matin au soir
I cope by pulling on my joints from morning to night
Dans mes rêves y a pas de miroirs
In my dreams there are no mirrors
La double personnalité reste dans un tiroir
The double personality stays in a drawer
Seule la compassion existe, pour t'émouvoir
Only compassion exists, to move you
Un rêve dans un rêve, la trêve que mes amis jamais ne crèvent
A dream within a dream, the truce that my friends never die
Lucifer me maudit à chaque fois que ma voix s'élève
Lucifer curses me every time my voice rises
Elevé à Alger, dans les bains de sang s'est retrouvé
Raised in Algiers, found himself in blood baths
L'amour renait, que mon vœu soit exaucé
Love is reborn, may my wish be granted
Je crois que c'est mon seul vrai souhait
I think it's my only real wish
Les rêves sont difficiles à cerner
Dreams are hard to pin down
Je laisse faire celui qui sait
I let the one who knows do it
C'est la nuit, que tout recommence
It's night, everything starts again
Quand le soleil se couche
When the sun sets
Je n'arrive plus à faire la différence entre rêve et réalité
I can no longer tell the difference between dream and reality
Quel sens? Même si personne ne croit en ce que je fais
What sense? Even if no one believes in what I do
Je le fais
I do it
Mes rêves? (Quels rêves?)
My dreams? (What dreams?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Even our dreams are nightmares
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
With every bad blow that strikes my destiny strays
Mes rêves? (Quels rêves?)
My dreams? (What dreams?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Even our dreams are nightmares
À chaque mauvais coup qui frappe
With every bad blow that strikes
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
It's not wonderland, no truce for dreams
Reste en mode veille, sinon crève
Stay in standby mode, otherwise die
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
The story ends before it has begun
Pour éviter d'en arriver là
To avoid getting there
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Better not to dream, stay awake
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
It's not wonderland, no truce for dreams
Reste en mode veille, sinon crève
Stay in standby mode, otherwise die
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
The story ends before it has begun
Pour éviter d'en arriver là
To avoid getting there
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Better not to dream, stay awake
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
It's not wonderland, no truce for dreams
Reste en mode veille, sinon crève
Stay in standby mode, otherwise die
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
The story ends before it has begun
Pour éviter d'en arriver là
To avoid getting there
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Better not to dream, stay awake
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
It's not wonderland, no truce for dreams
Reste en mode veille, sinon crève
Stay in standby mode, otherwise die
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
The story ends before it has begun
Pour éviter d'en arriver là
To avoid getting there
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Better not to dream, stay awake
Un rêve?
A dream?
Ceci n'est pas un rêve
This is not a dream
Peut-être que moi, je rêve
Maybe I'm dreaming
Le rêve que l'on y a enfermé peut durer jusqu'à la fin du monde
El sueño que hemos encerrado aquí puede durar hasta el fin del mundo
Pas trimer comme un connard, rentrer tard le soir
No trabajar como un idiota, llegar tarde por la noche
Les mains noires de cambouis
Las manos negras de grasa
M'empêche de dire bonsoir à ma famille
Me impide decir buenas noches a mi familia
Ne pas faire la queue au PMU
No hacer cola en el PMU
Le tick' à la main, avoir perdu
El boleto en la mano, haber perdido
Rester la langue pendue mais pas s'avouer vaincu
Mantener la lengua colgando pero no admitir la derrota
Ne pas en chier pour renter en boîte
No sufrir para entrar en la discoteca
Marcher sans que les flics m'enboitent
Caminar sin que los policías me sigan
Ne pas, dès que je sors, sortir ma carte
No, tan pronto como salgo, sacar mi tarjeta
Ça rend les mains moites
Eso hace que las manos suden
De boîte de conserve en boîte de conserve
De lata en lata
Ne pas avoir le goût du fer
No tener el sabor del hierro
Quand ma vie est l'enfer, s'envoie en l'air
Cuando mi vida es un infierno, se dispara al aire
Ne pas regarder les infos, content
No mirar las noticias, contento
En me disant "y a pire que moi"
Diciéndome "hay peores que yo"
Moi, j'ai toujours une chance au loto
Yo, siempre tengo una oportunidad en la lotería
