London City, far from pretty
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Is fighting just to stay alive
Rhythmic beeps and blood-stained sheets
Our lady weeps, she's tired and frail
To set the scene we must rewind
The hands of time for Violet's tale
Violet was a silent girl
Grew up with violent starts
Her mother was a drinker
And her father was a bastard
Every night he'd tuck her tight
But never left the room
I'll spare you of the things he did
I'm sure her mother knew
Violet was a silent girl
She moved out at sixteen
A semi-detached council flat
Paid for by a welfare-scheme
Packing shelves at Tesco's
Stacking jars like pickled bricks
She met a boy named Stevie
And he was a little prick
Violet was a silent girl
And Violet, she fell fast
See, Stevie was a wrongin'
But he sure knew how to charm her
Every night he'd tuck her tight
But never left the room
History repeats itself
He'd paint her black and blue and, ah
She never stood a chance
The Devil comes to dance
Violet, why you always so quiet?
On her bedroom door and he's irate
He's been drinking and smoking, he's up late
And he stands by her bedside, she shakes
But her eyes stay shut
You fucking slut, I know you're up
And he pinches her eyelids and folds them up
Violet, why you lying to me, Violet?
She stays silent, things turn violent
That's the sound of his fists when they fall like a crashing pilot
Hit like hailstones
One to the collarbone, full force, full-blown
Blood splat, bone crack, knick-knack-paddy-whack
One to the jaw and a tooth spat, detached
Fist connects and disconnects the bone
A quick deflect to misdirect the blow
But nonetheless, his punches met her throat
Such a mess, he's left her bruised and broke
Violet, why you always so quiet, Violet?
Why you such a little liar, Violet?
Do you think I want to do this, Violet?
In character, she stays silent
Well say something, Violet, silence
Fucking say something, Violet, silence
Wait, say something, Violet
Not one word, she stays quiet
London City, far from pretty
2-0-0-5
A lady rushed to Paddington
Is fighting just to stay alive
The doctor in a state of shock
Saw something here so very wrong
See Violet, she was pregnant
Poor Violet, she was nine months gone
Turning to the doctor
Violet broke her silence and she cried
"If I'm to die right here tonight
Please let my baby stay alive"
The doctor soon regained composure
Called the surgeon to come in
As Violet's world turned to black
The curtains closed
The lights went dim
In London City, far from pretty
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Just lost the fight to stay alive
A tragedy or a miracle
It happened on these very streets
Two twins are lying side by side
A girl named Jenny
And a boy named Screech
London City, far from pretty
Cidade de Londres, longe de ser bonita
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Uma senhora em Paddington
Is fighting just to stay alive
Está lutando apenas para se manter viva
Rhythmic beeps and blood-stained sheets
Bipes rítmicos e lençóis manchados de sangue
Our lady weeps, she's tired and frail
Nossa senhora chora, ela está cansada e frágil
To set the scene we must rewind
Para definir a cena, devemos retroceder
The hands of time for Violet's tale
As mãos do tempo para a história de Violet
Violet was a silent girl
Violet era uma menina silenciosa
Grew up with violent starts
Cresceu com inícios violentos
Her mother was a drinker
Sua mãe era uma bebedora
And her father was a bastard
E seu pai era um bastardo
Every night he'd tuck her tight
Todas as noites ele a aconchegava apertado
But never left the room
Mas nunca deixava o quarto
I'll spare you of the things he did
Vou poupar você das coisas que ele fez
I'm sure her mother knew
Tenho certeza que sua mãe sabia
Violet was a silent girl
Violet era uma menina silenciosa
She moved out at sixteen
Ela se mudou aos dezesseis
A semi-detached council flat
Um apartamento semi-geminado do conselho
Paid for by a welfare-scheme
Pago por um esquema de bem-estar
Packing shelves at Tesco's
Empacotando prateleiras no Tesco's
Stacking jars like pickled bricks
Empilhando potes como tijolos em conserva
She met a boy named Stevie
Ela conheceu um menino chamado Stevie
And he was a little prick
E ele era um pequeno idiota
Violet was a silent girl
Violet era uma menina silenciosa
And Violet, she fell fast
E Violet, ela se apaixonou rápido
See, Stevie was a wrongin'
Veja, Stevie era um errado
But he sure knew how to charm her
Mas ele sabia como encantá-la
Every night he'd tuck her tight
Todas as noites ele a aconchegava apertado
But never left the room
Mas nunca deixava o quarto
History repeats itself
A história se repete
He'd paint her black and blue and, ah
Ele a pintava de preto e azul e, ah
She never stood a chance
Ela nunca teve uma chance
The Devil comes to dance
O Diabo vem para dançar
Violet, why you always so quiet?
