Guérison

Yassine Sekkoumi, Sadek Bourguiba

Letra Tradução

Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Guérison, guérison, guérison, guérison, guérison, guérison

Élevés par la violence
Bercés par des meurtres toute notre jeunesse
Ambitieux bloqué dans l'engrenage
Beaucoup trop vicieux pour notre jeune âge
Si j'ai pas du Hennessy et d'la kush
J'm'ennuie même à Los Angeles
Tu sais qu'elles sont moins belles sans blush
Ou la vie n'tient pas ses promesses
J'me sens très loin des humains
De tous les proverbes pour faire rêver les gamins
Rappelle-moi à qui l'avenir appartient
Les éboueurs se lèvent vers quatre heures du matin
Moi, je me défonce mais je me détends
Belvedere, Grey Goose, on joue les dés-blin
Ients-cli embêtants, téléphone éteint
Y a rien à fêter, y a du blanc des blancs
Que des ennemis, des ennemis, gros, dans le secteur
Mais à part mon père et son créateur, y a rien qui m'fait peur
Et reprenez le four, les médicaments
Donnez-nous l'amour, gardez les diamants
Gardez les canons, lâchez les colombes
Les gars, c'est bon, lâchez les ballons
Lâche pas les études si t'es bon d'dans
Dehors, y a rien à part des zombies
Reste droit, dévoile pas tous tes plans
Les gentils, les méchants, ça peut vite changer d'camp

Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison

(Élevé par la violence)

Surélevé par la paix, se relever plus fort que jamais, écoute
Élévation, évasion, sur le chemin de la vie, de la paix
Mon destin, je ne peux zapper, mon destin ne peut m'échapper
Ici bas, tant de Caïns, ici bas, tellement peu d'Abels
Vers l'au-delà, je me maintiens
Vers l'au-delà, je me fais la belle
Belle est la vie, belle est la vie
Quand dans le cœur belle est la vue
Ceux qui de la misère, ils n'ont jamais connu la rue
Silencieux sont mes cris, à souffrance qui l'a cru
Gloire à celui qui dérive, du mauvais oeil qui tue
Jalousie, arrogance, médisance à foison
Les haineux s'anéantissent dans leur propre poison
Guerre et paix, guérir ou périr, folie ou raison
Si la haine est la maladie l'amour est la guérison
Et si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Élevé par la violence, bercé par des murs toute notre jeunesse
Surélevé par la la paix, j'avancerai plus fort que jamais

Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison

(Aimons nous vivant)

Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Cura, cura, para ela, nós nos dirigimos
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Eu trago o amor para minha guarnição, todos os maldizentes em ridículo
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Cura, cura, para ela, nós nos dirigimos
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Eu trago o amor para minha guarnição, todos os maldizentes em ridículo
Guérison, guérison, guérison, guérison, guérison, guérison
Cura, cura, cura, cura, cura, cura
Élevés par la violence
Criados pela violência
Bercés par des meurtres toute notre jeunesse
Embriagados por assassinatos durante toda a nossa juventude
Ambitieux bloqué dans l'engrenage
Ambiciosos presos na engrenagem
Beaucoup trop vicieux pour notre jeune âge
Muito viciosos para a nossa tenra idade
Si j'ai pas du Hennessy et d'la kush
Se eu não tenho Hennessy e kush
J'm'ennuie même à Los Angeles
Eu me aborreço até mesmo em Los Angeles
Tu sais qu'elles sont moins belles sans blush
Você sabe que elas são menos bonitas sem blush
Ou la vie n'tient pas ses promesses
Ou a vida não cumpre suas promessas
J'me sens très loin des humains
Eu me sinto muito distante dos humanos
De tous les proverbes pour faire rêver les gamins
De todos os provérbios para fazer as crianças sonharem
Rappelle-moi à qui l'avenir appartient
Lembre-me a quem o futuro pertence
Les éboueurs se lèvent vers quatre heures du matin
Os lixeiros se levantam por volta das quatro da manhã
Moi, je me défonce mais je me détends
Eu, eu me drogo mas me relaxo
Belvedere, Grey Goose, on joue les dés-blin
Belvedere, Grey Goose, jogamos os dados
Ients-cli embêtants, téléphone éteint
Clientes irritantes, telefone desligado
Y a rien à fêter, y a du blanc des blancs
Não há nada para comemorar, há branco dos brancos
Que des ennemis, des ennemis, gros, dans le secteur
Só inimigos, inimigos, cara, no setor
Mais à part mon père et son créateur, y a rien qui m'fait peur