J'aimerais avoir une vie normale, banale
Me gustaría tener una vida normal, banal
Parsemée de marmaille
Salpicada de niños
Sortir mon chien, boire mon café
Sacar a mi perro, tomar mi café
Lire mon journal les pieds sur terre
Leer mi periódico con los pies en la tierra
Parmi les clebs, y a que de la pression
Entre los perros, solo hay presión
Les gosses croquent la mort à pleines dents
Los niños muerden la muerte con todas sus fuerzas
Comme dans une barre de Lion
Como en una barra de Lion
Les carries c'est rien, on s'en remet
Las caries no son nada, nos recuperamos
Et puis un jour, tu mords trop fort
Y luego un día, muerdes demasiado fuerte
Et là tu perds ton dentier sur ton pallier
Y ahí es cuando pierdes tus dentaduras en tu rellano
Ne me pince pas, je ne veux pas m'éveiller
No me pellizques, no quiero despertar
Laisse-moi dormir chez moi
Déjame dormir en mi casa
La réalité nous fait subir le pire
La realidad nos hace sufrir lo peor
Ceux qui désirent saisir le rêve en rêveront toujours
Aquellos que desean capturar el sueño siempre soñarán con él
Sauf dans les thrillers où je cherche mon tour
Excepto en los thrillers donde busco mi turno
Les marchands passent pas ici
Los comerciantes no pasan por aquí
Le grillage fait ta nuit, tant pis, on dormira
La valla hace tu noche, no importa, dormiremos
Quand on aura suffisamment roulé, fuit
Cuando hayamos rodado lo suficiente, huye
Ce truc bizarre entre sommeil et vie
Esa cosa extraña entre sueño y vida
Beaucoup restent sur le parvis
Muchos se quedan en el atrio
Tentent le diable, font tapis pour le profit
Tientan al diablo, hacen todo por el beneficio
Et la roue tourne, pas pour la fortune
Y la rueda gira, no por la fortuna
Sur le bitume, y pousse pas de tunes
En el asfalto, no crece dinero
Que de la poisse et de l'infortune
Solo mala suerte e infortunio
Et tue l'habitude rue l'insolante
Y mata la costumbre calle la insolente
Collante, me fait penser qu'à ma pensée
Pegajosa, me hace pensar solo en mi pensamiento
Y a qu'un pensement de billets
Solo hay un pensamiento de billetes
Pour colmater les plaies, pigé?
Para tapar las heridas, ¿entiendes?
La cécité est une nécessité
La ceguera es una necesidad
Pour insister, avancer
Para insistir, avanzar
Ici, y a pas de Moïse, la merde va pas s'écarter
Aquí, no hay Moisés, la mierda no se va a apartar
C'est comme ça que ça marche
Así es como funciona
J'enlève la bâche, un flash de vrai cash
Quito la lona, un flash de dinero real
Auprès desquels nos rêves font tâche
Junto a los cuales nuestros sueños son una mancha
C'est pour ça qu'on les caches, bébé
Por eso los escondemos, bebé
Mes rêves? (Quels rêves?)
¿Mis sueños? (¿Qué sueños?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Incluso nuestros sueños son pesadillas
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
Con cada golpe malo que golpea mi destino se desvía
Mes rêves? (Quels rêves?)
¿Mis sueños? (¿Qué sueños?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Incluso nuestros sueños son pesadillas
À chaque mauvais coup qui frappe
Con cada golpe malo que golpea
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
No es el país de las maravillas, no hay tregua para los sueños
Reste en mode veille, sinon crève
Mantente en modo de espera, o muere
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La historia termina antes de haber comenzado
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar llegar a eso
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Mejor no soñar, permanecer despierto
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
No es el país de las maravillas, no hay tregua para los sueños
Reste en mode veille, sinon crève
Mantente en modo de espera, o muere
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La historia termina antes de haber comenzado
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar llegar a eso
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Mejor no soñar, permanecer despierto
Mes rêves, mes rêves à moi, rester sur terre, solitaire
Mis sueños, mis propios sueños, permanecer en la tierra, solitario
Avec ma musique seulement, ne pas penser à l'argent
Con solo mi música, no pensar en el dinero
Ne plus penser au bafond, à ma vie, à ce genre de truc
No pensar más en el fondo, en mi vida, en ese tipo de cosas
Quand on a pas un rond, rester relax, pas évident, frérot
Cuando no tienes un centavo, mantener la calma, no es fácil, hermano
Résister tous les jours à cause du mauvais parcours
Resistir todos los días debido al mal camino
Que j'ai choisi dix ans avant
Que elegí hace diez años
Nous rapporter responsabilité engagée
Nos trae responsabilidad comprometida
Il faut se débrouiller, que faire?
Hay que arreglárselas, ¿qué hacer?
