Canada

Sadek Bourguiba, Kazh, Symphony Dreams

Letra Tradução

Symphony Dreams

J'tire un trait, j'avoue qu'c'est chaud
J'ai mes raisons, il est temps que j'me protège
On a nos torts, aucun d'nous n'est blanc comme neige
Tu fais que m'prendre la tête
Mais j'reste focus sur les vraies choses
Je n'sais pas faire semblant, nos bons moments
J'avoue qu'des fois, bah, j'y repense en tremblant
J'sais c'que tu sous-entends quand tu m'dis "bonne chance pour la suite"
T'aimerais qu'la voiture se retourne après que j'ai tapé une cuite
T'aimerais que j'passe ma vie tout seul sous l'orage
Perso, moi, c'est c'que j'entends dans tes "bons courage"
Ouais, ouais, quand tu m'souhaites le meilleur
J't'avoue qu'au fond, j'ai des frayeurs

C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas

Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)

J'veux pas t'abandonner, tu perds ton temps
Non, y a rien à gagner, en m'fréquentant
Et si on doit s'quitter, j'aimerais tellement
Pouvoir te consoler, même en chantant
Qu'aucune autre arrivera jamais à t'remplacer
Non, c'est pas toi, c'est moi, j'ai l'sang glacé
Non, c'est pas toi, c'est moi, surtout ne t'en veux pas
Car je sais bien qu'au fond, je n'te mérite pas
Car toi, tu as tout fait, donné, tout l'temps
Donné, donné, tu m'as même pardonné
Quand j'ai volé, volé, ton cœur, tes plans
J'ai honte, au fond, de tout ce que j't'ai fait

C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Non, y en a que pour moi, moi, moi, moi, moi
Je t'ai dit, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Mais maintenant, je n't'écoute pas, pas, pas, pas, pas

Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas"
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)

Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)