Mas além do meu pai e do seu criador, nada me assusta
Et reprenez le four, les médicaments
E peguem o forno, os medicamentos
Donnez-nous l'amour, gardez les diamants
Dê-nos o amor, guardem os diamantes
Gardez les canons, lâchez les colombes
Guardem os canhões, soltem as pombas
Les gars, c'est bon, lâchez les ballons
Caras, está bom, soltem os balões
Lâche pas les études si t'es bon d'dans
Não abandone os estudos se você é bom nisso
Dehors, y a rien à part des zombies
Lá fora, não há nada além de zumbis
Reste droit, dévoile pas tous tes plans
Fique firme, não revele todos os seus planos
Les gentils, les méchants, ça peut vite changer d'camp
Os bons, os maus, podem mudar de lado rapidamente
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Cura, cura, cada respiração e cada decisão
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Trago o amor para minha guarnição, todos os maldizentes em ridículo
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Cura, cura, desde o coração até a razão
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Se o ódio é a doença, o amor é a cura
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Cura, cura, cada respiração e cada decisão
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Trago o amor para minha guarnição, todos os maldizentes em ridículo
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Cura, cura, desde o coração até a razão
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Se o ódio é a doença, o amor é a cura
(Élevé par la violence)
(Criado pela violência)
Surélevé par la paix, se relever plus fort que jamais, écoute
Elevado pela paz, levantar-se mais forte do que nunca, ouça
Élévation, évasion, sur le chemin de la vie, de la paix
Elevação, evasão, no caminho da vida, da paz
Mon destin, je ne peux zapper, mon destin ne peut m'échapper
Meu destino, eu não posso pular, meu destino não pode me escapar
Ici bas, tant de Caïns, ici bas, tellement peu d'Abels
Aqui embaixo, tantos Cains, aqui embaixo, tão poucos Abels
Vers l'au-delà, je me maintiens
Para o além, eu me mantenho
Vers l'au-delà, je me fais la belle
Para o além, eu me faço bela
Belle est la vie, belle est la vie
Bela é a vida, bela é a vida
Quand dans le cœur belle est la vue
Quando no coração bela é a vista
Ceux qui de la misère, ils n'ont jamais connu la rue
Aqueles que da miséria, eles nunca conheceram a rua
Silencieux sont mes cris, à souffrance qui l'a cru
Silenciosos são meus gritos, a quem acreditou na dor
Gloire à celui qui dérive, du mauvais oeil qui tue
Glória àquele que deriva, do mau olhado que mata
Jalousie, arrogance, médisance à foison
Ciúme, arrogância, maledicência em abundância
Les haineux s'anéantissent dans leur propre poison
Os odiosos se aniquilam em seu próprio veneno
Guerre et paix, guérir ou périr, folie ou raison
Guerra e paz, curar ou perecer, loucura ou razão
Si la haine est la maladie l'amour est la guérison
Se o ódio é a doença, o amor é a cura
Et si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
E se o ódio é a doença, o amor é a cura
Élevé par la violence, bercé par des murs toute notre jeunesse
Criado pela violência, embriagado por muros durante toda a nossa juventude
Surélevé par la la paix, j'avancerai plus fort que jamais
Elevado pela paz, eu avançarei mais forte do que nunca
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Cura, cura, cada respiração e cada decisão
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Trago o amor para minha guarnição, todos os maldizentes em ridículo
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Cura, cura, desde o coração até a razão
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Se o ódio é a doença, o amor é a cura
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Cura, cura, cada respiração e cada decisão
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Trago o amor para minha guarnição, todos os maldizentes em ridículo
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Cura, cura, desde o coração até a razão
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Se o ódio é a doença, o amor é a cura
(Aimons nous vivant)
(Amemos enquanto vivos)
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Healing, healing, towards it, we are heading