Faire semblant de m'amuser? Pas vrai
¿Fingir que me divierto? No es cierto
Frappé par la foudre du mal qui m'entourre de ses éclairs
Golpeado por el rayo del mal que me rodea con sus relámpagos
Je rêve de beau temps mais le paradis n'est pas sur terre
Sueño con buen tiempo pero el paraíso no está en la tierra
Le Cerbère veille sur Marseille, la porte de l'enfer
Cerbero vigila sobre Marsella, la puerta del infierno
Pour la plupart de mes frères
Para la mayoría de mis hermanos
Servir le mal est devenu une bonne affaire, un cauchemar
Servir al mal se ha convertido en un buen negocio, una pesadilla
Mon répertoire de textes aigris, à cause de ma putain de vie j'écris
Mi repertorio de textos amargos, debido a mi maldita vida escribo
Mes rêves, mes rêves, mes rêves pour l'instant me fuient
Mis sueños, mis sueños, mis sueños por ahora me huyen
Comme une proie devant un prédateur
Como una presa frente a un depredador
L'orateur chasse le savoir qui vient du cœur
El orador caza el conocimiento que viene del corazón
Pour mon ami flambeur je te souhaite que du bonheur
Para mi amigo derrochador te deseo toda la felicidad
Mais tu le sais, nul ne sait de quoi sera fait demain
Pero lo sabes, nadie sabe qué traerá el mañana
Demain c'est loin
Mañana está lejos
Je fais avec en tirant sur mes joints du matin au soir
Me las arreglo fumando mis porros de la mañana a la noche
Dans mes rêves y a pas de miroirs
En mis sueños no hay espejos
La double personnalité reste dans un tiroir
La doble personalidad permanece en un cajón
Seule la compassion existe, pour t'émouvoir
Solo existe la compasión, para conmoverte
Un rêve dans un rêve, la trêve que mes amis jamais ne crèvent
Un sueño dentro de un sueño, la tregua que mis amigos nunca mueran
Lucifer me maudit à chaque fois que ma voix s'élève
Lucifer me maldice cada vez que mi voz se eleva
Elevé à Alger, dans les bains de sang s'est retrouvé
Criado en Argel, se encontró en baños de sangre
L'amour renait, que mon vœu soit exaucé
El amor renace, que mi deseo sea concedido
Je crois que c'est mon seul vrai souhait
Creo que es mi único verdadero deseo
Les rêves sont difficiles à cerner
Los sueños son difíciles de entender
Je laisse faire celui qui sait
Dejo hacer al que sabe
C'est la nuit, que tout recommence
Es de noche, todo comienza de nuevo
Quand le soleil se couche
Cuando el sol se pone
Je n'arrive plus à faire la différence entre rêve et réalité
Ya no puedo distinguir entre sueño y realidad
Quel sens? Même si personne ne croit en ce que je fais
¿Qué sentido? Aunque nadie crea en lo que hago
Je le fais
Lo hago
Mes rêves? (Quels rêves?)
¿Mis sueños? (¿Qué sueños?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Incluso nuestros sueños son pesadillas
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
Con cada golpe malo que golpea mi destino se desvía
Mes rêves? (Quels rêves?)
¿Mis sueños? (¿Qué sueños?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Incluso nuestros sueños son pesadillas
À chaque mauvais coup qui frappe
Con cada golpe malo que golpea
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
No es el país de las maravillas, no hay tregua para los sueños
Reste en mode veille, sinon crève
Mantente en modo de espera, o muere
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La historia termina antes de haber comenzado
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar llegar a eso
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Mejor no soñar, permanecer despierto
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
No es el país de las maravillas, no hay tregua para los sueños
Reste en mode veille, sinon crève
Mantente en modo de espera, o muere
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La historia termina antes de haber comenzado
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar llegar a eso
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Mejor no soñar, permanecer despierto
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
No es el país de las maravillas, no hay tregua para los sueños
Reste en mode veille, sinon crève
Mantente en modo de espera, o muere
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La historia termina antes de haber comenzado
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar llegar a eso
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Mejor no soñar, permanecer despierto
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
No es el país de las maravillas, no hay tregua para los sueños
Reste en mode veille, sinon crève
Mantente en modo de espera, o muere
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La historia termina antes de haber comenzado
Pour éviter d'en arriver là
Para evitar llegar a eso
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Mejor no soñar, permanecer despierto
Un rêve?
¿Un sueño?