Violet, por que você sempre tão quieta?
On her bedroom door and he's irate
Na porta do quarto dela e ele está irado
He's been drinking and smoking, he's up late
Ele tem bebido e fumado, ele está acordado até tarde
And he stands by her bedside, she shakes
E ele fica ao lado da cama dela, ela treme
But her eyes stay shut
Mas os olhos dela permanecem fechados
You fucking slut, I know you're up
Você puta, eu sei que você está acordada
And he pinches her eyelids and folds them up
E ele belisca as pálpebras dela e as dobra
Violet, why you lying to me, Violet?
Violet, por que você está mentindo para mim, Violet?
She stays silent, things turn violent
Ela permanece em silêncio, as coisas se tornam violentas
That's the sound of his fists when they fall like a crashing pilot
Esse é o som de seus punhos quando eles caem como um piloto em queda
Hit like hailstones
Bate como pedras de granizo
One to the collarbone, full force, full-blown
Um no osso da clavícula, com toda a força, totalmente soprado
Blood splat, bone crack, knick-knack-paddy-whack
Sangue espirra, osso quebra, knick-knack-paddy-whack
One to the jaw and a tooth spat, detached
Um no maxilar e um dente cuspido, descolado
Fist connects and disconnects the bone
O punho conecta e desconecta o osso
A quick deflect to misdirect the blow
Um rápido desvio para desviar o golpe
But nonetheless, his punches met her throat
Mas, no entanto, seus socos atingiram a garganta dela
Such a mess, he's left her bruised and broke
Que bagunça, ele a deixou machucada e quebrada
Violet, why you always so quiet, Violet?
Violet, por que você sempre tão quieta, Violet?
Why you such a little liar, Violet?
Por que você é uma pequena mentirosa, Violet?
Do you think I want to do this, Violet?
Você acha que eu quero fazer isso, Violet?
In character, she stays silent
Em personagem, ela permanece em silêncio
Well say something, Violet, silence
Bem, diga algo, Violet, silêncio
Fucking say something, Violet, silence
Fucking diga algo, Violet, silêncio
Wait, say something, Violet
Espere, diga algo, Violet
Not one word, she stays quiet
Nenhuma palavra, ela permanece quieta
London City, far from pretty
Cidade de Londres, longe de ser bonita
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady rushed to Paddington
Uma senhora corre para Paddington
Is fighting just to stay alive
Está lutando apenas para se manter viva
The doctor in a state of shock
O médico em estado de choque
Saw something here so very wrong
Vi algo aqui muito errado
See Violet, she was pregnant
Veja Violet, ela estava grávida
Poor Violet, she was nine months gone
Pobre Violet, ela estava com nove meses
Turning to the doctor
Virando-se para o médico
Violet broke her silence and she cried
Violet quebrou o silêncio e chorou
"If I'm to die right here tonight
"Se eu morrer aqui esta noite
Please let my baby stay alive"
Por favor, deixe meu bebê ficar vivo"
The doctor soon regained composure
O médico logo recuperou a compostura
Called the surgeon to come in
Chamou o cirurgião para entrar
As Violet's world turned to black
Enquanto o mundo de Violet se tornava preto
The curtains closed
As cortinas se fecharam
The lights went dim
As luzes se apagaram
In London City, far from pretty
Na cidade de Londres, longe de ser bonita
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Uma senhora em Paddington
Just lost the fight to stay alive
Acaba de perder a luta para se manter viva
A tragedy or a miracle
Uma tragédia ou um milagre
It happened on these very streets
Aconteceu nestas mesmas ruas
Two twins are lying side by side
Dois gêmeos estão deitados lado a lado
A girl named Jenny
Uma menina chamada Jenny
And a boy named Screech
E um menino chamado Screech
