R.I.M.Kus, PLR
9.4, Sorbiers
Eh, gang, gang (Fire)
Eh, sur un échant', gros, ça rêvait d'péter l'million
Fais pas l'méchant, quand ils sont là, t'es tout mignon
J'connais des tits-pe qui peuvent t'éteindre pour dix leums
D'autres qui pensent le faire alors qu'ils ont pas les couilles
J'en ai goûté, c'est normal qu'on sent plus les coups (reste concentré)
C'est normal qu'on portait nos couilles
Si c'est pas d'nous d'l'autre côté, ça s'desserre les coudes
Pour pas un pesos, ça montait vite des, des douilles
T'inquiète, on sait bien où tout ça nous mène
Y avait pas un donc ça partait chez Ranoumen
Plus de pépettes donc aujourd'hui, c'est plus la même
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Trois-cents quarante pour des paluches
Sale enculé, j'te parle pas du prix d'la cassette
J'étais conscient quand j'calais tout dans ma cachette
Des mecs déter', y en a plus beaucoup dans la tess (La tess)
Deux kilos, c'est l'poids d'la gâchette du Glock 17
Chargé, toujours dans la caisse
J'voulais ma part, j'ai gratté ma pièce
J'voulais ta part, chez ta nounou, j'ai pris deux pièces (reste concentré)
Des affaires posées dans la pièce
Chez nous, ça bosse, on connaît les descentes à six
(On connaît, on connaît, on connaît, ah)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue (ouh)
Ennemi à terre, aucune émotion, gros, j'suis relax (roule)
Le visage figé comme si j'm'étais piqué au Botox
Fils de pute, on est tenaces (ah-ah)
Demande pas le prix de la Rolex (nan)
Moi, j'connais celui de ta connasse (ouais, ouais)
Elle donne l'adresse sans qu'on la menace (ouais, ouais)
Un diamant accroché aux oreilles
Décolle, ils remontent le fleuve, Guadaronque au zodiaque (au zodiaque)
Du Nord, descend une p'tite latine qui pue l'ammoniaque
Un pétard caché sous l'anorak, qui sortira si t'es pas correct (bang)
On s'allume comme en Irak, on s'allume comme en Irak (hein)
Pour faire respecter nos règles (grr)
Tu veux pas t'mouiller? Vaut mieux rester au sec, bosser à l'intérim (ouais)
C'est mieux que couiller, faire la causette aux keufs, poto, c'est pas terrible (salope)
Tu veux pas payer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de RIB (nan)
Rappeur, tu veux piquer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de rimes
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
R.I.M.Kus, PLR
R.I.M.Kus, PLR
9.4, Sorbiers
9.4, Sorbiers
Eh, gang, gang (Fire)
Eh, gang, gang (Fogo)
Eh, sur un échant', gros, ça rêvait d'péter l'million
Eh, numa amostra, cara, sonhava em estourar o milhão
Fais pas l'méchant, quand ils sont là, t'es tout mignon
Não se faça de valentão, quando eles estão lá, você é todo bonitinho
J'connais des tits-pe qui peuvent t'éteindre pour dix leums
Conheço pequenos que podem te apagar por dez leums
D'autres qui pensent le faire alors qu'ils ont pas les couilles
Outros que pensam em fazer isso, mas não têm coragem
J'en ai goûté, c'est normal qu'on sent plus les coups (reste concentré)
Eu provei, é normal que não sintamos mais os golpes (mantenha o foco)
C'est normal qu'on portait nos couilles
É normal que carregávamos nossas coragens
Si c'est pas d'nous d'l'autre côté, ça s'desserre les coudes
Se não é de nós do outro lado, eles afrouxam os cotovelos
Pour pas un pesos, ça montait vite des, des douilles
Por nem um peso, eles rapidamente montavam, as balas
T'inquiète, on sait bien où tout ça nous mène
Não se preocupe, sabemos bem onde tudo isso nos leva
Y avait pas un donc ça partait chez Ranoumen
Não havia um, então ia para Ranoumen
Plus de pépettes donc aujourd'hui, c'est plus la même
Mais dinheiro, então hoje, não é mais o mesmo
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Eu deliciava o pequeno quando trazia para ele fatias
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Eu deliciava o pequeno quando trazia para ele fatias
Trois-cents quarante pour des paluches
Trezentos e quarenta para palmas
Sale enculé, j'te parle pas du prix d'la cassette
Seu desgraçado, não estou falando do preço da fita
J'étais conscient quand j'calais tout dans ma cachette
Eu estava consciente quando escondia tudo no meu esconderijo
Des mecs déter', y en a plus beaucoup dans la tess (La tess)
Caras determinados, não há muitos na tess (A tess)
Deux kilos, c'est l'poids d'la gâchette du Glock 17
Dois quilos, é o peso do gatilho do Glock 17