Ceci n'est pas un rêve
Esto no es un sueño
Peut-être que moi, je rêve
Quizás yo, estoy soñando
Le rêve que l'on y a enfermé peut durer jusqu'à la fin du monde
Der Traum, den man dort eingesperrt hat, kann bis zum Ende der Welt dauern
Pas trimer comme un connard, rentrer tard le soir
Nicht wie ein Trottel schuften, spät abends nach Hause kommen
Les mains noires de cambouis
Die Hände schwarz vom Schmieröl
M'empêche de dire bonsoir à ma famille
Hindert mich daran, meiner Familie guten Abend zu sagen
Ne pas faire la queue au PMU
Nicht in der Schlange beim PMU stehen
Le tick' à la main, avoir perdu
Das Ticket in der Hand, verloren haben
Rester la langue pendue mais pas s'avouer vaincu
Mit heraushängender Zunge dastehen, aber sich nicht geschlagen geben
Ne pas en chier pour renter en boîte
Nicht kämpfen müssen, um in den Club zu kommen
Marcher sans que les flics m'enboitent
Gehen, ohne dass die Polizei mich verfolgt
Ne pas, dès que je sors, sortir ma carte
Nicht, sobald ich rausgehe, meine Karte zücken
Ça rend les mains moites
Das macht die Hände feucht
De boîte de conserve en boîte de conserve
Von Konservendose zu Konservendose
Ne pas avoir le goût du fer
Nicht den Geschmack von Eisen haben
Quand ma vie est l'enfer, s'envoie en l'air
Wenn mein Leben die Hölle ist, sich in die Luft jagen
Ne pas regarder les infos, content
Nicht die Nachrichten anschauen, zufrieden
En me disant "y a pire que moi"
Mir sagen „es gibt Schlimmeres als mich“
Moi, j'ai toujours une chance au loto
Ich habe immer noch eine Chance im Lotto
J'aimerais avoir une vie normale, banale
Ich würde gerne ein normales, banales Leben führen
Parsemée de marmaille
Gespickt mit Kindern
Sortir mon chien, boire mon café
Meinen Hund ausführen, meinen Kaffee trinken
Lire mon journal les pieds sur terre
Meine Zeitung lesen, mit beiden Beinen auf dem Boden
Parmi les clebs, y a que de la pression
Unter den Hunden gibt es nur Druck
Les gosses croquent la mort à pleines dents
Die Kinder beißen mit vollen Zähnen in den Tod
Comme dans une barre de Lion
Wie in einer Lion-Riegel
Les carries c'est rien, on s'en remet
Karies ist nichts, man erholt sich davon
Et puis un jour, tu mords trop fort
Und dann eines Tages beißt du zu hart
Et là tu perds ton dentier sur ton pallier
Und dann verlierst du deine Zahnprothese auf deinem Treppenabsatz
Ne me pince pas, je ne veux pas m'éveiller
Zwick mich nicht, ich will nicht aufwachen
Laisse-moi dormir chez moi
Lass mich bei mir zu Hause schlafen
La réalité nous fait subir le pire
Die Realität lässt uns das Schlimmste erleben
Ceux qui désirent saisir le rêve en rêveront toujours
Diejenigen, die den Traum ergreifen wollen, werden immer davon träumen
Sauf dans les thrillers où je cherche mon tour
Außer in Thrillern, wo ich meine Runde suche
Les marchands passent pas ici
Die Händler kommen hier nicht vorbei
Le grillage fait ta nuit, tant pis, on dormira
Der Zaun macht deine Nacht, egal, wir werden schlafen
Quand on aura suffisamment roulé, fuit
Wenn wir genug gefahren sind, fliehen
Ce truc bizarre entre sommeil et vie
Dieses seltsame Ding zwischen Schlaf und Leben
Beaucoup restent sur le parvis
Viele bleiben auf dem Vorplatz
Tentent le diable, font tapis pour le profit
Versuchen den Teufel, setzen alles aufs Spiel für den Profit
Et la roue tourne, pas pour la fortune
Und das Rad dreht sich, nicht für das Glück
Sur le bitume, y pousse pas de tunes
Auf dem Asphalt wachsen keine Geldscheine
Que de la poisse et de l'infortune
Nur Pech und Unglück
Et tue l'habitude rue l'insolante
Und tötet die Gewohnheit, die freche Straße
Collante, me fait penser qu'à ma pensée
Klebrig, lässt mich nur an meinen Gedanken denken
Y a qu'un pensement de billets
Es gibt nur einen Verband aus Geldscheinen
Pour colmater les plaies, pigé?
Um die Wunden zu stopfen, verstanden?
La cécité est une nécessité
Blindheit ist eine Notwendigkeit
Pour insister, avancer
Um zu bestehen, voranzukommen
Ici, y a pas de Moïse, la merde va pas s'écarter
Hier gibt es keinen Moses, der Scheiß wird sich nicht teilen
C'est comme ça que ça marche
So funktioniert das
J'enlève la bâche, un flash de vrai cash
Ich nehme die Plane ab, ein Blitz von echtem Geld
Auprès desquels nos rêves font tâche
Neben denen unsere Träume Flecken machen
C'est pour ça qu'on les caches, bébé
Deshalb verstecken wir sie, Baby
Mes rêves? (Quels rêves?)
Meine Träume? (Welche Träume?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Sogar unsere Träume sind Albträume
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
Bei jedem schlechten Schlag, der trifft, verirrt sich mein Schicksal
Mes rêves? (Quels rêves?)