London City, far from pretty
Ciudad de Londres, lejos de ser bonita
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Una dama en Paddington
Is fighting just to stay alive
Está luchando solo para mantenerse viva
Rhythmic beeps and blood-stained sheets
Pitidos rítmicos y sábanas manchadas de sangre
Our lady weeps, she's tired and frail
Nuestra dama llora, está cansada y frágil
To set the scene we must rewind
Para establecer la escena debemos retroceder
The hands of time for Violet's tale
Las manos del tiempo para la historia de Violeta
Violet was a silent girl
Violeta era una chica silenciosa
Grew up with violent starts
Creció con comienzos violentos
Her mother was a drinker
Su madre era una bebedora
And her father was a bastard
Y su padre era un bastardo
Every night he'd tuck her tight
Cada noche la arropaba fuertemente
But never left the room
Pero nunca dejaba la habitación
I'll spare you of the things he did
Te ahorraré las cosas que hizo
I'm sure her mother knew
Estoy seguro de que su madre lo sabía
Violet was a silent girl
Violeta era una chica silenciosa
She moved out at sixteen
Se mudó a los dieciséis
A semi-detached council flat
Un piso semi-adosado del consejo
Paid for by a welfare-scheme
Pagado por un esquema de bienestar
Packing shelves at Tesco's
Empacando estantes en Tesco's
Stacking jars like pickled bricks
Apilando frascos como ladrillos encurtidos
She met a boy named Stevie
Conoció a un chico llamado Stevie
And he was a little prick
Y él era un pequeño imbécil
Violet was a silent girl
Violeta era una chica silenciosa
And Violet, she fell fast
Y Violeta, se enamoró rápido
See, Stevie was a wrongin'
Verás, Stevie era un malhechor
But he sure knew how to charm her
Pero seguro que sabía cómo encantarla
Every night he'd tuck her tight
Cada noche la arropaba fuertemente
But never left the room
Pero nunca dejaba la habitación
History repeats itself
La historia se repite
He'd paint her black and blue and, ah
La pintaría de negro y azul y, ah
She never stood a chance
Ella nunca tuvo una oportunidad
The Devil comes to dance
El Diablo viene a bailar
Violet, why you always so quiet?
Violeta, ¿por qué siempre estás tan callada?
On her bedroom door and he's irate
En la puerta de su habitación y él está furioso
He's been drinking and smoking, he's up late
Ha estado bebiendo y fumando, se ha quedado hasta tarde
And he stands by her bedside, she shakes
Y se queda junto a su cama, ella tiembla
But her eyes stay shut
Pero sus ojos permanecen cerrados
You fucking slut, I know you're up
Puta, sé que estás despierta
And he pinches her eyelids and folds them up
Y pellizca sus párpados y los dobla
Violet, why you lying to me, Violet?
Violeta, ¿por qué me mientes, Violeta?
She stays silent, things turn violent
Ella permanece en silencio, las cosas se vuelven violentas
That's the sound of his fists when they fall like a crashing pilot
Ese es el sonido de sus puños cuando caen como un piloto estrellado
Hit like hailstones
Golpea como granizo
One to the collarbone, full force, full-blown
Uno en la clavícula, con toda la fuerza, a pleno rendimiento
Blood splat, bone crack, knick-knack-paddy-whack
Salpicadura de sangre, fractura de hueso, knick-knack-paddy-whack
One to the jaw and a tooth spat, detached
Uno en la mandíbula y un diente escupido, desprendido
Fist connects and disconnects the bone
El puño conecta y desconecta el hueso
A quick deflect to misdirect the blow
Un rápido desvío para desviar el golpe
But nonetheless, his punches met her throat
Pero, sin embargo, sus puños encontraron su garganta
Such a mess, he's left her bruised and broke
Qué desastre, la ha dejado magullada y rota
Violet, why you always so quiet, Violet?