Chargé, toujours dans la caisse
Carregado, sempre no carro
J'voulais ma part, j'ai gratté ma pièce
Eu queria a minha parte, eu arranhei a minha peça
J'voulais ta part, chez ta nounou, j'ai pris deux pièces (reste concentré)
Eu queria a sua parte, na sua babá, peguei duas peças (mantenha o foco)
Des affaires posées dans la pièce
Negócios colocados na sala
Chez nous, ça bosse, on connaît les descentes à six
Aqui, trabalhamos, conhecemos as descidas às seis
(On connaît, on connaît, on connaît, ah)
(Conhecemos, conhecemos, conhecemos, ah)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa e quatro, noventa e quatro, noventa e quatro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa e quatro, noventa e quatro, noventa e quatro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Mantenha o foco, conhecemos você, você não vive a rua (não)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Vejo piratas que roubam seu dinheiro da Place Voltaire até Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
(Conhecemos, conhecemos, conhecemos)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa e quatro, noventa e quatro, noventa e quatro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa e quatro, noventa e quatro, noventa e quatro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Mantenha o foco, conhecemos você, você não vive a rua (não)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue (ouh)
Vejo piratas que roubam seu dinheiro da Place Voltaire até Chevilly-Larue (ouh)
Ennemi à terre, aucune émotion, gros, j'suis relax (roule)
Inimigo no chão, nenhuma emoção, cara, estou relaxado (role)
Le visage figé comme si j'm'étais piqué au Botox
O rosto congelado como se eu tivesse tomado Botox
Fils de pute, on est tenaces (ah-ah)
Filho da puta, somos tenazes (ah-ah)
Demande pas le prix de la Rolex (nan)
Não pergunte o preço do Rolex (não)
Moi, j'connais celui de ta connasse (ouais, ouais)
Eu, conheço o preço da sua vadia (sim, sim)
Elle donne l'adresse sans qu'on la menace (ouais, ouais)
Ela dá o endereço sem que a ameacemos (sim, sim)
Un diamant accroché aux oreilles
Um diamante pendurado nas orelhas
Décolle, ils remontent le fleuve, Guadaronque au zodiaque (au zodiaque)
Decola, eles sobem o rio, Guadaronque no zodíaco (no zodíaco)
Du Nord, descend une p'tite latine qui pue l'ammoniaque
Do Norte, desce uma pequena latina que cheira a amônia
Un pétard caché sous l'anorak, qui sortira si t'es pas correct (bang)
Um baseado escondido sob o anorak, que sairá se você não for correto (bang)
On s'allume comme en Irak, on s'allume comme en Irak (hein)
Acendemos como no Iraque, acendemos como no Iraque (hein)
Pour faire respecter nos règles (grr)
Para fazer respeitar nossas regras (grr)
Tu veux pas t'mouiller? Vaut mieux rester au sec, bosser à l'intérim (ouais)
Você não quer se molhar? Melhor ficar seco, trabalhar temporariamente (sim)
C'est mieux que couiller, faire la causette aux keufs, poto, c'est pas terrible (salope)
É melhor do que ficar de bobeira, conversando com os policiais, mano, não é legal (vadia)
Tu veux pas payer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de RIB (nan)
Você não quer pagar? Mandamos um atirador, vadia, não mandamos RIB (não)
Rappeur, tu veux piquer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de rimes
Rapper, você quer roubar? Mandamos um atirador, vadia, não mandamos rimas
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa e quatro, noventa e quatro, noventa e quatro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa e quatro, noventa e quatro, noventa e quatro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Mantenha o foco, conhecemos você, você não vive a rua (não)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Vejo piratas que roubam seu dinheiro da Place Voltaire até Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
(Conhecemos, conhecemos, conhecemos)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa e quatro, noventa e quatro, noventa e quatro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa e quatro, noventa e quatro, noventa e quatro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Mantenha o foco, conhecemos você, você não vive a rua (não)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Vejo piratas que roubam seu dinheiro da Place Voltaire até Chevilly-Larue