C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas

Symphony Dreams
Sonhos de Sinfonia
J'tire un trait, j'avoue qu'c'est chaud
Eu desisto, admito que é difícil
J'ai mes raisons, il est temps que j'me protège
Tenho minhas razões, é hora de me proteger
On a nos torts, aucun d'nous n'est blanc comme neige
Todos nós temos nossos erros, nenhum de nós é puro como a neve
Tu fais que m'prendre la tête
Você só me dá dor de cabeça
Mais j'reste focus sur les vraies choses
Mas eu continuo focado nas coisas reais
Je n'sais pas faire semblant, nos bons moments
Não sei fingir, nossos bons momentos
J'avoue qu'des fois, bah, j'y repense en tremblant
Admito que às vezes, bem, eu penso neles tremendo
J'sais c'que tu sous-entends quand tu m'dis "bonne chance pour la suite"
Eu sei o que você insinua quando me deseja "boa sorte para o futuro"
T'aimerais qu'la voiture se retourne après que j'ai tapé une cuite
Você gostaria que o carro capotasse depois que eu bebesse demais
T'aimerais que j'passe ma vie tout seul sous l'orage
Você gostaria que eu passasse minha vida sozinho sob a tempestade
Perso, moi, c'est c'que j'entends dans tes "bons courage"
Pessoalmente, é o que eu ouço em seus "bons coragem"
Ouais, ouais, quand tu m'souhaites le meilleur
Sim, sim, quando você me deseja o melhor
J't'avoue qu'au fond, j'ai des frayeurs
Admito que no fundo, tenho medos
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
É sempre a mesma coisa, vez, vez, vez, vez
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Você só pensa em você, você, você, você, você
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Você me diz, "fale comigo, eu, eu, eu, eu"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
Mas você não me escuta, não, não, não, não
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Você queria me enlouquecer, mas eu te disse, "vá para lá" (estamos nos machucando)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
É verdade que eu sou de sangue quente, mas meu coração é o Canadá (é Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
Você queria me enlouquecer, mas eu te disse, "vá para lá" (longe de mim)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
É verdade que eu sou de sangue quente, mas meu coração é o Canadá (é Ottawa)
J'veux pas t'abandonner, tu perds ton temps
Eu não quero te abandonar, você está perdendo seu tempo
Non, y a rien à gagner, en m'fréquentant
Não, não há nada a ganhar, me conhecendo
Et si on doit s'quitter, j'aimerais tellement
E se tivermos que nos separar, eu realmente gostaria
Pouvoir te consoler, même en chantant
Poder te consolar, mesmo cantando
Qu'aucune autre arrivera jamais à t'remplacer
Que nenhuma outra jamais conseguirá te substituir
Non, c'est pas toi, c'est moi, j'ai l'sang glacé
Não, não é você, sou eu, tenho o sangue frio
Non, c'est pas toi, c'est moi, surtout ne t'en veux pas
Não, não é você, sou eu, por favor, não se culpe
Car je sais bien qu'au fond, je n'te mérite pas
Porque eu sei que no fundo, eu não te mereço
Car toi, tu as tout fait, donné, tout l'temps
Porque você, você fez tudo, deu, o tempo todo
Donné, donné, tu m'as même pardonné
Deu, deu, você até me perdoou
Quand j'ai volé, volé, ton cœur, tes plans
Quando eu roubei, roubei, seu coração, seus planos
J'ai honte, au fond, de tout ce que j't'ai fait
Eu tenho vergonha, no fundo, de tudo o que te fiz
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
É sempre a mesma coisa, vez, vez, vez, vez
Non, y en a que pour moi, moi, moi, moi, moi
Não, só penso em mim, mim, mim, mim, mim
Je t'ai dit, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Eu te disse, "fale comigo, eu, eu, eu, eu"
Mais maintenant, je n't'écoute pas, pas, pas, pas, pas
Mas agora, eu não te escuto, não, não, não, não
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Você queria me enlouquecer, mas eu te disse, "vá para lá" (estamos nos machucando)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
É verdade que eu sou de sangue quente, mas meu coração é o Canadá (é Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas"
Você queria me enlouquecer, mas eu te disse, "vá para lá"
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
É verdade que eu sou de sangue quente, mas meu coração é o Canadá (é Ottawa)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Você queria me enlouquecer, mas eu te disse, "vá para lá" (estamos nos machucando)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
É verdade que eu sou de sangue quente, mas meu coração é o Canadá (é Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
Você queria me enlouquecer, mas eu te disse, "vá para lá" (longe de mim)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
É verdade que eu sou de sangue quente, mas meu coração é o Canadá (é Ottawa)
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
É sempre a mesma coisa, vez, vez, vez, vez
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Você só pensa em você, você, você, você, você
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Você me diz, "fale comigo, eu, eu, eu, eu"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
Mas você não me escuta, não, não, não, não
Symphony Dreams
Symphony Dreams