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
I bring love back into my garrison, all the slanderers in derision
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Healing, healing, towards it, we are heading
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
I bring love back into my garrison, all the slanderers in derision
Guérison, guérison, guérison, guérison, guérison, guérison
Healing, healing, healing, healing, healing, healing
Élevés par la violence
Raised by violence
Bercés par des meurtres toute notre jeunesse
Rocked by murders all our youth
Ambitieux bloqué dans l'engrenage
Ambitious stuck in the gear
Beaucoup trop vicieux pour notre jeune âge
Too vicious for our young age
Si j'ai pas du Hennessy et d'la kush
If I don't have Hennessy and kush
J'm'ennuie même à Los Angeles
I get bored even in Los Angeles
Tu sais qu'elles sont moins belles sans blush
You know they are less beautiful without blush
Ou la vie n'tient pas ses promesses
Or life doesn't keep its promises
J'me sens très loin des humains
I feel very far from humans
De tous les proverbes pour faire rêver les gamins
From all the proverbs to make children dream
Rappelle-moi à qui l'avenir appartient
Remind me to whom the future belongs
Les éboueurs se lèvent vers quatre heures du matin
Garbage men get up around four in the morning
Moi, je me défonce mais je me détends
I get high but I relax
Belvedere, Grey Goose, on joue les dés-blin
Belvedere, Grey Goose, we play dice-blind
Ients-cli embêtants, téléphone éteint
Annoying clients, phone off
Y a rien à fêter, y a du blanc des blancs
There's nothing to celebrate, there's white of whites
Que des ennemis, des ennemis, gros, dans le secteur
Only enemies, enemies, big, in the sector
Mais à part mon père et son créateur, y a rien qui m'fait peur
But apart from my father and his creator, there's nothing that scares me
Et reprenez le four, les médicaments
And take back the oven, the medication
Donnez-nous l'amour, gardez les diamants
Give us love, keep the diamonds
Gardez les canons, lâchez les colombes
Keep the cannons, release the doves
Les gars, c'est bon, lâchez les ballons
Guys, it's good, release the balloons
Lâche pas les études si t'es bon d'dans
Don't drop out of school if you're good at it
Dehors, y a rien à part des zombies
Outside, there's nothing but zombies
Reste droit, dévoile pas tous tes plans
Stay straight, don't reveal all your plans
Les gentils, les méchants, ça peut vite changer d'camp
The good guys, the bad guys, it can quickly change camp
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Healing, healing, every breath and every decision
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Bring love back into my garrison, all the slanderers in derision
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Healing, healing, from the heart to reason
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
If hate is the disease, love is the healing
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Healing, healing, every breath and every decision
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Bring love back into my garrison, all the slanderers in derision
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Healing, healing, from the heart to reason
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
If hate is the disease, love is the healing
(Élevé par la violence)
(Raised by violence)
Surélevé par la paix, se relever plus fort que jamais, écoute
Elevated by peace, get up stronger than ever, listen
Élévation, évasion, sur le chemin de la vie, de la paix
Elevation, escape, on the path of life, of peace
Mon destin, je ne peux zapper, mon destin ne peut m'échapper
My destiny, I can't zap, my destiny can't escape me
Ici bas, tant de Caïns, ici bas, tellement peu d'Abels
Down here, so many Cains, down here, so few Abels
Vers l'au-delà, je me maintiens
Towards the beyond, I hold on
Vers l'au-delà, je me fais la belle
Towards the beyond, I make myself beautiful
Belle est la vie, belle est la vie
Life is beautiful, life is beautiful
Quand dans le cœur belle est la vue
When in the heart beautiful is the view
Ceux qui de la misère, ils n'ont jamais connu la rue
Those who from misery, they have never known the street
Silencieux sont mes cris, à souffrance qui l'a cru