R.I.M.Kus, PLR
R.I.M.Kus, PLR
9.4, Sorbiers
9.4, Sorbiers
Eh, gang, gang (Fire)
Eh, gang, gang (Fire)
Eh, sur un échant', gros, ça rêvait d'péter l'million
Eh, on a sample, bro, it dreamed of breaking the million
Fais pas l'méchant, quand ils sont là, t'es tout mignon
Don't play the tough guy, when they're there, you're all cute
J'connais des tits-pe qui peuvent t'éteindre pour dix leums
I know some little guys who can turn you off for ten bucks
D'autres qui pensent le faire alors qu'ils ont pas les couilles
Others who think they can do it while they don't have the balls
J'en ai goûté, c'est normal qu'on sent plus les coups (reste concentré)
I've tasted it, it's normal that we don't feel the blows anymore (stay focused)
C'est normal qu'on portait nos couilles
It's normal that we carried our balls
Si c'est pas d'nous d'l'autre côté, ça s'desserre les coudes
If it's not us on the other side, they're loosening their elbows
Pour pas un pesos, ça montait vite des, des douilles
For not a peso, it quickly mounted some, some shells
T'inquiète, on sait bien où tout ça nous mène
Don't worry, we know where all this leads us
Y avait pas un donc ça partait chez Ranoumen
There was not a therefore it went to Ranoumen
Plus de pépettes donc aujourd'hui, c'est plus la même
No more money so today, it's not the same
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
I was treating the little guy when I brought him slices
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
I was treating the little guy when I brought him slices
Trois-cents quarante pour des paluches
Three hundred forty for handshakes
Sale enculé, j'te parle pas du prix d'la cassette
Dirty bastard, I'm not talking about the price of the cassette
J'étais conscient quand j'calais tout dans ma cachette
I was aware when I stashed everything in my hiding place
Des mecs déter', y en a plus beaucoup dans la tess (La tess)
Determined guys, there aren't many left in the hood (The hood)
Deux kilos, c'est l'poids d'la gâchette du Glock 17
Two kilos, it's the weight of the Glock 17's trigger
Chargé, toujours dans la caisse
Loaded, always in the box
J'voulais ma part, j'ai gratté ma pièce
I wanted my share, I scratched my coin
J'voulais ta part, chez ta nounou, j'ai pris deux pièces (reste concentré)
I wanted your share, at your nanny's, I took two coins (stay focused)
Des affaires posées dans la pièce
Business laid out in the room
Chez nous, ça bosse, on connaît les descentes à six
At home, we work, we know the descents at six
(On connaît, on connaît, on connaît, ah)
(We know, we know, we know, ah)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Ninety-four, ninety-four, ninety-four (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Ninety-four, ninety-four, ninety-four (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Stay focused, we know you, you don't live the street (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
I see pirates who steal your money from Place Voltaire to Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
(We know, we know, we know)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Ninety-four, ninety-four, ninety-four (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Ninety-four, ninety-four, ninety-four (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Stay focused, we know you, you don't live the street (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue (ouh)
I see pirates who steal your money from Place Voltaire to Chevilly-Larue (ooh)
Ennemi à terre, aucune émotion, gros, j'suis relax (roule)
Enemy on the ground, no emotion, bro, I'm relaxed (roll)
Le visage figé comme si j'm'étais piqué au Botox
The face frozen as if I had pricked myself with Botox
Fils de pute, on est tenaces (ah-ah)
Son of a bitch, we are tenacious (ah-ah)
Demande pas le prix de la Rolex (nan)
Don't ask the price of the Rolex (no)
Moi, j'connais celui de ta connasse (ouais, ouais)
I know the one of your bitch (yeah, yeah)
Elle donne l'adresse sans qu'on la menace (ouais, ouais)
She gives the address without us threatening her (yeah, yeah)
Un diamant accroché aux oreilles
A diamond hanging from the ears
Décolle, ils remontent le fleuve, Guadaronque au zodiaque (au zodiaque)
Take off, they go up the river, Guadaronque to the zodiac (to the zodiac)
