Baudelaire

Serge Gainsbourg

Letra Tradução

Que j'aime voir chère indolente
De ton corps si beau
Comme une étoffe vacillante
Miroiter la peau

Sur ta chevelure profonde
Aux âcres parfums
Mer odorante et vagabonde
Aux flots bleus et bruns

Comme un navire qui s'éveille
Au vent du matin
Mon âme rêveuse appareille
Pour un ciel lointain

Tes yeux où rien ne se révèle
De doux ni d'amer
Sont deux bijoux froids où se mêlent
L'or avec le fer

À te voir marcher en cadence
Belle d'abandon
On dirait un serpent qui danse
Au bout d'un bâton

Sous le fardeau de ta paresse
Ta tête d'enfant
Se balance avec la mollesse
D'un jeune éléphant

Et ton corps se penche et s'allonge
Comme un fin vaisseau
Qui roule bord sur bord et plonge
Ces vergues dans l'eau

Comme un flot grossi par la fonte
Des glaciers grondants
Quand l'eau de ta bouche remonte
Au bord de tes dents

Je crois boire un vin de Bohème
Amer et vainqueur
Un ciel liquide qui parsème
D'étoiles mon cœur

Que j'aime voir chère indolente
Como eu amo ver, querida indolente,
De ton corps si beau
De teu corpo tão belo,
Comme une étoffe vacillante
Como um tecido vacilante,
Miroiter la peau
Brilhar a pele.
Sur ta chevelure profonde
Em teu cabelo profundo,
Aux âcres parfums
Com perfumes ácidos,
Mer odorante et vagabonde
Mar odorante e vagabundo,
Aux flots bleus et bruns
Com ondas azuis e castanhas.
Comme un navire qui s'éveille
Como um navio que desperta
Au vent du matin
Ao vento da manhã,
Mon âme rêveuse appareille
Minha alma sonhadora parte
Pour un ciel lointain
Para um céu distante.
Tes yeux où rien ne se révèle
Teus olhos, onde nada se revela
De doux ni d'amer
De doce nem de amargo,
Sont deux bijoux froids où se mêlent
São duas jóias frias onde se misturam
L'or avec le fer
O ouro com o ferro.
À te voir marcher en cadence
Ao te ver caminhar em cadência,
Belle d'abandon
Bela de abandono,
On dirait un serpent qui danse
Pareces uma serpente que dança
Au bout d'un bâton
Na ponta de um bastão.
Sous le fardeau de ta paresse
Sob o fardo de tua preguiça,
Ta tête d'enfant
Tua cabeça de criança
Se balance avec la mollesse
Se balança com a suavidade
D'un jeune éléphant
De um jovem elefante.
Et ton corps se penche et s'allonge
E teu corpo se inclina e se alonga
Comme un fin vaisseau
Como um fino navio
Qui roule bord sur bord et plonge
Que rola de borda a borda e mergulha
Ces vergues dans l'eau
Seus mastros na água.
Comme un flot grossi par la fonte
Como uma onda aumentada pelo derretimento
Des glaciers grondants
Dos glaciares rugindo,
Quand l'eau de ta bouche remonte
Quando a água de tua boca sobe
Au bord de tes dents
Até a borda de teus dentes.
Je crois boire un vin de Bohème
Acredito beber um vinho da Boêmia,
Amer et vainqueur
Amargo e vencedor,
Un ciel liquide qui parsème
Um céu líquido que salpica
D'étoiles mon cœur
De estrelas meu coração.
Que j'aime voir chère indolente
How I love to see, dear indolent
De ton corps si beau
Of your body so beautiful
Comme une étoffe vacillante
Like a wavering fabric
Miroiter la peau
Glimmer the skin
Sur ta chevelure profonde
On your deep hair
Aux âcres parfums
With acrid perfumes
Mer odorante et vagabonde
Sea fragrant and wandering
Aux flots bleus et bruns
With blue and brown waves
Comme un navire qui s'éveille
Like a ship that awakens
Au vent du matin
To the morning wind
Mon âme rêveuse appareille
My dreamy soul sets sail
Pour un ciel lointain
For a distant sky
Tes yeux où rien ne se révèle
Your eyes where nothing reveals
De doux ni d'amer
Neither sweet nor bitter
Sont deux bijoux froids où se mêlent
Are two cold jewels where mingle
L'or avec le fer
Gold with iron
À te voir marcher en cadence
To see you walk in rhythm
Belle d'abandon