Silent are my cries, to suffering who believed it
Gloire à celui qui dérive, du mauvais oeil qui tue
Glory to the one who drifts, from the evil eye that kills
Jalousie, arrogance, médisance à foison
Jealousy, arrogance, slander in abundance
Les haineux s'anéantissent dans leur propre poison
The haters annihilate themselves in their own poison
Guerre et paix, guérir ou périr, folie ou raison
War and peace, heal or perish, madness or reason
Si la haine est la maladie l'amour est la guérison
If hate is the disease love is the healing
Et si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
And if hate is the disease, love is the healing
Élevé par la violence, bercé par des murs toute notre jeunesse
Raised by violence, rocked by walls all our youth
Surélevé par la la paix, j'avancerai plus fort que jamais
Elevated by peace, I will move forward stronger than ever
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Healing, healing, every breath and every decision
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Bring love back into my garrison, all the slanderers in derision
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Healing, healing, from the heart to reason
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
If hate is the disease, love is the healing
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Healing, healing, every breath and every decision
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Bring love back into my garrison, all the slanderers in derision
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Healing, healing, from the heart to reason
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
If hate is the disease, love is the healing
(Aimons nous vivant)
(Let's love each other alive)
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Sanación, sanación, hacia ella, nos dirigimos
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Traigo de vuelta el amor en mi guarnición, todos los difamadores en ridículo
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Sanación, sanación, hacia ella, nos dirigimos
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Traigo de vuelta el amor en mi guarnición, todos los difamadores en ridículo
Guérison, guérison, guérison, guérison, guérison, guérison
Sanación, sanación, sanación, sanación, sanación, sanación
Élevés par la violence
Criados por la violencia
Bercés par des meurtres toute notre jeunesse
Arrullados por asesinatos toda nuestra juventud
Ambitieux bloqué dans l'engrenage
Ambicioso atrapado en la maquinaria
Beaucoup trop vicieux pour notre jeune âge
Demasiado vicioso para nuestra temprana edad
Si j'ai pas du Hennessy et d'la kush
Si no tengo Hennessy y kush
J'm'ennuie même à Los Angeles
Me aburro incluso en Los Ángeles
Tu sais qu'elles sont moins belles sans blush
Sabes que son menos bellas sin rubor
Ou la vie n'tient pas ses promesses
O la vida no cumple sus promesas
J'me sens très loin des humains
Me siento muy lejos de los humanos
De tous les proverbes pour faire rêver les gamins
De todos los proverbios para hacer soñar a los niños
Rappelle-moi à qui l'avenir appartient
Recuérdame a quién pertenece el futuro
Les éboueurs se lèvent vers quatre heures du matin
Los basureros se levantan alrededor de las cuatro de la mañana
Moi, je me défonce mais je me détends
Yo, me drogo pero me relajo
Belvedere, Grey Goose, on joue les dés-blin
Belvedere, Grey Goose, jugamos a los dados
Ients-cli embêtants, téléphone éteint
Clientes molestos, teléfono apagado
Y a rien à fêter, y a du blanc des blancs
No hay nada que celebrar, hay blanco de blancos
Que des ennemis, des ennemis, gros, dans le secteur
Solo enemigos, enemigos, grandes, en el sector
Mais à part mon père et son créateur, y a rien qui m'fait peur
Pero aparte de mi padre y su creador, nada me asusta
Et reprenez le four, les médicaments
Y tomen el horno, los medicamentos
Donnez-nous l'amour, gardez les diamants
Denos amor, guarden los diamantes
Gardez les canons, lâchez les colombes
Guarda los cañones, suelta las palomas
Les gars, c'est bon, lâchez les ballons
Chicos, está bien, suelten los globos
Lâche pas les études si t'es bon d'dans
No dejes los estudios si eres bueno en ellos
Dehors, y a rien à part des zombies