Du Nord, descend une p'tite latine qui pue l'ammoniaque
From the North, a little Latin girl who stinks of ammonia comes down
Un pétard caché sous l'anorak, qui sortira si t'es pas correct (bang)
A joint hidden under the anorak, which will come out if you're not correct (bang)
On s'allume comme en Irak, on s'allume comme en Irak (hein)
We light up like in Iraq, we light up like in Iraq (huh)
Pour faire respecter nos règles (grr)
To enforce our rules (grr)
Tu veux pas t'mouiller? Vaut mieux rester au sec, bosser à l'intérim (ouais)
You don't want to get wet? Better stay dry, work temp (yeah)
C'est mieux que couiller, faire la causette aux keufs, poto, c'est pas terrible (salope)
It's better than hanging out, chatting with the cops, buddy, it's not great (bitch)
Tu veux pas payer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de RIB (nan)
You don't want to pay? We send a shooter, bitch, we don't send a RIB (no)
Rappeur, tu veux piquer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de rimes
Rapper, you want to sting? We send a shooter, bitch, we don't send rhymes
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Ninety-four, ninety-four, ninety-four (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Ninety-four, ninety-four, ninety-four (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Stay focused, we know you, you don't live the street (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
I see pirates who steal your money from Place Voltaire to Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
(We know, we know, we know)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Ninety-four, ninety-four, ninety-four (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Ninety-four, ninety-four, ninety-four (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Stay focused, we know you, you don't live the street (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
I see pirates who steal your money from Place Voltaire to Chevilly-Larue
R.I.M.Kus, PLR
R.I.M.Kus, PLR
9.4, Sorbiers
9.4, Sorbiers
Eh, gang, gang (Fire)
Eh, pandilla, pandilla (Fuego)
Eh, sur un échant', gros, ça rêvait d'péter l'million
Eh, en una muestra, chico, soñaba con romper el millón
Fais pas l'méchant, quand ils sont là, t'es tout mignon
No te hagas el malo, cuando están aquí, eres todo lindo
J'connais des tits-pe qui peuvent t'éteindre pour dix leums
Conozco a pequeños que pueden apagarte por diez leums
D'autres qui pensent le faire alors qu'ils ont pas les couilles
Otros que piensan hacerlo aunque no tengan las agallas
J'en ai goûté, c'est normal qu'on sent plus les coups (reste concentré)
Lo he probado, es normal que ya no sintamos los golpes (mantente concentrado)
C'est normal qu'on portait nos couilles
Es normal que lleváramos nuestras agallas
Si c'est pas d'nous d'l'autre côté, ça s'desserre les coudes
Si no somos nosotros del otro lado, se aflojan los codos
Pour pas un pesos, ça montait vite des, des douilles
Por no un peso, subían rápido las, las balas
T'inquiète, on sait bien où tout ça nous mène
No te preocupes, sabemos bien a dónde nos lleva todo esto
Y avait pas un donc ça partait chez Ranoumen
No había un por lo tanto se iba a casa de Ranoumen
Plus de pépettes donc aujourd'hui, c'est plus la même
Más dinero por lo tanto hoy, no es lo mismo
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Regalaba al pequeño cuando le traía láminas
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Regalaba al pequeño cuando le traía láminas
Trois-cents quarante pour des paluches
Trescientos cuarenta para las palmas
Sale enculé, j'te parle pas du prix d'la cassette
Sucio cabrón, no te hablo del precio de la cinta
J'étais conscient quand j'calais tout dans ma cachette
Era consciente cuando metía todo en mi escondite
Des mecs déter', y en a plus beaucoup dans la tess (La tess)
Chicos decididos, ya no hay muchos en la tess (La tess)
Deux kilos, c'est l'poids d'la gâchette du Glock 17
Dos kilos, es el peso del gatillo del Glock 17
Chargé, toujours dans la caisse
Cargado, siempre en el coche
J'voulais ma part, j'ai gratté ma pièce
Quería mi parte, rasqué mi pieza
J'voulais ta part, chez ta nounou, j'ai pris deux pièces (reste concentré)
Quería tu parte, en casa de tu niñera, tomé dos piezas (mantente concentrado)
Des affaires posées dans la pièce
Negocios colocados en la habitación