J'tire un trait, j'avoue qu'c'est chaud
I'm drawing a line, I admit it's hot
J'ai mes raisons, il est temps que j'me protège
I have my reasons, it's time for me to protect myself
On a nos torts, aucun d'nous n'est blanc comme neige
We have our faults, none of us is as white as snow
Tu fais que m'prendre la tête
You just keep nagging me
Mais j'reste focus sur les vraies choses
But I stay focused on the real things
Je n'sais pas faire semblant, nos bons moments
I can't pretend, our good times
J'avoue qu'des fois, bah, j'y repense en tremblant
I admit that sometimes, well, I think back trembling
J'sais c'que tu sous-entends quand tu m'dis "bonne chance pour la suite"
I know what you imply when you tell me "good luck for the future"
T'aimerais qu'la voiture se retourne après que j'ai tapé une cuite
You'd like the car to overturn after I've had a drink
T'aimerais que j'passe ma vie tout seul sous l'orage
You'd like me to spend my life alone under the storm
Perso, moi, c'est c'que j'entends dans tes "bons courage"
Personally, that's what I hear in your "good luck"
Ouais, ouais, quand tu m'souhaites le meilleur
Yeah, yeah, when you wish me the best
J't'avoue qu'au fond, j'ai des frayeurs
I admit that deep down, I have fears
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
It's the same every time, time, time, time, time
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
You only care about yourself, you, you, you, you
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
You tell me, "talk to me, me, me, me, me"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
But you don't listen to me, me, me, me, me
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
You wanted to drive me crazy but I told you, "go over there" (we're hurting each other)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
It's true that I have a hot temper but my heart, it's Canada (it's Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
You wanted to drive me crazy but I told you, "go over there" (far from me)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
It's true that I have a hot temper but my heart, it's Canada (it's Ottawa)
J'veux pas t'abandonner, tu perds ton temps
I don't want to abandon you, you're wasting your time
Non, y a rien à gagner, en m'fréquentant
No, there's nothing to gain, by hanging out with me
Et si on doit s'quitter, j'aimerais tellement
And if we have to part, I would love so much
Pouvoir te consoler, même en chantant
To be able to comfort you, even by singing
Qu'aucune autre arrivera jamais à t'remplacer
That no other will ever be able to replace you
Non, c'est pas toi, c'est moi, j'ai l'sang glacé
No, it's not you, it's me, I have cold blood
Non, c'est pas toi, c'est moi, surtout ne t'en veux pas
No, it's not you, it's me, don't blame yourself
Car je sais bien qu'au fond, je n'te mérite pas
Because I know deep down, I don't deserve you
Car toi, tu as tout fait, donné, tout l'temps
Because you, you did everything, gave, all the time
Donné, donné, tu m'as même pardonné
Gave, gave, you even forgave me
Quand j'ai volé, volé, ton cœur, tes plans
When I stole, stole, your heart, your plans
J'ai honte, au fond, de tout ce que j't'ai fait
I'm ashamed, deep down, of everything I've done to you
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
It's the same every time, time, time, time, time
Non, y en a que pour moi, moi, moi, moi, moi
No, it's all about me, me, me, me, me
Je t'ai dit, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
I told you, "talk to me, me, me, me, me"
Mais maintenant, je n't'écoute pas, pas, pas, pas, pas
But now, I don't listen to you, you, you, you, you
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
You wanted to drive me crazy but I told you, "go over there" (we're hurting each other)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
It's true that I have a hot temper but my heart, it's Canada (it's Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas"
You wanted to drive me crazy but I told you, "go over there"
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
It's true that I have a hot temper but my heart, it's Canada (it's Ottawa)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
You wanted to drive me crazy but I told you, "go over there" (we're hurting each other)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
It's true that I have a hot temper but my heart, it's Canada (it's Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
You wanted to drive me crazy but I told you, "go over there" (far from me)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
It's true that I have a hot temper but my heart, it's Canada (it's Ottawa)
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
It's the same every time, time, time, time, time
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
You only care about yourself, you, you, you, you
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
You tell me, "talk to me, me, me, me, me"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
But you don't listen to me, me, me, me, me
Symphony Dreams
Sueños de Sinfonía
J'tire un trait, j'avoue qu'c'est chaud
Dibujo una línea, admito que es difícil