Fuera, no hay nada más que zombis
Reste droit, dévoile pas tous tes plans
Mantente recto, no reveles todos tus planes
Les gentils, les méchants, ça peut vite changer d'camp
Los buenos, los malos, pueden cambiar de bando rápidamente
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Sanación, sanación, cada aliento y cada decisión
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Traigo de vuelta el amor en mi guarnición, todos los difamadores en ridículo
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Sanación, sanación, desde el corazón hasta la razón
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Si el odio es la enfermedad, el amor es la sanación
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Sanación, sanación, cada aliento y cada decisión
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Traigo de vuelta el amor en mi guarnición, todos los difamadores en ridículo
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Sanación, sanación, desde el corazón hasta la razón
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Si el odio es la enfermedad, el amor es la sanación
(Élevé par la violence)
(Criado por la violencia)
Surélevé par la paix, se relever plus fort que jamais, écoute
Elevado por la paz, levantarse más fuerte que nunca, escucha
Élévation, évasion, sur le chemin de la vie, de la paix
Elevación, evasión, en el camino de la vida, de la paz
Mon destin, je ne peux zapper, mon destin ne peut m'échapper
Mi destino, no puedo saltarlo, mi destino no puede escapárseme
Ici bas, tant de Caïns, ici bas, tellement peu d'Abels
Aquí abajo, tantos Caínes, aquí abajo, tan pocos Abeles
Vers l'au-delà, je me maintiens
Hacia el más allá, me mantengo
Vers l'au-delà, je me fais la belle
Hacia el más allá, me escapo
Belle est la vie, belle est la vie
Bella es la vida, bella es la vida
Quand dans le cœur belle est la vue
Cuando en el corazón bella es la vista
Ceux qui de la misère, ils n'ont jamais connu la rue
Aquellos que de la miseria, nunca han conocido la calle
Silencieux sont mes cris, à souffrance qui l'a cru
Silenciosos son mis gritos, a sufrimiento quien lo creyó
Gloire à celui qui dérive, du mauvais oeil qui tue
Gloria al que deriva, del mal de ojo que mata
Jalousie, arrogance, médisance à foison
Celos, arrogancia, difamación en abundancia
Les haineux s'anéantissent dans leur propre poison
Los odiosos se aniquilan en su propio veneno
Guerre et paix, guérir ou périr, folie ou raison
Guerra y paz, curar o perecer, locura o razón
Si la haine est la maladie l'amour est la guérison
Si el odio es la enfermedad, el amor es la sanación
Et si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Y si el odio es la enfermedad, el amor es la sanación
Élevé par la violence, bercé par des murs toute notre jeunesse
Criado por la violencia, arrullado por muros toda nuestra juventud
Surélevé par la la paix, j'avancerai plus fort que jamais
Elevado por la paz, avanzaré más fuerte que nunca
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Sanación, sanación, cada aliento y cada decisión
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Traigo de vuelta el amor en mi guarnición, todos los difamadores en ridículo
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Sanación, sanación, desde el corazón hasta la razón
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Si el odio es la enfermedad, el amor es la sanación
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Sanación, sanación, cada aliento y cada decisión
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Traigo de vuelta el amor en mi guarnición, todos los difamadores en ridículo
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Sanación, sanación, desde el corazón hasta la razón
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Si el odio es la enfermedad, el amor es la sanación
(Aimons nous vivant)
(Amémonos vivos)
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Heilung, Heilung, zu ihr, wir gehen
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Ich bringe die Liebe in meine Garnison, alle Verleumder zur Belustigung
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Heilung, Heilung, zu ihr, wir gehen
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Ich bringe die Liebe in meine Garnison, alle Verleumder zur Belustigung