Violeta, ¿por qué siempre estás tan callada, Violeta?
Why you such a little liar, Violet?
¿Por qué eres una pequeña mentirosa, Violeta?
Do you think I want to do this, Violet?
¿Crees que quiero hacer esto, Violeta?
In character, she stays silent
En personaje, ella permanece en silencio
Well say something, Violet, silence
Bueno, di algo, Violeta, silencio
Fucking say something, Violet, silence
Di algo, Violeta, silencio
Wait, say something, Violet
Espera, di algo, Violeta
Not one word, she stays quiet
Ni una palabra, ella permanece en silencio
London City, far from pretty
Ciudad de Londres, lejos de ser bonita
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady rushed to Paddington
Una dama llevada a Paddington
Is fighting just to stay alive
Está luchando solo para mantenerse viva
The doctor in a state of shock
El doctor en estado de shock
Saw something here so very wrong
Vio algo aquí muy mal
See Violet, she was pregnant
Verás, Violeta estaba embarazada
Poor Violet, she was nine months gone
Pobre Violeta, estaba de nueve meses
Turning to the doctor
Volviéndose hacia el doctor
Violet broke her silence and she cried
Violeta rompió su silencio y lloró
"If I'm to die right here tonight
"Si voy a morir aquí esta noche
Please let my baby stay alive"
Por favor, dejen que mi bebé se mantenga vivo"
The doctor soon regained composure
El doctor pronto recuperó la compostura
Called the surgeon to come in
Llamó al cirujano para que entrara
As Violet's world turned to black
Mientras el mundo de Violeta se volvía negro
The curtains closed
Las cortinas se cerraron
The lights went dim
Las luces se apagaron
In London City, far from pretty
En la ciudad de Londres, lejos de ser bonita
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Una dama en Paddington
Just lost the fight to stay alive
Acaba de perder la lucha por mantenerse viva
A tragedy or a miracle
Una tragedia o un milagro
It happened on these very streets
Ocurrió en estas mismas calles
Two twins are lying side by side
Dos gemelos yacen uno al lado del otro
A girl named Jenny
Una niña llamada Jenny
And a boy named Screech
Y un niño llamado Screech
London City, far from pretty
La ville de Londres, loin d'être jolie
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Une dame à Paddington
Is fighting just to stay alive
Se bat juste pour rester en vie
Rhythmic beeps and blood-stained sheets
Des bips rythmés et des draps tachés de sang
Our lady weeps, she's tired and frail
Notre dame pleure, elle est fatiguée et fragile
To set the scene we must rewind
Pour mettre en scène, nous devons rembobiner
The hands of time for Violet's tale
Les aiguilles du temps pour le conte de Violet
Violet was a silent girl
Violet était une fille silencieuse
Grew up with violent starts
Elle a grandi avec des départs violents
Her mother was a drinker
Sa mère était une buveuse
And her father was a bastard
Et son père était un salaud
Every night he'd tuck her tight
Chaque nuit, il la bordait bien serrée
But never left the room
Mais il ne quittait jamais la pièce
I'll spare you of the things he did
Je vous épargnerai les choses qu'il a faites
I'm sure her mother knew
Je suis sûr que sa mère le savait
Violet was a silent girl
Violet était une fille silencieuse
She moved out at sixteen
Elle a déménagé à seize ans
A semi-detached council flat
Un appartement semi-détaché du conseil
Paid for by a welfare-scheme
Payé par un programme d'aide sociale
Packing shelves at Tesco's
Elle rangeait les étagères chez Tesco
Stacking jars like pickled bricks
Empilant des pots comme des briques marinées
She met a boy named Stevie
Elle a rencontré un garçon nommé Stevie
And he was a little prick
Et c'était un petit con
Violet was a silent girl
Violet était une fille silencieuse
And Violet, she fell fast
Et Violet, elle est tombée vite
See, Stevie was a wrongin'
Voyez-vous, Stevie était un mauvais garçon
But he sure knew how to charm her
Mais il savait comment la charmer
Every night he'd tuck her tight
Chaque nuit, il la bordait bien serrée
But never left the room
Mais il ne quittait jamais la pièce
History repeats itself
L'histoire se répète
He'd paint her black and blue and, ah
Il la peignait en noir et bleu et, ah
She never stood a chance
Elle n'a jamais eu une chance
The Devil comes to dance
Le Diable vient pour danser
Violet, why you always so quiet?