Chez nous, ça bosse, on connaît les descentes à six
En casa, trabajamos, conocemos los descensos a seis
(On connaît, on connaît, on connaît, ah)
(Conocemos, conocemos, conocemos, ah)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa y cuatro, noventa y cuatro, noventa y cuatro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa y cuatro, noventa y cuatro, noventa y cuatro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Mantente concentrado, te conocemos, no vives la calle (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Veo piratas que te roban tu dinero desde la Place Voltaire hasta Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
(Conocemos, conocemos, conocemos)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa y cuatro, noventa y cuatro, noventa y cuatro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa y cuatro, noventa y cuatro, noventa y cuatro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Mantente concentrado, te conocemos, no vives la calle (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue (ouh)
Veo piratas que te roban tu dinero desde la Place Voltaire hasta Chevilly-Larue (ouh)
Ennemi à terre, aucune émotion, gros, j'suis relax (roule)
Enemigo en el suelo, ninguna emoción, chico, estoy relajado (rueda)
Le visage figé comme si j'm'étais piqué au Botox
La cara congelada como si me hubiera pinchado con Botox
Fils de pute, on est tenaces (ah-ah)
Hijo de puta, somos tenaces (ah-ah)
Demande pas le prix de la Rolex (nan)
No preguntes el precio del Rolex (no)
Moi, j'connais celui de ta connasse (ouais, ouais)
Yo, conozco el de tu perra (sí, sí)
Elle donne l'adresse sans qu'on la menace (ouais, ouais)
Ella da la dirección sin que la amenacemos (sí, sí)
Un diamant accroché aux oreilles
Un diamante colgado en las orejas
Décolle, ils remontent le fleuve, Guadaronque au zodiaque (au zodiaque)
Despega, remontan el río, Guadaronque en el zodiaco (en el zodiaco)
Du Nord, descend une p'tite latine qui pue l'ammoniaque
Del norte, baja una pequeña latina que huele a amoníaco
Un pétard caché sous l'anorak, qui sortira si t'es pas correct (bang)
Un petardo escondido bajo el anorak, que saldrá si no eres correcto (bang)
On s'allume comme en Irak, on s'allume comme en Irak (hein)
Nos encendemos como en Irak, nos encendemos como en Irak (eh)
Pour faire respecter nos règles (grr)
Para hacer respetar nuestras reglas (grr)
Tu veux pas t'mouiller? Vaut mieux rester au sec, bosser à l'intérim (ouais)
¿No quieres mojarte? Mejor quedarse seco, trabajar en la agencia de empleo temporal (sí)
C'est mieux que couiller, faire la causette aux keufs, poto, c'est pas terrible (salope)
Es mejor que estar colgado, charlar con los policías, amigo, no es genial (perra)
Tu veux pas payer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de RIB (nan)
¿No quieres pagar? Enviamos a un tirador, perra, no enviamos RIB (no)
Rappeur, tu veux piquer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de rimes
Rapero, ¿quieres picar? Enviamos a un tirador, perra, no enviamos rimas
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa y cuatro, noventa y cuatro, noventa y cuatro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa y cuatro, noventa y cuatro, noventa y cuatro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Mantente concentrado, te conocemos, no vives la calle (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Veo piratas que te roban tu dinero desde la Place Voltaire hasta Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
(Conocemos, conocemos, conocemos)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa y cuatro, noventa y cuatro, noventa y cuatro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Noventa y cuatro, noventa y cuatro, noventa y cuatro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Mantente concentrado, te conocemos, no vives la calle (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Veo piratas que te roban tu dinero desde la Place Voltaire hasta Chevilly-Larue
R.I.M.Kus, PLR
R.I.M.Kus, PLR
9.4, Sorbiers
9.4, Sorbiers
Eh, gang, gang (Fire)
Eh, Bande, Bande (Feuer)
Eh, sur un échant', gros, ça rêvait d'péter l'million
Eh, auf einer Probe, Kumpel, träumte es davon, die Million zu knacken
Fais pas l'méchant, quand ils sont là, t'es tout mignon
Spiel nicht den Bösen, wenn sie da sind, bist du ganz süß