J'ai mes raisons, il est temps que j'me protège
Tengo mis razones, es hora de que me proteja
On a nos torts, aucun d'nous n'est blanc comme neige
Todos tenemos nuestros errores, ninguno de nosotros es tan puro como la nieve
Tu fais que m'prendre la tête
Solo me haces perder la cabeza
Mais j'reste focus sur les vraies choses
Pero me mantengo enfocado en las cosas reales
Je n'sais pas faire semblant, nos bons moments
No sé fingir, nuestros buenos momentos
J'avoue qu'des fois, bah, j'y repense en tremblant
Admito que a veces, bueno, pienso en ellos temblando
J'sais c'que tu sous-entends quand tu m'dis "bonne chance pour la suite"
Sé lo que insinúas cuando me dices "buena suerte para el futuro"
T'aimerais qu'la voiture se retourne après que j'ai tapé une cuite
Te gustaría que el coche se volcara después de que me emborrachara
T'aimerais que j'passe ma vie tout seul sous l'orage
Te gustaría que pasara mi vida solo bajo la tormenta
Perso, moi, c'est c'que j'entends dans tes "bons courage"
Personalmente, eso es lo que escucho en tus "ánimos"
Ouais, ouais, quand tu m'souhaites le meilleur
Sí, sí, cuando me deseas lo mejor
J't'avoue qu'au fond, j'ai des frayeurs
Admito que en el fondo, tengo miedo
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Es lo mismo cada vez, vez, vez, vez, vez
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Solo te importas tú, tú, tú, tú, tú
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Me dices, "háblame, yo, yo, yo, yo"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
Pero no me escuchas, no, no, no, no
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Querías volverme loco pero te dije, "vete" (nos hacemos daño)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Es cierto que tengo sangre caliente pero mi corazón es Canadá (es Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
Querías volverme loco pero te dije, "vete" (lejos de mí)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
Es cierto que tengo sangre caliente pero mi corazón es Canadá (es Ottawa)
J'veux pas t'abandonner, tu perds ton temps
No quiero abandonarte, estás perdiendo tu tiempo
Non, y a rien à gagner, en m'fréquentant
No, no hay nada que ganar, al estar conmigo
Et si on doit s'quitter, j'aimerais tellement
Y si tenemos que separarnos, me gustaría tanto
Pouvoir te consoler, même en chantant
Poder consolarte, incluso cantando
Qu'aucune autre arrivera jamais à t'remplacer
Que ninguna otra podrá reemplazarte
Non, c'est pas toi, c'est moi, j'ai l'sang glacé
No, no eres tú, soy yo, tengo sangre fría
Non, c'est pas toi, c'est moi, surtout ne t'en veux pas
No, no eres tú, soy yo, no te culpes
Car je sais bien qu'au fond, je n'te mérite pas
Porque sé que en el fondo, no te merezco
Car toi, tu as tout fait, donné, tout l'temps
Porque tú, lo has dado todo, siempre
Donné, donné, tu m'as même pardonné
Dado, dado, incluso me has perdonado
Quand j'ai volé, volé, ton cœur, tes plans
Cuando robé, robé, tu corazón, tus planes
J'ai honte, au fond, de tout ce que j't'ai fait
Me avergüenzo, en el fondo, de todo lo que te hice
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Es lo mismo cada vez, vez, vez, vez, vez
Non, y en a que pour moi, moi, moi, moi, moi
No, solo me importo yo, yo, yo, yo, yo
Je t'ai dit, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Te dije, "háblame, yo, yo, yo, yo"
Mais maintenant, je n't'écoute pas, pas, pas, pas, pas
Pero ahora, no te escucho, no, no, no, no
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Querías volverme loco pero te dije, "vete" (nos hacemos daño)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Es cierto que tengo sangre caliente pero mi corazón es Canadá (es Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas"
Querías volverme loco pero te dije, "vete"
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
Es cierto que tengo sangre caliente pero mi corazón es Canadá (es Ottawa)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Querías volverme loco pero te dije, "vete" (nos hacemos daño)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Es cierto que tengo sangre caliente pero mi corazón es Canadá (es Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
Querías volverme loco pero te dije, "vete" (lejos de mí)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
Es cierto que tengo sangre caliente pero mi corazón es Canadá (es Ottawa)
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Es lo mismo cada vez, vez, vez, vez, vez
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Solo te importas tú, tú, tú, tú, tú
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Me dices, "háblame, yo, yo, yo, yo"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
Pero no me escuchas, no, no, no, no
Symphony Dreams
Symphonie Träume
J'tire un trait, j'avoue qu'c'est chaud
Ich ziehe eine Linie, ich gebe zu, es ist heiß
J'ai mes raisons, il est temps que j'me protège
Ich habe meine Gründe, es ist Zeit, dass ich mich schütze
On a nos torts, aucun d'nous n'est blanc comme neige
Wir haben unsere Fehler, keiner von uns ist so weiß wie Schnee
Tu fais que m'prendre la tête
Du machst mir nur Kopfschmerzen
Mais j'reste focus sur les vraies choses