Violet, pourquoi es-tu toujours si silencieuse ?
On her bedroom door and he's irate
Sur la porte de sa chambre et il est furieux
He's been drinking and smoking, he's up late
Il a bu et fumé, il est en retard
And he stands by her bedside, she shakes
Et il se tient à son chevet, elle tremble
But her eyes stay shut
Mais ses yeux restent fermés
You fucking slut, I know you're up
Tu es une putain, je sais que tu es réveillée
And he pinches her eyelids and folds them up
Et il pince ses paupières et les replie
Violet, why you lying to me, Violet?
Violet, pourquoi me mens-tu, Violet ?
She stays silent, things turn violent
Elle reste silencieuse, les choses deviennent violentes
That's the sound of his fists when they fall like a crashing pilot
C'est le bruit de ses poings quand ils tombent comme un pilote qui s'écrase
Hit like hailstones
Frapper comme des grêlons
One to the collarbone, full force, full-blown
Un sur la clavicule, plein force, plein souffle
Blood splat, bone crack, knick-knack-paddy-whack
Éclaboussure de sang, craquement d'os, knick-knack-paddy-whack
One to the jaw and a tooth spat, detached
Un sur la mâchoire et une dent crachée, détachée
Fist connects and disconnects the bone
Le poing se connecte et déconnecte l'os
A quick deflect to misdirect the blow
Un rapide déflexion pour détourner le coup
But nonetheless, his punches met her throat
Mais néanmoins, ses coups ont atteint sa gorge
Such a mess, he's left her bruised and broke
Quel gâchis, il l'a laissée meurtrie et cassée
Violet, why you always so quiet, Violet?
Violet, pourquoi es-tu toujours si silencieuse, Violet ?
Why you such a little liar, Violet?
Pourquoi es-tu une si petite menteuse, Violet ?
Do you think I want to do this, Violet?
Penses-tu que je veux faire ça, Violet ?
In character, she stays silent
Dans son personnage, elle reste silencieuse
Well say something, Violet, silence
Alors dis quelque chose, Violet, silence
Fucking say something, Violet, silence
Putain, dis quelque chose, Violet, silence
Wait, say something, Violet
Attends, dis quelque chose, Violet
Not one word, she stays quiet
Pas un mot, elle reste silencieuse
London City, far from pretty
La ville de Londres, loin d'être jolie
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady rushed to Paddington
Une dame précipitée à Paddington
Is fighting just to stay alive
Se bat juste pour rester en vie
The doctor in a state of shock
Le médecin dans un état de choc
Saw something here so very wrong
A vu quelque chose d'ici très mal
See Violet, she was pregnant
Voyez-vous, Violet était enceinte
Poor Violet, she was nine months gone
Pauvre Violet, elle était enceinte de neuf mois
Turning to the doctor
Se tournant vers le médecin
Violet broke her silence and she cried
Violet a brisé son silence et elle a pleuré
"If I'm to die right here tonight
"Si je dois mourir ici ce soir
Please let my baby stay alive"
S'il vous plaît, laissez mon bébé rester en vie"
The doctor soon regained composure
Le médecin a rapidement repris son calme
Called the surgeon to come in
Il a appelé le chirurgien pour qu'il vienne
As Violet's world turned to black
Alors que le monde de Violet devenait noir
The curtains closed
Les rideaux se sont fermés
The lights went dim
Les lumières se sont éteintes
In London City, far from pretty