J'connais des tits-pe qui peuvent t'éteindre pour dix leums
Ich kenne kleine Jungs, die dich für zehn Leums auslöschen können
D'autres qui pensent le faire alors qu'ils ont pas les couilles
Andere, die denken, sie könnten es tun, obwohl sie nicht die Eier dazu haben
J'en ai goûté, c'est normal qu'on sent plus les coups (reste concentré)
Ich habe es probiert, es ist normal, dass wir die Schläge nicht mehr spüren (bleib konzentriert)
C'est normal qu'on portait nos couilles
Es ist normal, dass wir unsere Eier trugen
Si c'est pas d'nous d'l'autre côté, ça s'desserre les coudes
Wenn es nicht von uns auf der anderen Seite ist, lockern sie die Ellenbogen
Pour pas un pesos, ça montait vite des, des douilles
Für nicht einen Peso, stiegen sie schnell auf, auf Patronen
T'inquiète, on sait bien où tout ça nous mène
Mach dir keine Sorgen, wir wissen genau, wohin das führt
Y avait pas un donc ça partait chez Ranoumen
Es gab keinen, also ging es zu Ranoumen
Plus de pépettes donc aujourd'hui, c'est plus la même
Mehr Geld, also ist es heute nicht mehr dasselbe
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Ich verwöhnte den kleinen Jungen, wenn ich ihm Scheiben brachte
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Ich verwöhnte den kleinen Jungen, wenn ich ihm Scheiben brachte
Trois-cents quarante pour des paluches
Dreihundertvierzig für Handflächen
Sale enculé, j'te parle pas du prix d'la cassette
Dreckiger Arsch, ich spreche nicht vom Preis des Bandes
J'étais conscient quand j'calais tout dans ma cachette
Ich war mir bewusst, als ich alles in meinem Versteck versteckte
Des mecs déter', y en a plus beaucoup dans la tess (La tess)
Entschlossene Typen, es gibt nicht mehr viele in der Tess (Die Tess)
Deux kilos, c'est l'poids d'la gâchette du Glock 17
Zwei Kilo, das ist das Gewicht des Abzugs des Glock 17
Chargé, toujours dans la caisse
Geladen, immer im Auto
J'voulais ma part, j'ai gratté ma pièce
Ich wollte meinen Anteil, ich kratzte mein Stück
J'voulais ta part, chez ta nounou, j'ai pris deux pièces (reste concentré)
Ich wollte deinen Anteil, bei deiner Nanny, nahm ich zwei Stücke (bleib konzentriert)
Des affaires posées dans la pièce
Geschäfte in dem Raum abgelegt
Chez nous, ça bosse, on connaît les descentes à six
Bei uns wird gearbeitet, wir kennen die Abfahrten um sechs
(On connaît, on connaît, on connaît, ah)
(Wir kennen, wir kennen, wir kennen, ah)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Vierundneunzig, vierundneunzig, vierundneunzig (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Vierundneunzig, vierundneunzig, vierundneunzig (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Bleib konzentriert, wir kennen dich, du lebst nicht auf der Straße (nein)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Ich sehe Piraten, die dir dein Geld von der Place Voltaire bis Chevilly-Larue stehlen
(On connaît, on connaît, on connaît)
(Wir kennen, wir kennen, wir kennen)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Vierundneunzig, vierundneunzig, vierundneunzig (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Vierundneunzig, vierundneunzig, vierundneunzig (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Bleib konzentriert, wir kennen dich, du lebst nicht auf der Straße (nein)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue (ouh)
Ich sehe Piraten, die dir dein Geld von der Place Voltaire bis Chevilly-Larue stehlen (ouh)
Ennemi à terre, aucune émotion, gros, j'suis relax (roule)
Feind am Boden, keine Emotion, Kumpel, ich bin entspannt (roll)
Le visage figé comme si j'm'étais piqué au Botox
Das Gesicht starr, als hätte ich mir Botox gespritzt
Fils de pute, on est tenaces (ah-ah)
Hurensohn, wir sind hartnäckig (ah-ah)
Demande pas le prix de la Rolex (nan)
Frag nicht nach dem Preis der Rolex (nein)
Moi, j'connais celui de ta connasse (ouais, ouais)
Ich kenne den Preis deiner Schlampe (ja, ja)
Elle donne l'adresse sans qu'on la menace (ouais, ouais)
Sie gibt die Adresse heraus, ohne dass wir sie bedrohen müssen (ja, ja)
Un diamant accroché aux oreilles
Ein Diamant hängt an den Ohren
Décolle, ils remontent le fleuve, Guadaronque au zodiaque (au zodiaque)
Abheben, sie gehen den Fluss hinauf, Guadaronque im Zodiac (im Zodiac)
Du Nord, descend une p'tite latine qui pue l'ammoniaque