Aber ich bleibe fokussiert auf die wahren Dinge
Je n'sais pas faire semblant, nos bons moments
Ich kann nicht so tun, als ob, unsere guten Zeiten
J'avoue qu'des fois, bah, j'y repense en tremblant
Ich gebe zu, dass ich manchmal, nun, daran zitternd denke
J'sais c'que tu sous-entends quand tu m'dis "bonne chance pour la suite"
Ich weiß, was du meinst, wenn du mir „viel Glück für die Zukunft“ sagst
T'aimerais qu'la voiture se retourne après que j'ai tapé une cuite
Du würdest gerne, dass das Auto umkippt, nachdem ich einen Rausch hatte
T'aimerais que j'passe ma vie tout seul sous l'orage
Du würdest gerne, dass ich mein ganzes Leben alleine im Sturm verbringe
Perso, moi, c'est c'que j'entends dans tes "bons courage"
Persönlich, das ist es, was ich in deinen „viel Glück“ höre
Ouais, ouais, quand tu m'souhaites le meilleur
Ja, ja, wenn du mir das Beste wünschst
J't'avoue qu'au fond, j'ai des frayeurs
Ich gebe zu, dass ich im Grunde Ängste habe
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Es ist jedes Mal dasselbe, mal, mal, mal, mal
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Du denkst nur an dich, dich, dich, dich, dich
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Du sagst mir, „sprich mit mir, mir, mir, mir, mir“
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
Aber du hörst mir nicht zu, zu, zu, zu, zu
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Du wolltest mich verrückt machen, aber ich habe dir gesagt, „geh dort hin“ (wir tun uns weh)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Es ist wahr, dass ich heißblütig bin, aber mein Herz ist Kanada (es ist Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
Du wolltest mich verrückt machen, aber ich habe dir gesagt, „geh dort hin“ (weit weg von mir)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
Es ist wahr, dass ich heißblütig bin, aber mein Herz ist Kanada (es ist Ottawa)
J'veux pas t'abandonner, tu perds ton temps
Ich will dich nicht verlassen, du verschwendest deine Zeit
Non, y a rien à gagner, en m'fréquentant
Nein, es gibt nichts zu gewinnen, indem du mit mir zusammen bist
Et si on doit s'quitter, j'aimerais tellement
Und wenn wir uns trennen müssen, würde ich so gerne
Pouvoir te consoler, même en chantant
Dich trösten können, sogar beim Singen
Qu'aucune autre arrivera jamais à t'remplacer
Dass keine andere jemals in der Lage sein wird, dich zu ersetzen
Non, c'est pas toi, c'est moi, j'ai l'sang glacé
Nein, es ist nicht du, es bin ich, ich habe kaltes Blut
Non, c'est pas toi, c'est moi, surtout ne t'en veux pas
Nein, es ist nicht du, es bin ich, mach dir keine Vorwürfe
Car je sais bien qu'au fond, je n'te mérite pas
Denn ich weiß, dass ich dich im Grunde nicht verdiene
Car toi, tu as tout fait, donné, tout l'temps
Denn du hast alles getan, gegeben, die ganze Zeit
Donné, donné, tu m'as même pardonné
Gegeben, gegeben, du hast mir sogar vergeben
Quand j'ai volé, volé, ton cœur, tes plans
Als ich gestohlen habe, gestohlen, dein Herz, deine Pläne
J'ai honte, au fond, de tout ce que j't'ai fait
Ich schäme mich im Grunde für alles, was ich dir angetan habe
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Es ist jedes Mal dasselbe, mal, mal, mal, mal
Non, y en a que pour moi, moi, moi, moi, moi
Nein, es geht nur um mich, mich, mich, mich, mich
Je t'ai dit, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Ich habe dir gesagt, „sprich mit mir, mir, mir, mir, mir“
Mais maintenant, je n't'écoute pas, pas, pas, pas, pas
Aber jetzt höre ich dir nicht zu, zu, zu, zu, zu
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Du wolltest mich verrückt machen, aber ich habe dir gesagt, „geh dort hin“ (wir tun uns weh)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Es ist wahr, dass ich heißblütig bin, aber mein Herz ist Kanada (es ist Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas"
Du wolltest mich verrückt machen, aber ich habe dir gesagt, „geh dort hin“
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
Es ist wahr, dass ich heißblütig bin, aber mein Herz ist Kanada (es ist Ottawa)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Du wolltest mich verrückt machen, aber ich habe dir gesagt, „geh dort hin“ (wir tun uns weh)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
Es ist wahr, dass ich heißblütig bin, aber mein Herz ist Kanada (es ist Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
Du wolltest mich verrückt machen, aber ich habe dir gesagt, „geh dort hin“ (weit weg von mir)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
Es ist wahr, dass ich heißblütig bin, aber mein Herz ist Kanada (es ist Ottawa)
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
Es ist jedes Mal dasselbe, mal, mal, mal, mal
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Du denkst nur an dich, dich, dich, dich, dich
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Du sagst mir, „sprich mit mir, mir, mir, mir, mir“
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
Aber du hörst mir nicht zu, zu, zu, zu, zu
Symphony Dreams
Sogni di Sinfonia
J'tire un trait, j'avoue qu'c'est chaud
Tiro una linea, ammetto che è difficile
J'ai mes raisons, il est temps que j'me protège