Dans la ville de Londres, loin d'être jolie
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Une dame à Paddington
Just lost the fight to stay alive
Vient de perdre le combat pour rester en vie
A tragedy or a miracle
Une tragédie ou un miracle
It happened on these very streets
C'est arrivé dans ces rues mêmes
Two twins are lying side by side
Deux jumeaux sont allongés côte à côte
A girl named Jenny
Une fille nommée Jenny
And a boy named Screech
Et un garçon nommé Screech
London City, far from pretty
London City, weit entfernt von hübsch
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Eine Dame unten in Paddington
Is fighting just to stay alive
Kämpft nur ums Überleben
Rhythmic beeps and blood-stained sheets
Rhythmische Pieptöne und blutbefleckte Laken
Our lady weeps, she's tired and frail
Unsere Dame weint, sie ist müde und gebrechlich
To set the scene we must rewind
Um die Szene zu setzen, müssen wir zurückspulen
The hands of time for Violet's tale
Die Hände der Zeit für Violets Geschichte
Violet was a silent girl
Violet war ein stilles Mädchen
Grew up with violent starts
Wuchs mit gewalttätigen Anfängen auf
Her mother was a drinker
Ihre Mutter war eine Trinkerin
And her father was a bastard
Und ihr Vater war ein Bastard
Every night he'd tuck her tight
Jede Nacht deckte er sie fest zu
But never left the room
Aber er verließ nie das Zimmer
I'll spare you of the things he did
Ich werde euch die Dinge ersparen, die er tat
I'm sure her mother knew
Ich bin sicher, ihre Mutter wusste es
Violet was a silent girl
Violet war ein stilles Mädchen
She moved out at sixteen
Sie zog mit sechzehn aus
A semi-detached council flat
Eine Doppelhaushälfte von der Gemeinde
Paid for by a welfare-scheme
Bezahlt von einem Sozialprogramm
Packing shelves at Tesco's
Regale einräumen bei Tesco's
Stacking jars like pickled bricks
Gläser stapeln wie eingelegte Ziegelsteine
She met a boy named Stevie
Sie traf einen Jungen namens Stevie
And he was a little prick
Und er war ein kleiner Mistkerl
Violet was a silent girl
Violet war ein stilles Mädchen
And Violet, she fell fast
Und Violet, sie verliebte sich schnell
See, Stevie was a wrongin'
Siehst du, Stevie war ein Schuft
But he sure knew how to charm her
Aber er wusste genau, wie er sie bezaubern konnte
Every night he'd tuck her tight
Jede Nacht deckte er sie fest zu
But never left the room
Aber er verließ nie das Zimmer
History repeats itself
Die Geschichte wiederholt sich
He'd paint her black and blue and, ah
Er malte sie schwarz und blau und, ah
She never stood a chance
Sie hatte nie eine Chance
The Devil comes to dance
Der Teufel kommt zum Tanzen
Violet, why you always so quiet?
Violet, warum bist du immer so still?
On her bedroom door and he's irate
An ihrer Schlafzimmertür und er ist wütend
He's been drinking and smoking, he's up late
Er hat getrunken und geraucht, er ist spät dran
And he stands by her bedside, she shakes
Und er steht an ihrem Bett, sie zittert
But her eyes stay shut
Aber ihre Augen bleiben geschlossen
You fucking slut, I know you're up
Du verdammte Schlampe, ich weiß, du bist wach
And he pinches her eyelids and folds them up
Und er kneift ihre Augenlider zusammen und klappt sie hoch
Violet, why you lying to me, Violet?
Violet, warum lügst du mir, Violet?