Aus dem Norden kommt eine kleine Latina, die nach Ammoniak stinkt
Un pétard caché sous l'anorak, qui sortira si t'es pas correct (bang)
Eine Knarre versteckt unter dem Anorak, die herauskommt, wenn du nicht korrekt bist (bang)
On s'allume comme en Irak, on s'allume comme en Irak (hein)
Wir zünden uns an wie im Irak, wir zünden uns an wie im Irak (hein)
Pour faire respecter nos règles (grr)
Um unsere Regeln durchzusetzen (grr)
Tu veux pas t'mouiller? Vaut mieux rester au sec, bosser à l'intérim (ouais)
Du willst dich nicht nass machen? Besser trocken bleiben, in der Zeitarbeit arbeiten (ja)
C'est mieux que couiller, faire la causette aux keufs, poto, c'est pas terrible (salope)
Es ist besser als rumhängen, mit den Bullen plaudern, Kumpel, das ist nicht toll (Schlampe)
Tu veux pas payer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de RIB (nan)
Du willst nicht bezahlen? Wir schicken einen Schützen, Schlampe, wir schicken keine Bankverbindung (nein)
Rappeur, tu veux piquer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de rimes
Rapper, du willst stechen? Wir schicken einen Schützen, Schlampe, wir schicken keine Reime
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Vierundneunzig, vierundneunzig, vierundneunzig (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Vierundneunzig, vierundneunzig, vierundneunzig (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Bleib konzentriert, wir kennen dich, du lebst nicht auf der Straße (nein)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Ich sehe Piraten, die dir dein Geld von der Place Voltaire bis Chevilly-Larue stehlen
(On connaît, on connaît, on connaît)
(Wir kennen, wir kennen, wir kennen)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Vierundneunzig, vierundneunzig, vierundneunzig (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Vierundneunzig, vierundneunzig, vierundneunzig (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Bleib konzentriert, wir kennen dich, du lebst nicht auf der Straße (nein)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Ich sehe Piraten, die dir dein Geld von der Place Voltaire bis Chevilly-Larue stehlen
R.I.M.Kus, PLR
R.I.M.Kus, PLR
9.4, Sorbiers
9.4, Sorbiers
Eh, gang, gang (Fire)
Eh, gang, gang (Fuoco)
Eh, sur un échant', gros, ça rêvait d'péter l'million
Eh, su un campione, grosso, sognava di rompere il milione
Fais pas l'méchant, quand ils sont là, t'es tout mignon
Non fare il cattivo, quando sono lì, sei tutto carino
J'connais des tits-pe qui peuvent t'éteindre pour dix leums
Conosco dei piccoli che possono spegnerti per dieci leums
D'autres qui pensent le faire alors qu'ils ont pas les couilles
Altri che pensano di farlo mentre non hanno le palle
J'en ai goûté, c'est normal qu'on sent plus les coups (reste concentré)
Ne ho assaggiato, è normale che non sentiamo più i colpi (rimani concentrato)
C'est normal qu'on portait nos couilles
È normale che portavamo le nostre palle
Si c'est pas d'nous d'l'autre côté, ça s'desserre les coudes
Se non è da noi dall'altra parte, si allentano i gomiti
Pour pas un pesos, ça montait vite des, des douilles
Per non un peso, si alzavano rapidamente dei, dei bossoli
T'inquiète, on sait bien où tout ça nous mène
Non preoccuparti, sappiamo bene dove tutto questo ci porta
Y avait pas un donc ça partait chez Ranoumen
Non c'era un quindi andava da Ranoumen
Plus de pépettes donc aujourd'hui, c'est plus la même
Più soldi quindi oggi, non è più la stessa
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Ho deliziato il piccolo quando gli ho portato delle fette
J'régalais l'tit-pe quand j'lui ramenais des lamelles
Ho deliziato il piccolo quando gli ho portato delle fette
Trois-cents quarante pour des paluches
Trecento quaranta per delle mani
Sale enculé, j'te parle pas du prix d'la cassette
Sporco bastardo, non ti parlo del prezzo della cassetta
J'étais conscient quand j'calais tout dans ma cachette
Ero consapevole quando mettevo tutto nel mio nascondiglio
Des mecs déter', y en a plus beaucoup dans la tess (La tess)
Dei ragazzi determinati, non ce ne sono molti nella tess (La tess)
Deux kilos, c'est l'poids d'la gâchette du Glock 17
Due chili, è il peso del grilletto della Glock 17
Chargé, toujours dans la caisse
Caricato, sempre in macchina
J'voulais ma part, j'ai gratté ma pièce