Ho le mie ragioni, è ora che mi protegga
On a nos torts, aucun d'nous n'est blanc comme neige
Abbiamo i nostri torti, nessuno di noi è bianco come la neve
Tu fais que m'prendre la tête
Fai solo prendermi la testa
Mais j'reste focus sur les vraies choses
Ma rimango concentrato sulle cose vere
Je n'sais pas faire semblant, nos bons moments
Non so fingere, i nostri bei momenti
J'avoue qu'des fois, bah, j'y repense en tremblant
Ammetto che a volte, beh, ci ripenso tremando
J'sais c'que tu sous-entends quand tu m'dis "bonne chance pour la suite"
So cosa intendi quando mi dici "buona fortuna per il futuro"
T'aimerais qu'la voiture se retourne après que j'ai tapé une cuite
Vorresti che l'auto si ribaltasse dopo che ho bevuto troppo
T'aimerais que j'passe ma vie tout seul sous l'orage
Vorresti che passassi la mia vita da solo sotto la tempesta
Perso, moi, c'est c'que j'entends dans tes "bons courage"
Personalmente, è quello che sento nei tuoi "buon coraggio"
Ouais, ouais, quand tu m'souhaites le meilleur
Sì, sì, quando mi auguri il meglio
J't'avoue qu'au fond, j'ai des frayeurs
Ammetto che in fondo, ho delle paure
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
È lo stesso ogni volta, volta, volta, volta, volta
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Pensi solo a te, te, te, te, te
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Mi dici, "parlami, mi, mi, mi, mi"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
Ma non mi ascolti, no, no, no, no
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Volevi farmi impazzire ma ti ho detto, "vai là" (ci facciamo del male)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
È vero che ho il sangue caldo ma il mio cuore è il Canada (è Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
Volevi farmi impazzire ma ti ho detto, "vai là" (lontano da me)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
È vero che ho il sangue caldo ma il mio cuore è il Canada (è Ottawa)
J'veux pas t'abandonner, tu perds ton temps
Non voglio abbandonarti, stai perdendo tempo
Non, y a rien à gagner, en m'fréquentant
No, non c'è nulla da guadagnare, frequentandomi
Et si on doit s'quitter, j'aimerais tellement
E se dobbiamo lasciarci, mi piacerebbe tanto
Pouvoir te consoler, même en chantant
Poterti consolare, anche cantando
Qu'aucune autre arrivera jamais à t'remplacer
Che nessun'altra riuscirà mai a sostituirti
Non, c'est pas toi, c'est moi, j'ai l'sang glacé
No, non sei tu, sono io, ho il sangue freddo
Non, c'est pas toi, c'est moi, surtout ne t'en veux pas
No, non sei tu, sono io, soprattutto non te la prendere
Car je sais bien qu'au fond, je n'te mérite pas
Perché so bene che in fondo, non ti merito
Car toi, tu as tout fait, donné, tout l'temps
Perché tu, hai fatto tutto, dato, tutto il tempo
Donné, donné, tu m'as même pardonné
Dato, dato, mi hai anche perdonato
Quand j'ai volé, volé, ton cœur, tes plans
Quando ho rubato, rubato, il tuo cuore, i tuoi piani
J'ai honte, au fond, de tout ce que j't'ai fait
Mi vergogno, in fondo, di tutto quello che ti ho fatto
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
È lo stesso ogni volta, volta, volta, volta, volta
Non, y en a que pour moi, moi, moi, moi, moi
No, penso solo a me, me, me, me, me
Je t'ai dit, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Ti ho detto, "parlami, mi, mi, mi, mi"
Mais maintenant, je n't'écoute pas, pas, pas, pas, pas
Ma ora non ti ascolto, no, no, no, no
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Volevi farmi impazzire ma ti ho detto, "vai là" (ci facciamo del male)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
È vero che ho il sangue caldo ma il mio cuore è il Canada (è Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas"
Volevi farmi impazzire ma ti ho detto, "vai là"
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
È vero che ho il sangue caldo ma il mio cuore è il Canada (è Ottawa)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (on s'fait du mal)
Volevi farmi impazzire ma ti ho detto, "vai là" (ci facciamo del male)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Montréal)
È vero che ho il sangue caldo ma il mio cuore è il Canada (è Montreal)
Tu voulais m'rendre fou mais je t'ai dit, "vas là-bas" (loin de moi)
Volevi farmi impazzire ma ti ho detto, "vai là" (lontano da me)
C'est vrai qu'j'ai l'sang chaud mais mon cœur, c'est l'Canada (c'est Ottawa)
È vero che ho il sangue caldo ma il mio cuore è il Canada (è Ottawa)
C'est pareil à chaque fois, fois, fois, fois, fois
È lo stesso ogni volta, volta, volta, volta, volta
Tu en as que pour toi, toi, toi, toi, toi
Pensi solo a te, te, te, te, te
Tu m'dis, "parle-moi, moi, moi, moi, moi"
Mi dici, "parlami, mi, mi, mi, mi"
Mais tu ne m'écoutes pas, pas, pas, pas, pas
Ma non mi ascolti, no, no, no, no

Curiosidades sobre a música Canada de Sadek

Em quais álbuns a música “Canada” foi lançada por Sadek?
Sadek lançou a música nos álbums “Toujours ouvert tout l'été” em 2023 e “Ouvert tout l'été” em 2023.
De quem é a composição da música “Canada” de Sadek?
A música “Canada” de Sadek foi composta por Sadek Bourguiba, Kazh, Symphony Dreams.

Músicas mais populares de Sadek

Outros artistas de Trap