She stays silent, things turn violent
Sie bleibt still, die Dinge werden gewalttätig
That's the sound of his fists when they fall like a crashing pilot
Das ist das Geräusch seiner Fäuste, wenn sie wie ein abstürzender Pilot fallen
Hit like hailstones
Schlagen wie Hagelkörner
One to the collarbone, full force, full-blown
Eins auf das Schlüsselbein, voller Kraft, voll ausgefahren
Blood splat, bone crack, knick-knack-paddy-whack
Blutspritzer, Knochenknacken, knick-knack-paddy-whack
One to the jaw and a tooth spat, detached
Eins auf den Kiefer und ein Zahn spuckt, abgelöst
Fist connects and disconnects the bone
Faust verbindet und trennt den Knochen
A quick deflect to misdirect the blow
Eine schnelle Ablenkung, um den Schlag abzulenken
But nonetheless, his punches met her throat
Aber trotzdem trafen seine Schläge ihren Hals
Such a mess, he's left her bruised and broke
So ein Durcheinander, er hat sie blau und gebrochen zurückgelassen
Violet, why you always so quiet, Violet?
Violet, warum bist du immer so still, Violet?
Why you such a little liar, Violet?
Warum bist du so eine kleine Lügnerin, Violet?
Do you think I want to do this, Violet?
Glaubst du, ich will das tun, Violet?
In character, she stays silent
In Charakter, sie bleibt still
Well say something, Violet, silence
Nun sag etwas, Violet, Stille
Fucking say something, Violet, silence
Verdammt noch mal, sag etwas, Violet, Stille
Wait, say something, Violet
Warte, sag etwas, Violet
Not one word, she stays quiet
Kein einziges Wort, sie bleibt still
London City, far from pretty
London City, weit entfernt von hübsch
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady rushed to Paddington
Eine Dame eilte nach Paddington
Is fighting just to stay alive
Kämpft nur ums Überleben
The doctor in a state of shock
Der Arzt in einem Schockzustand
Saw something here so very wrong
Sah hier etwas sehr Falsches
See Violet, she was pregnant
Siehst du, Violet war schwanger
Poor Violet, she was nine months gone
Arme Violet, sie war im neunten Monat
Turning to the doctor
Sie wandte sich an den Arzt
Violet broke her silence and she cried
Violet brach ihr Schweigen und weinte
"If I'm to die right here tonight
„Wenn ich hier heute Nacht sterben soll
Please let my baby stay alive"
Bitte lassen Sie mein Baby am Leben“
The doctor soon regained composure
Der Arzt fasste sich bald wieder
Called the surgeon to come in
Rief den Chirurgen herein
As Violet's world turned to black
Als Violets Welt schwarz wurde
The curtains closed
Die Vorhänge schlossen sich
The lights went dim
Die Lichter gingen aus
In London City, far from pretty
In London City, weit entfernt von hübsch
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Eine Dame unten in Paddington
Just lost the fight to stay alive
Hat gerade den Kampf ums Überleben verloren
A tragedy or a miracle
Eine Tragödie oder ein Wunder
It happened on these very streets
Es passierte auf diesen sehr Straßen
Two twins are lying side by side
Zwei Zwillinge liegen nebeneinander
A girl named Jenny
Ein Mädchen namens Jenny
And a boy named Screech
Und ein Junge namens Screech
London City, far from pretty
Città di Londra, lontana dall'essere bella
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Una signora giù a Paddington
Is fighting just to stay alive
Sta lottando solo per restare in vita
Rhythmic beeps and blood-stained sheets
Bip ritmici e lenzuola macchiate di sangue
Our lady weeps, she's tired and frail
La nostra signora piange, è stanca e fragile
To set the scene we must rewind
Per impostare la scena dobbiamo riavvolgere
The hands of time for Violet's tale
Le lancette del tempo per la storia di Violet
Violet was a silent girl
Violet era una ragazza silenziosa
Grew up with violent starts
Cresciuta con inizi violenti
Her mother was a drinker
Sua madre era una bevitrice
And her father was a bastard
E suo padre era un bastardo
Every night he'd tuck her tight
Ogni notte la infilava stretta
But never left the room
Ma non lasciava mai la stanza
I'll spare you of the things he did
Vi risparmio le cose che ha fatto
I'm sure her mother knew
Sono sicuro che sua madre lo sapeva
Violet was a silent girl
Violet era una ragazza silenziosa
She moved out at sixteen
Si trasferì a sedici anni
A semi-detached council flat
Un appartamento semi-indipendente del consiglio
Paid for by a welfare-scheme
Pagato da un programma di assistenza sociale
Packing shelves at Tesco's
Impacchettando scaffali a Tesco's
Stacking jars like pickled bricks
Impilando barattoli come mattoni sottaceto
She met a boy named Stevie
Incontrò un ragazzo di nome Stevie
And he was a little prick
Ed era un piccolo stronzo
Violet was a silent girl
Violet era una ragazza silenziosa
And Violet, she fell fast
E Violet, cadde velocemente
See, Stevie was a wrongin'
Vedi, Stevie era un mascalzone
But he sure knew how to charm her
Ma sapeva sicuramente come incantarla
Every night he'd tuck her tight
Ogni notte la infilava stretta
But never left the room
Ma non lasciava mai la stanza
History repeats itself
La storia si ripete
He'd paint her black and blue and, ah
La dipingeva di nero e blu e, ah
She never stood a chance
Non ha mai avuto una possibilità
The Devil comes to dance
Il Diavolo viene a ballare
Violet, why you always so quiet?