Volevo la mia parte, ho grattato la mia moneta
J'voulais ta part, chez ta nounou, j'ai pris deux pièces (reste concentré)
Volevo la tua parte, dalla tua tata, ho preso due monete (rimani concentrato)
Des affaires posées dans la pièce
Affari posati nella stanza
Chez nous, ça bosse, on connaît les descentes à six
Da noi, si lavora, conosciamo le discese a sei
(On connaît, on connaît, on connaît, ah)
(Conosciamo, conosciamo, conosciamo, ah)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Novantaquattro, novantaquattro, novantaquattro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Novantaquattro, novantaquattro, novantaquattro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Rimani concentrato, ti conosciamo, non vivi la strada (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Vedo dei pirati che ti rubano i tuoi soldi dalla Place Voltaire fino a Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
(Conosciamo, conosciamo, conosciamo)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Novantaquattro, novantaquattro, novantaquattro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Novantaquattro, novantaquattro, novantaquattro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Rimani concentrato, ti conosciamo, non vivi la strada (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue (ouh)
Vedo dei pirati che ti rubano i tuoi soldi dalla Place Voltaire fino a Chevilly-Larue (ouh)
Ennemi à terre, aucune émotion, gros, j'suis relax (roule)
Nemico a terra, nessuna emozione, grosso, sono rilassato (rolla)
Le visage figé comme si j'm'étais piqué au Botox
Il viso fisso come se mi fossi iniettato il Botox
Fils de pute, on est tenaces (ah-ah)
Figlio di puttana, siamo tenaci (ah-ah)
Demande pas le prix de la Rolex (nan)
Non chiedere il prezzo del Rolex (no)
Moi, j'connais celui de ta connasse (ouais, ouais)
Io, conosco quello della tua puttana (sì, sì)
Elle donne l'adresse sans qu'on la menace (ouais, ouais)
Lei dà l'indirizzo senza che la minacciamo (sì, sì)
Un diamant accroché aux oreilles
Un diamante attaccato alle orecchie
Décolle, ils remontent le fleuve, Guadaronque au zodiaque (au zodiaque)
Decolla, risalgono il fiume, Guadaronque allo zodiaco (allo zodiaco)
Du Nord, descend une p'tite latine qui pue l'ammoniaque
Dal Nord, scende una piccola latina che puzza di ammoniaca
Un pétard caché sous l'anorak, qui sortira si t'es pas correct (bang)
Un petardo nascosto sotto l'anorak, che uscirà se non sei corretto (bang)
On s'allume comme en Irak, on s'allume comme en Irak (hein)
Ci accendiamo come in Iraq, ci accendiamo come in Iraq (eh)
Pour faire respecter nos règles (grr)
Per far rispettare le nostre regole (grr)
Tu veux pas t'mouiller? Vaut mieux rester au sec, bosser à l'intérim (ouais)
Non vuoi bagnarti? Meglio restare asciutti, lavorare come interinali (sì)
C'est mieux que couiller, faire la causette aux keufs, poto, c'est pas terrible (salope)
È meglio che parlare ai poliziotti, amico, non è terribile (puttana)
Tu veux pas payer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de RIB (nan)
Non vuoi pagare? Mandiamo un tiratore, puttana, non mandiamo RIB (no)
Rappeur, tu veux piquer? On envoie un shooter, salope, on envoie pas de rimes
Rapper, vuoi pungere? Mandiamo un tiratore, puttana, non mandiamo rime
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Novantaquattro, novantaquattro, novantaquattro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Novantaquattro, novantaquattro, novantaquattro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Rimani concentrato, ti conosciamo, non vivi la strada (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Vedo dei pirati che ti rubano i tuoi soldi dalla Place Voltaire fino a Chevilly-Larue
(On connaît, on connaît, on connaît)
(Conosciamo, conosciamo, conosciamo)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Novantaquattro, novantaquattro, novantaquattro (9.4)
Quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze, quatre-vingt quatorze (9.4)
Novantaquattro, novantaquattro, novantaquattro (9.4)
Reste concentré, on t'connaît, tu vis pas la rue (nan)
Rimani concentrato, ti conosciamo, non vivi la strada (no)
J'vois des pirates qui t'volent ton oseille de la Place Voltaire jusqu'à Chevilly-Larue
Vedo dei pirati che ti rubano i tuoi soldi dalla Place Voltaire fino a Chevilly-Larue