Meine Träume? (Welche Träume?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Sogar unsere Träume sind Albträume
À chaque mauvais coup qui frappe
Bei jedem schlechten Schlag, der trifft
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Das ist nicht das Wunderland, keine Pause für die Träume
Reste en mode veille, sinon crève
Bleib im Standby-Modus, sonst stirb
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Die Geschichte endet, bevor sie begonnen hat
Pour éviter d'en arriver là
Um das zu vermeiden
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Besser nicht träumen, wach bleiben
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Das ist nicht das Wunderland, keine Pause für die Träume
Reste en mode veille, sinon crève
Bleib im Standby-Modus, sonst stirb
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Die Geschichte endet, bevor sie begonnen hat
Pour éviter d'en arriver là
Um das zu vermeiden
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Besser nicht träumen, wach bleiben
Mes rêves, mes rêves à moi, rester sur terre, solitaire
Meine Träume, meine eigenen Träume, auf der Erde bleiben, einsam
Avec ma musique seulement, ne pas penser à l'argent
Mit meiner Musik nur, nicht an Geld denken
Ne plus penser au bafond, à ma vie, à ce genre de truc
Nicht mehr an den Abgrund denken, an mein Leben, an solche Dinge
Quand on a pas un rond, rester relax, pas évident, frérot
Wenn man kein Geld hat, entspannt bleiben, nicht einfach, Bruder
Résister tous les jours à cause du mauvais parcours
Jeden Tag widerstehen wegen des schlechten Weges
Que j'ai choisi dix ans avant
Den ich zehn Jahre zuvor gewählt habe
Nous rapporter responsabilité engagée
Wir bringen Verantwortung mit uns
Il faut se débrouiller, que faire?
Man muss sich durchschlagen, was tun?
Faire semblant de m'amuser? Pas vrai
So tun, als ob ich Spaß habe? Nicht wahr
Frappé par la foudre du mal qui m'entourre de ses éclairs
Getroffen vom Blitz des Übels, das mich mit seinen Blitzen umgibt
Je rêve de beau temps mais le paradis n'est pas sur terre
Ich träume von gutem Wetter, aber das Paradies ist nicht auf Erden
Le Cerbère veille sur Marseille, la porte de l'enfer
Der Höllenhund wacht über Marseille, das Tor zur Hölle
Pour la plupart de mes frères
Für die meisten meiner Brüder
Servir le mal est devenu une bonne affaire, un cauchemar
Dem Übel zu dienen ist zu einem guten Geschäft geworden, ein Albtraum
Mon répertoire de textes aigris, à cause de ma putain de vie j'écris
Mein Repertoire an bitteren Texten, wegen meines verdammten Lebens schreibe ich
Mes rêves, mes rêves, mes rêves pour l'instant me fuient
Meine Träume, meine Träume, meine Träume fliehen mich im Moment
Comme une proie devant un prédateur
Wie eine Beute vor einem Raubtier
L'orateur chasse le savoir qui vient du cœur
Der Redner jagt das Wissen, das vom Herzen kommt
Pour mon ami flambeur je te souhaite que du bonheur
Für meinen prahlerischen Freund wünsche ich dir nur Glück
Mais tu le sais, nul ne sait de quoi sera fait demain
Aber du weißt, niemand weiß, was morgen sein wird
Demain c'est loin
Morgen ist weit weg
Je fais avec en tirant sur mes joints du matin au soir
Ich komme damit klar, indem ich von morgens bis abends an meinen Gelenken ziehe
Dans mes rêves y a pas de miroirs
In meinen Träumen gibt es keine Spiegel
La double personnalité reste dans un tiroir
Die Doppelpersönlichkeit bleibt in einer Schublade
Seule la compassion existe, pour t'émouvoir
Nur Mitgefühl existiert, um dich zu bewegen
Un rêve dans un rêve, la trêve que mes amis jamais ne crèvent
Ein Traum in einem Traum, die Pause, dass meine Freunde nie sterben
Lucifer me maudit à chaque fois que ma voix s'élève
Lucifer verflucht mich jedes Mal, wenn meine Stimme sich erhebt
Elevé à Alger, dans les bains de sang s'est retrouvé
Aufgewachsen in Algier, fand sich im Blutbad wieder
L'amour renait, que mon vœu soit exaucé
Die Liebe wird wiedergeboren, möge mein Wunsch erfüllt werden
Je crois que c'est mon seul vrai souhait
Ich glaube, das ist mein einziger wahrer Wunsch
Les rêves sont difficiles à cerner
Träume sind schwer zu fassen
Je laisse faire celui qui sait
Ich lasse den machen, der es weiß
C'est la nuit, que tout recommence
Es ist Nacht, alles beginnt von vorne
Quand le soleil se couche
Wenn die Sonne untergeht
Je n'arrive plus à faire la différence entre rêve et réalité
Ich kann keinen Unterschied mehr zwischen Traum und Realität machen
Quel sens? Même si personne ne croit en ce que je fais
Welchen Sinn? Auch wenn niemand an das glaubt, was ich tue
Je le fais
Ich tue es
Mes rêves? (Quels rêves?)