Beautiful in abandonment
On dirait un serpent qui danse
One would say a snake that dances
Au bout d'un bâton
At the end of a stick
Sous le fardeau de ta paresse
Under the burden of your laziness
Ta tête d'enfant
Your child's head
Se balance avec la mollesse
Swings with the softness
D'un jeune éléphant
Of a young elephant
Et ton corps se penche et s'allonge
And your body leans and stretches
Comme un fin vaisseau
Like a fine ship
Qui roule bord sur bord et plonge
Which rolls from side to side and plunges
Ces vergues dans l'eau
Its yards into the water
Comme un flot grossi par la fonte
Like a wave swollen by the melting
Des glaciers grondants
Of rumbling glaciers
Quand l'eau de ta bouche remonte
When the water from your mouth rises
Au bord de tes dents
To the edge of your teeth
Je crois boire un vin de Bohème
I think I drink a Bohemian wine
Amer et vainqueur
Bitter and victorious
Un ciel liquide qui parsème
A liquid sky that sprinkles
D'étoiles mon cœur
Stars on my heart
Que j'aime voir chère indolente
Qué me gusta ver, querida indolente,
De ton corps si beau
De tu cuerpo tan bello,
Comme une étoffe vacillante
Como una tela vacilante,
Miroiter la peau
Brillar la piel.
Sur ta chevelure profonde
Sobre tu profundo cabello,
Aux âcres parfums
Con ácidos perfumes,
Mer odorante et vagabonde
Mar olorosa y vagabunda,
Aux flots bleus et bruns
Con olas azules y marrones.
Comme un navire qui s'éveille
Como un barco que se despierta
Au vent du matin
Al viento de la mañana,
Mon âme rêveuse appareille
Mi alma soñadora se embarca
Pour un ciel lointain
Hacia un cielo lejano.
Tes yeux où rien ne se révèle
Tus ojos, donde nada se revela,
De doux ni d'amer
Ni dulce ni amargo,
Sont deux bijoux froids où se mêlent
Son dos joyas frías donde se mezclan
L'or avec le fer
El oro con el hierro.
À te voir marcher en cadence
Al verte caminar al ritmo,
Belle d'abandon
Hermosa en tu abandono,
On dirait un serpent qui danse
Pareces una serpiente que baila
Au bout d'un bâton
Al final de un palo.
Sous le fardeau de ta paresse
Bajo el peso de tu pereza,
Ta tête d'enfant
Tu cabeza de niña
Se balance avec la mollesse
Se balancea con la suavidad
D'un jeune éléphant
De un joven elefante.
Et ton corps se penche et s'allonge
Y tu cuerpo se inclina y se alarga
Comme un fin vaisseau
Como un fino barco
Qui roule bord sur bord et plonge
Que rueda de lado a lado y se sumerge
Ces vergues dans l'eau
Sus vergas en el agua.
Comme un flot grossi par la fonte
Como una ola engrosada por el deshielo
Des glaciers grondants
De los glaciares rugientes,
Quand l'eau de ta bouche remonte
Cuando el agua de tu boca sube
Au bord de tes dents
Al borde de tus dientes.
Je crois boire un vin de Bohème
Creo beber un vino de Bohemia,
Amer et vainqueur
Amargo y victorioso,
Un ciel liquide qui parsème
Un cielo líquido que esparce
D'étoiles mon cœur
Estrellas en mi corazón.
Que j'aime voir chère indolente
Wie sehr ich es liebe, teure Träge,
De ton corps si beau
Deinen so schönen Körper zu sehen,
Comme une étoffe vacillante
Wie ein flackernder Stoff
Miroiter la peau
Die Haut schimmern lässt.
Sur ta chevelure profonde
Auf deinem tiefen Haar
Aux âcres parfums
Mit scharfen Düften
Mer odorante et vagabonde
Duftendes und vagabundierendes Meer
Aux flots bleus et bruns
Mit blauen und braunen Wellen
Comme un navire qui s'éveille
Wie ein Schiff, das erwacht
Au vent du matin
Im Wind des Morgens
Mon âme rêveuse appareille
Meine träumerische Seele segelt ab
Pour un ciel lointain
Zu einem fernen Himmel
Tes yeux où rien ne se révèle
Deine Augen, in denen nichts sich offenbart
De doux ni d'amer
Weder süß noch bitter
Sont deux bijoux froids où se mêlent
Sind zwei kalte Juwelen, in denen sich vermischen