Guérison, guérison, guérison, guérison, guérison, guérison
Heilung, Heilung, Heilung, Heilung, Heilung, Heilung
Élevés par la violence
Aufgewachsen mit Gewalt
Bercés par des meurtres toute notre jeunesse
Gewiegt von Morden unsere ganze Jugend
Ambitieux bloqué dans l'engrenage
Ehrgeizig gefangen im Getriebe
Beaucoup trop vicieux pour notre jeune âge
Viel zu bösartig für unser junges Alter
Si j'ai pas du Hennessy et d'la kush
Wenn ich keinen Hennessy und Kush habe
J'm'ennuie même à Los Angeles
Langweile ich mich sogar in Los Angeles
Tu sais qu'elles sont moins belles sans blush
Du weißt, sie sind weniger schön ohne Rouge
Ou la vie n'tient pas ses promesses
Oder das Leben hält seine Versprechen nicht
J'me sens très loin des humains
Ich fühle mich sehr weit entfernt von den Menschen
De tous les proverbes pour faire rêver les gamins
Von all den Sprichwörtern, um die Kinder träumen zu lassen
Rappelle-moi à qui l'avenir appartient
Erinnere mich daran, wem die Zukunft gehört
Les éboueurs se lèvent vers quatre heures du matin
Die Müllmänner stehen gegen vier Uhr morgens auf
Moi, je me défonce mais je me détends
Ich, ich betäube mich, aber ich entspanne mich
Belvedere, Grey Goose, on joue les dés-blin
Belvedere, Grey Goose, wir spielen die Würfel
Ients-cli embêtants, téléphone éteint
Nervige Kunden, Telefon aus
Y a rien à fêter, y a du blanc des blancs
Es gibt nichts zu feiern, es gibt Weißwein
Que des ennemis, des ennemis, gros, dans le secteur
Nur Feinde, Feinde, großer, im Sektor
Mais à part mon père et son créateur, y a rien qui m'fait peur
Aber außer meinem Vater und seinem Schöpfer, gibt es nichts, was mir Angst macht
Et reprenez le four, les médicaments
Und nehmt den Ofen zurück, die Medikamente
Donnez-nous l'amour, gardez les diamants
Gebt uns die Liebe, behaltet die Diamanten
Gardez les canons, lâchez les colombes
Behaltet die Kanonen, lasst die Tauben los
Les gars, c'est bon, lâchez les ballons
Jungs, es ist gut, lasst die Ballons los
Lâche pas les études si t'es bon d'dans
Lass das Studium nicht fallen, wenn du gut darin bist
Dehors, y a rien à part des zombies
Draußen gibt es nichts außer Zombies
Reste droit, dévoile pas tous tes plans
Bleib gerade, enthülle nicht alle deine Pläne
Les gentils, les méchants, ça peut vite changer d'camp
Die Guten, die Bösen, das kann schnell das Lager wechseln
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Heilung, Heilung, jeder Atemzug und jede Entscheidung
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Bringe die Liebe in meine Garnison, alle Verleumder zur Belustigung
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Heilung, Heilung, vom Herzen bis zur Vernunft
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Wenn Hass die Krankheit ist, ist Liebe die Heilung
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Heilung, Heilung, jeder Atemzug und jede Entscheidung
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Bringe die Liebe in meine Garnison, alle Verleumder zur Belustigung
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Heilung, Heilung, vom Herzen bis zur Vernunft
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Wenn Hass die Krankheit ist, ist Liebe die Heilung
(Élevé par la violence)
(Aufgewachsen mit Gewalt)
Surélevé par la paix, se relever plus fort que jamais, écoute
Erhöht durch den Frieden, stärker als je zuvor aufstehen, hör zu
Élévation, évasion, sur le chemin de la vie, de la paix
Erhebung, Flucht, auf dem Weg des Lebens, des Friedens
Mon destin, je ne peux zapper, mon destin ne peut m'échapper
Mein Schicksal, ich kann es nicht überspringen, mein Schicksal kann mir nicht entkommen
Ici bas, tant de Caïns, ici bas, tellement peu d'Abels
Hier unten, so viele Kains, hier unten, so wenige Abels
Vers l'au-delà, je me maintiens
Zum Jenseits, ich halte mich fest
Vers l'au-delà, je me fais la belle
Zum Jenseits, ich mache mich schön
Belle est la vie, belle est la vie
Schön ist das Leben, schön ist das Leben
Quand dans le cœur belle est la vue
Wenn im Herzen die Aussicht schön ist
Ceux qui de la misère, ils n'ont jamais connu la rue
Diejenigen, die das Elend nie gekannt haben, sie haben nie die Straße gekannt
Silencieux sont mes cris, à souffrance qui l'a cru