Meine Träume? (Welche Träume?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Sogar unsere Träume sind Albträume
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
Bei jedem schlechten Schlag, der trifft, verirrt sich mein Schicksal
Mes rêves? (Quels rêves?)
Meine Träume? (Welche Träume?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Sogar unsere Träume sind Albträume
À chaque mauvais coup qui frappe
Bei jedem schlechten Schlag, der trifft
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Das ist nicht das Wunderland, keine Pause für die Träume
Reste en mode veille, sinon crève
Bleib im Standby-Modus, sonst stirb
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Die Geschichte endet, bevor sie begonnen hat
Pour éviter d'en arriver là
Um das zu vermeiden
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Besser nicht träumen, wach bleiben
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Das ist nicht das Wunderland, keine Pause für die Träume
Reste en mode veille, sinon crève
Bleib im Standby-Modus, sonst stirb
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Die Geschichte endet, bevor sie begonnen hat
Pour éviter d'en arriver là
Um das zu vermeiden
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Besser nicht träumen, wach bleiben
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Das ist nicht das Wunderland, keine Pause für die Träume
Reste en mode veille, sinon crève
Bleib im Standby-Modus, sonst stirb
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Die Geschichte endet, bevor sie begonnen hat
Pour éviter d'en arriver là
Um das zu vermeiden
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Besser nicht träumen, wach bleiben
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Das ist nicht das Wunderland, keine Pause für die Träume
Reste en mode veille, sinon crève
Bleib im Standby-Modus, sonst stirb
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
Die Geschichte endet, bevor sie begonnen hat
Pour éviter d'en arriver là
Um das zu vermeiden
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Besser nicht träumen, wach bleiben
Un rêve?
Ein Traum?
Ceci n'est pas un rêve
Das ist kein Traum
Peut-être que moi, je rêve
Vielleicht träume ich
Le rêve que l'on y a enfermé peut durer jusqu'à la fin du monde
Il sogno che abbiamo rinchiuso può durare fino alla fine del mondo
Pas trimer comme un connard, rentrer tard le soir
Non sgobbare come un idiota, tornare a casa tardi la sera
Les mains noires de cambouis
Le mani nere di grasso
M'empêche de dire bonsoir à ma famille
Mi impediscono di dire buonasera alla mia famiglia
Ne pas faire la queue au PMU
Non fare la fila al bar
Le tick' à la main, avoir perdu
Il biglietto in mano, aver perso
Rester la langue pendue mais pas s'avouer vaincu
Rimanere a bocca aperta ma non ammettere la sconfitta
Ne pas en chier pour renter en boîte
Non fare fatica per entrare in discoteca
Marcher sans que les flics m'enboitent
Camminare senza che i poliziotti mi seguano
Ne pas, dès que je sors, sortir ma carte
Non appena esco, non tirare fuori la mia carta
Ça rend les mains moites
Fa sudare le mani
De boîte de conserve en boîte de conserve
Da una lattina all'altra
Ne pas avoir le goût du fer
Non avere il sapore del ferro
Quand ma vie est l'enfer, s'envoie en l'air
Quando la mia vita è un inferno, si spara in aria
Ne pas regarder les infos, content
Non guardare le notizie, contento
En me disant "y a pire que moi"
Dicendomi "c'è di peggio di me"
Moi, j'ai toujours une chance au loto
Io, ho sempre una possibilità alla lotteria
J'aimerais avoir une vie normale, banale
Mi piacerebbe avere una vita normale, banale
Parsemée de marmaille
Costellata di bambini
Sortir mon chien, boire mon café
Portare fuori il mio cane, bere il mio caffè
Lire mon journal les pieds sur terre
Leggere il mio giornale con i piedi per terra
Parmi les clebs, y a que de la pression
Tra i cani, c'è solo pressione
Les gosses croquent la mort à pleines dents
I bambini mordono a pieni denti la morte
Comme dans une barre de Lion
Come in una barretta di Lion
Les carries c'est rien, on s'en remet
Le carie non sono niente, ci si riprende
Et puis un jour, tu mords trop fort
E poi un giorno, mordi troppo forte
Et là tu perds ton dentier sur ton pallier
E lì perdi la dentiera sul tuo pianerottolo
Ne me pince pas, je ne veux pas m'éveiller
Non pizzicarmi, non voglio svegliarmi
Laisse-moi dormir chez moi
Lasciami dormire a casa mia
La réalité nous fait subir le pire
La realtà ci fa subire il peggio
Ceux qui désirent saisir le rêve en rêveront toujours
Coloro che desiderano afferrare il sogno ne sognano sempre
Sauf dans les thrillers où je cherche mon tour
Tranne nei thriller dove cerco il mio turno
Les marchands passent pas ici
I venditori non passano di qui
Le grillage fait ta nuit, tant pis, on dormira
La rete fa la tua notte, pazienza, dormiremo
Quand on aura suffisamment roulé, fuit
Quando avremo girato abbastanza, fuggito
Ce truc bizarre entre sommeil et vie
Questa cosa strana tra sonno e vita
Beaucoup restent sur le parvis
Molti restano sul sagrato
Tentent le diable, font tapis pour le profit
Tentano il diavolo, fanno all in per il profitto
Et la roue tourne, pas pour la fortune
E la ruota gira, non per la fortuna
Sur le bitume, y pousse pas de tunes
Sull'asfalto, non crescono soldi
Que de la poisse et de l'infortune
Solo sfortuna e disgrazia
Et tue l'habitude rue l'insolante
E uccide l'abitudine, la strada l'insolente
Collante, me fait penser qu'à ma pensée
Appiccicosa, mi fa pensare solo al mio pensiero
Y a qu'un pensement de billets
C'è solo un pensiero di banconote
Pour colmater les plaies, pigé?