L'or avec le fer
Gold mit Eisen
À te voir marcher en cadence
Dich in Takt gehen zu sehen
Belle d'abandon
Schön in Hingabe
On dirait un serpent qui danse
Man könnte meinen, eine Schlange tanzt
Au bout d'un bâton
Am Ende eines Stocks
Sous le fardeau de ta paresse
Unter der Last deiner Trägheit
Ta tête d'enfant
Dein kindlicher Kopf
Se balance avec la mollesse
Schaukelt mit der Weichheit
D'un jeune éléphant
Eines jungen Elefanten
Et ton corps se penche et s'allonge
Und dein Körper neigt sich und streckt sich
Comme un fin vaisseau
Wie ein schlankes Schiff
Qui roule bord sur bord et plonge
Das von Seite zu Seite rollt und taucht
Ces vergues dans l'eau
Seine Rahen ins Wasser
Comme un flot grossi par la fonte
Wie eine Flut, die durch das Schmelzen anschwillt
Des glaciers grondants
Von grollenden Gletschern
Quand l'eau de ta bouche remonte
Wenn das Wasser deines Mundes aufsteigt
Au bord de tes dents
Zum Rand deiner Zähne
Je crois boire un vin de Bohème
Ich glaube, einen Wein aus Böhmen zu trinken
Amer et vainqueur
Bitter und siegreich
Un ciel liquide qui parsème
Ein flüssiger Himmel, der streut
D'étoiles mon cœur
Sterne in meinem Herzen
Que j'aime voir chère indolente
Quanto amo vedere, cara indolente,
De ton corps si beau
Di quel tuo corpo così bello,
Comme une étoffe vacillante
Come un tessuto vacillante,
Miroiter la peau
Brillare la pelle.
Sur ta chevelure profonde
Sulla tua capigliatura profonda,
Aux âcres parfums
Dai profumi acre,
Mer odorante et vagabonde
Mare odoroso e vagabondo,
Aux flots bleus et bruns
Dai flutti blu e bruni.
Comme un navire qui s'éveille
Come una nave che si sveglia
Au vent du matin
Al vento del mattino,
Mon âme rêveuse appareille
La mia anima sognante si prepara
Pour un ciel lointain
Per un cielo lontano.
Tes yeux où rien ne se révèle
I tuoi occhi, dove nulla si rivela,
De doux ni d'amer
Né dolce né amaro,
Sont deux bijoux froids où se mêlent
Sono due gioielli freddi dove si mescolano
L'or avec le fer
L'oro con il ferro.
À te voir marcher en cadence
A vederti camminare a ritmo,
Belle d'abandon
Bella nell'abbandono,
On dirait un serpent qui danse
Si direbbe un serpente che danza
Au bout d'un bâton
All'estremità di un bastone.
Sous le fardeau de ta paresse
Sotto il peso della tua pigrizia,
Ta tête d'enfant
La tua testa da bambina
Se balance avec la mollesse
Si dondola con la morbidezza
D'un jeune éléphant
Di un giovane elefante.
Et ton corps se penche et s'allonge
E il tuo corpo si piega e si allunga
Comme un fin vaisseau
Come una sottile nave
Qui roule bord sur bord et plonge
Che rotola da bordo a bordo e si immerge
Ces vergues dans l'eau
Le sue verghe nell'acqua.
Comme un flot grossi par la fonte
Come un flusso ingrossato dallo scioglimento
Des glaciers grondants
Dei ghiacciai ruggenti,
Quand l'eau de ta bouche remonte
Quando l'acqua della tua bocca risale
Au bord de tes dents
Al bordo dei tuoi denti.
Je crois boire un vin de Bohème
Credo di bere un vino di Boemia,
Amer et vainqueur
Amaro e vittorioso,
Un ciel liquide qui parsème
Un cielo liquido che sparge
D'étoiles mon cœur
Stelle nel mio cuore.

Curiosidades sobre a música Baudelaire de Serge Gainsbourg

Em quais álbuns a música “Baudelaire” foi lançada por Serge Gainsbourg?
Serge Gainsbourg lançou a música nos álbums “N°4” em 1962, “Les Goémons” em 1962, “Serge Gainsbourg N° 4” em 1962, “La Chanson De Prevert” em 1969, “Mister Melody : Les Interprètes de Serge Gainsbourg” em 2008, “L'Essentiel des Albums Studio” em 2011, “BD Music Presents Serge Gainsbourg” em 2012 e “Intégrale Serge Gainsbourg et ses Interprètes Vol. 2 : 1960-1962” em 2013.

Músicas mais populares de Serge Gainsbourg

Outros artistas de World music