Stumm sind meine Schreie, wer hat den Schmerz geglaubt
Gloire à celui qui dérive, du mauvais oeil qui tue
Ruhm dem, der abdriftet, vom bösen Blick, der tötet
Jalousie, arrogance, médisance à foison
Eifersucht, Arroganz, Verleumdung im Überfluss
Les haineux s'anéantissent dans leur propre poison
Die Hasser zerstören sich selbst in ihrem eigenen Gift
Guerre et paix, guérir ou périr, folie ou raison
Krieg und Frieden, heilen oder sterben, Wahnsinn oder Vernunft
Si la haine est la maladie l'amour est la guérison
Wenn Hass die Krankheit ist, ist Liebe die Heilung
Et si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Und wenn Hass die Krankheit ist, ist Liebe die Heilung
Élevé par la violence, bercé par des murs toute notre jeunesse
Aufgewachsen mit Gewalt, gewiegt von Mauern unsere ganze Jugend
Surélevé par la la paix, j'avancerai plus fort que jamais
Erhöht durch den Frieden, werde ich stärker als je zuvor voranschreiten
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Heilung, Heilung, jeder Atemzug und jede Entscheidung
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Bringe die Liebe in meine Garnison, alle Verleumder zur Belustigung
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Heilung, Heilung, vom Herzen bis zur Vernunft
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Wenn Hass die Krankheit ist, ist Liebe die Heilung
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Heilung, Heilung, jeder Atemzug und jede Entscheidung
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Bringe die Liebe in meine Garnison, alle Verleumder zur Belustigung
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Heilung, Heilung, vom Herzen bis zur Vernunft
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Wenn Hass die Krankheit ist, ist Liebe die Heilung
(Aimons nous vivant)
(Lasst uns leben lieben)
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Guarigione, guarigione, verso di lei, ci dirigiamo
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Riporto l'amore nella mia guarnigione, tutti i maldicenti in derisione
Guérison, guérison, vers elle, nous nous dirigeons
Guarigione, guarigione, verso di lei, ci dirigiamo
J'ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Riporto l'amore nella mia guarnigione, tutti i maldicenti in derisione
Guérison, guérison, guérison, guérison, guérison, guérison
Guarigione, guarigione, guarigione, guarigione, guarigione, guarigione
Élevés par la violence
Cresciuti con la violenza
Bercés par des meurtres toute notre jeunesse
Cullati da omicidi tutta la nostra giovinezza
Ambitieux bloqué dans l'engrenage
Ambiziosi bloccati nel meccanismo
Beaucoup trop vicieux pour notre jeune âge
Troppo viziosi per la nostra giovane età
Si j'ai pas du Hennessy et d'la kush
Se non ho Hennessy e kush
J'm'ennuie même à Los Angeles
Mi annoio persino a Los Angeles
Tu sais qu'elles sont moins belles sans blush
Sai che sono meno belle senza blush
Ou la vie n'tient pas ses promesses
O la vita non mantiene le sue promesse
J'me sens très loin des humains
Mi sento molto lontano dagli umani
De tous les proverbes pour faire rêver les gamins
Da tutti i proverbi per far sognare i bambini
Rappelle-moi à qui l'avenir appartient
Ricordami a chi appartiene il futuro
Les éboueurs se lèvent vers quatre heures du matin
Gli spazzini si alzano verso le quattro del mattino
Moi, je me défonce mais je me détends
Io, mi drogo ma mi rilasso
Belvedere, Grey Goose, on joue les dés-blin
Belvedere, Grey Goose, giochiamo a dadi
Ients-cli embêtants, téléphone éteint
Clienti fastidiosi, telefono spento
Y a rien à fêter, y a du blanc des blancs
Non c'è nulla da festeggiare, c'è del bianco dei bianchi
Que des ennemis, des ennemis, gros, dans le secteur
Solo nemici, nemici, grossi, nel settore
Mais à part mon père et son créateur, y a rien qui m'fait peur
Ma a parte mio padre e il suo creatore, non c'è nulla che mi fa paura
Et reprenez le four, les médicaments
E riprendete il forno, i medicinali
Donnez-nous l'amour, gardez les diamants
Dateci l'amore, tenetevi i diamanti
Gardez les canons, lâchez les colombes
Tenetevi i cannoni, liberate le colombe
Les gars, c'est bon, lâchez les ballons
Ragazzi, è ok, liberate i palloncini
Lâche pas les études si t'es bon d'dans
Non lasciare gli studi se sei bravo