Per tamponare le ferite, capito?
La cécité est une nécessité
La cecità è una necessità
Pour insister, avancer
Per insistere, avanzare
Ici, y a pas de Moïse, la merde va pas s'écarter
Qui, non c'è Mosè, la merda non si sposterà
C'est comme ça que ça marche
È così che funziona
J'enlève la bâche, un flash de vrai cash
Tolgo il telo, un flash di vero denaro
Auprès desquels nos rêves font tâche
Accanto ai quali i nostri sogni fanno una brutta figura
C'est pour ça qu'on les caches, bébé
È per questo che li nascondiamo, baby
Mes rêves? (Quels rêves?)
I miei sogni? (Quali sogni?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Anche i nostri sogni sono incubi
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
Ad ogni brutto colpo che colpisce il mio destino si perde
Mes rêves? (Quels rêves?)
I miei sogni? (Quali sogni?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Anche i nostri sogni sono incubi
À chaque mauvais coup qui frappe
Ad ogni brutto colpo che colpisce
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Non è il paese delle meraviglie, non c'è tregua per i sogni
Reste en mode veille, sinon crève
Rimani in modalità standby, altrimenti muori
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La storia finisce prima di aver iniziato
Pour éviter d'en arriver là
Per evitare di arrivare a questo punto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Meglio non sognare, rimanere svegli
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Non è il paese delle meraviglie, non c'è tregua per i sogni
Reste en mode veille, sinon crève
Rimani in modalità standby, altrimenti muori
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La storia finisce prima di aver iniziato
Pour éviter d'en arriver là
Per evitare di arrivare a questo punto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Meglio non sognare, rimanere svegli
Mes rêves, mes rêves à moi, rester sur terre, solitaire
I miei sogni, i miei sogni, restare sulla terra, solitario
Avec ma musique seulement, ne pas penser à l'argent
Con solo la mia musica, non pensare ai soldi
Ne plus penser au bafond, à ma vie, à ce genre de truc
Non pensare più al fondo, alla mia vita, a questo tipo di cose
Quand on a pas un rond, rester relax, pas évident, frérot
Quando non hai un soldo, rimanere rilassato, non è facile, fratello
Résister tous les jours à cause du mauvais parcours
Resistere ogni giorno a causa del brutto percorso
Que j'ai choisi dix ans avant
Che ho scelto dieci anni fa
Nous rapporter responsabilité engagée
Ci riporta la responsabilità assunta
Il faut se débrouiller, que faire?
Bisogna arrangiarsi, cosa fare?