Dehors, y a rien à part des zombies
Fuori, non c'è nulla a parte degli zombie
Reste droit, dévoile pas tous tes plans
Resta dritto, non rivelare tutti i tuoi piani
Les gentils, les méchants, ça peut vite changer d'camp
I buoni, i cattivi, possono cambiare campo velocemente
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Guarigione, guarigione, ogni respiro e ogni decisione
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Riporto l'amore nella mia guarnigione, tutti i maldicenti in derisione
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Guarigione, guarigione, dal cuore alla ragione
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Se l'odio è la malattia, l'amore è la guarigione
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Guarigione, guarigione, ogni respiro e ogni decisione
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Riporto l'amore nella mia guarnigione, tutti i maldicenti in derisione
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Guarigione, guarigione, dal cuore alla ragione
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Se l'odio è la malattia, l'amore è la guarigione
(Élevé par la violence)
(Cresciuto con la violenza)
Surélevé par la paix, se relever plus fort que jamais, écoute
Elevato dalla pace, rialzarsi più forte che mai, ascolta
Élévation, évasion, sur le chemin de la vie, de la paix
Elevazione, evasione, sulla strada della vita, della pace
Mon destin, je ne peux zapper, mon destin ne peut m'échapper
Il mio destino, non posso saltarlo, il mio destino non può sfuggirmi
Ici bas, tant de Caïns, ici bas, tellement peu d'Abels
Qui sotto, tanti Caini, qui sotto, così pochi Abeli
Vers l'au-delà, je me maintiens
Verso l'aldilà, mi mantengo
Vers l'au-delà, je me fais la belle
Verso l'aldilà, me la svigno
Belle est la vie, belle est la vie
Bella è la vita, bella è la vita
Quand dans le cœur belle est la vue
Quando nel cuore bella è la vista
Ceux qui de la misère, ils n'ont jamais connu la rue
Coloro che dalla miseria, non hanno mai conosciuto la strada
Silencieux sont mes cris, à souffrance qui l'a cru
Silenziosi sono i miei gridi, a sofferenza chi ci ha creduto
Gloire à celui qui dérive, du mauvais oeil qui tue
Gloria a chi deriva, dal malocchio che uccide
Jalousie, arrogance, médisance à foison
Gelosia, arroganza, maldicenza a volontà
Les haineux s'anéantissent dans leur propre poison
Gli odiatori si annientano nel loro stesso veleno
Guerre et paix, guérir ou périr, folie ou raison
Guerra e pace, guarire o perire, follia o ragione
Si la haine est la maladie l'amour est la guérison
Se l'odio è la malattia l'amore è la guarigione
Et si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
E se l'odio è la malattia, l'amore è la guarigione
Élevé par la violence, bercé par des murs toute notre jeunesse
Cresciuto con la violenza, cullato da muri tutta la nostra giovinezza
Surélevé par la la paix, j'avancerai plus fort que jamais
Elevato dalla pace, andrò avanti più forte che mai
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Guarigione, guarigione, ogni respiro e ogni decisione
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Riporto l'amore nella mia guarnigione, tutti i maldicenti in derisione
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Guarigione, guarigione, dal cuore alla ragione
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Se l'odio è la malattia, l'amore è la guarigione
Guérison, guérison, chaque souffle et chaque décision
Guarigione, guarigione, ogni respiro e ogni decisione
Ramène l'amour dans ma garnison, tous les médisants en dérision
Riporto l'amore nella mia guarnigione, tutti i maldicenti in derisione
Guérison, guérison, depuis le cœur jusqu'à la raison
Guarigione, guarigione, dal cuore alla ragione
Si la haine est la maladie, l'amour est la guérison
Se l'odio è la malattia, l'amore è la guarigione
(Aimons nous vivant)
(Amiamoci vivi)

Curiosidades sobre a música Guérison de Sadek

Quando a música “Guérison” foi lançada por Sadek?
A música Guérison foi lançada em 2021, no álbum “Aimons-Nous Vivants”.
De quem é a composição da música “Guérison” de Sadek?
A música “Guérison” de Sadek foi composta por Yassine Sekkoumi, Sadek Bourguiba.

Músicas mais populares de Sadek

Outros artistas de Trap