Faire semblant de m'amuser? Pas vrai
Fingere di divertirmi? Non è vero
Frappé par la foudre du mal qui m'entourre de ses éclairs
Colpito dal fulmine del male che mi circonda con i suoi fulmini
Je rêve de beau temps mais le paradis n'est pas sur terre
Sogno il bel tempo ma il paradiso non è sulla terra
Le Cerbère veille sur Marseille, la porte de l'enfer
Il Cerbero veglia su Marsiglia, la porta dell'inferno
Pour la plupart de mes frères
Per la maggior parte dei miei fratelli
Servir le mal est devenu une bonne affaire, un cauchemar
Servire il male è diventato un buon affare, un incubo
Mon répertoire de textes aigris, à cause de ma putain de vie j'écris
Il mio repertorio di testi amari, a causa della mia maledetta vita scrivo
Mes rêves, mes rêves, mes rêves pour l'instant me fuient
I miei sogni, i miei sogni, i miei sogni per ora mi sfuggono
Comme une proie devant un prédateur
Come una preda davanti a un predatore
L'orateur chasse le savoir qui vient du cœur
L'oratore caccia la conoscenza che viene dal cuore
Pour mon ami flambeur je te souhaite que du bonheur
Per il mio amico sbruffone ti auguro solo felicità
Mais tu le sais, nul ne sait de quoi sera fait demain
Ma lo sai, nessuno sa cosa sarà fatto domani
Demain c'est loin
Domani è lontano
Je fais avec en tirant sur mes joints du matin au soir
Faccio con tirando sulle mie canne dal mattino alla sera
Dans mes rêves y a pas de miroirs
Nei miei sogni non ci sono specchi
La double personnalité reste dans un tiroir
La doppia personalità rimane in un cassetto
Seule la compassion existe, pour t'émouvoir
Solo la compassione esiste, per commuoverti
Un rêve dans un rêve, la trêve que mes amis jamais ne crèvent
Un sogno in un sogno, la tregua che i miei amici non muoiano mai
Lucifer me maudit à chaque fois que ma voix s'élève
Lucifero mi maledice ogni volta che la mia voce si alza
Elevé à Alger, dans les bains de sang s'est retrouvé
Cresciuto ad Algeri, si è ritrovato nei bagni di sangue
L'amour renait, que mon vœu soit exaucé
L'amore rinasce, che il mio desiderio sia esaudito
Je crois que c'est mon seul vrai souhait
Credo che sia il mio unico vero desiderio
Les rêves sont difficiles à cerner
I sogni sono difficili da capire
Je laisse faire celui qui sait
Lascio fare a chi sa
C'est la nuit, que tout recommence
È di notte, che tutto ricomincia
Quand le soleil se couche
Quando il sole tramonta
Je n'arrive plus à faire la différence entre rêve et réalité
Non riesco più a fare la differenza tra sogno e realtà
Quel sens? Même si personne ne croit en ce que je fais
Quale senso? Anche se nessuno crede in quello che faccio
Je le fais
Lo faccio
Mes rêves? (Quels rêves?)
I miei sogni? (Quali sogni?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Anche i nostri sogni sono incubi
À chaque mauvais coup qui frappe mon destin s'égare
Ad ogni brutto colpo che colpisce il mio destino si perde
Mes rêves? (Quels rêves?)
I miei sogni? (Quali sogni?)
Même nos rêves c'est des cauchemars
Anche i nostri sogni sono incubi
À chaque mauvais coup qui frappe
Ad ogni brutto colpo che colpisce
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Non è il paese delle meraviglie, non c'è tregua per i sogni
Reste en mode veille, sinon crève
Rimani in modalità standby, altrimenti muori
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La storia finisce prima di aver iniziato
Pour éviter d'en arriver là
Per evitare di arrivare a questo punto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Meglio non sognare, rimanere svegli
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Non è il paese delle meraviglie, non c'è tregua per i sogni
Reste en mode veille, sinon crève
Rimani in modalità standby, altrimenti muori
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La storia finisce prima di aver iniziato
Pour éviter d'en arriver là
Per evitare di arrivare a questo punto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Meglio non sognare, rimanere svegli
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Non è il paese delle meraviglie, non c'è tregua per i sogni
Reste en mode veille, sinon crève
Rimani in modalità standby, altrimenti muori
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La storia finisce prima di aver iniziato
Pour éviter d'en arriver là
Per evitare di arrivare a questo punto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Meglio non sognare, rimanere svegli
C'est pas le pays des merveilles, pas de trêve pour les rêves
Non è il paese delle meraviglie, non c'è tregua per i sogni
Reste en mode veille, sinon crève
Rimani in modalità standby, altrimenti muori
L'histoire s'âchève avant d'avoir commencé
La storia finisce prima di aver iniziato
Pour éviter d'en arriver là
Per evitare di arrivare a questo punto
Vaut mieux pas rêver, rester réveillé
Meglio non sognare, rimanere svegli
Un rêve?
Un sogno?
Ceci n'est pas un rêve
Questo non è un sogno
Peut-être que moi, je rêve
Forse io, sto sognando

Curiosidades sobre a música Rêves de Shurik'n

Quando a música “Rêves” foi lançada por Shurik'n?
A música Rêves foi lançada em 1998, no álbum “Où Je Vis”.
De quem é a composição da música “Rêves” de Shurik'n?
A música “Rêves” de Shurik'n foi composta por Geoffroy Remy Mussard, Philippe Sarde, Geoffroy Mussard.

Músicas mais populares de Shurik'n

Outros artistas de Old school hip hop