Violet, perché sei sempre così silenziosa?
On her bedroom door and he's irate
Sulla porta della sua camera da letto ed è furioso
He's been drinking and smoking, he's up late
Ha bevuto e fumato, è in ritardo
And he stands by her bedside, she shakes
E si ferma al suo capezzale, lei trema
But her eyes stay shut
Ma i suoi occhi rimangono chiusi
You fucking slut, I know you're up
Puttana, so che sei sveglia
And he pinches her eyelids and folds them up
E le pizzica le palpebre e le piega
Violet, why you lying to me, Violet?
Violet, perché mi stai mentendo, Violet?
She stays silent, things turn violent
Rimane in silenzio, le cose diventano violente
That's the sound of his fists when they fall like a crashing pilot
Questo è il suono dei suoi pugni quando cadono come un pilota che si schianta
Hit like hailstones
Colpiscono come grandine
One to the collarbone, full force, full-blown
Uno alla clavicola, piena forza, pieno impatto
Blood splat, bone crack, knick-knack-paddy-whack
Sangue schizzato, osso rotto, knick-knack-paddy-whack
One to the jaw and a tooth spat, detached
Uno alla mascella e un dente sputato, staccato
Fist connects and disconnects the bone
Il pugno si connette e disconnette l'osso
A quick deflect to misdirect the blow
Un rapido deviare per deviare il colpo
But nonetheless, his punches met her throat
Ma nonostante ciò, i suoi pugni hanno colpito la sua gola
Such a mess, he's left her bruised and broke
Che disastro, l'ha lasciata contusa e rotta
Violet, why you always so quiet, Violet?
Violet, perché sei sempre così silenziosa, Violet?
Why you such a little liar, Violet?
Perché sei una piccola bugiarda, Violet?
Do you think I want to do this, Violet?
Pensi che io voglia fare questo, Violet?
In character, she stays silent
In personaggio, rimane in silenzio
Well say something, Violet, silence
Bene, di qualcosa, Violet, silenzio
Fucking say something, Violet, silence
Fottutamente di qualcosa, Violet, silenzio
Wait, say something, Violet
Aspetta, di qualcosa, Violet
Not one word, she stays quiet
Non una parola, rimane in silenzio
London City, far from pretty
Città di Londra, lontana dall'essere bella
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady rushed to Paddington
Una signora corre a Paddington
Is fighting just to stay alive
Sta lottando solo per restare in vita
The doctor in a state of shock
Il dottore in stato di shock
Saw something here so very wrong
Ha visto qualcosa di molto sbagliato qui
See Violet, she was pregnant
Vedi Violet, era incinta
Poor Violet, she was nine months gone
Povera Violet, era incinta di nove mesi
Turning to the doctor
Rivolgendosi al dottore
Violet broke her silence and she cried
Violet ha rotto il suo silenzio e ha pianto
"If I'm to die right here tonight
"Se devo morire qui stasera
Please let my baby stay alive"
Per favore lascia che il mio bambino resti vivo"
The doctor soon regained composure
Il dottore presto ha ritrovato la compostezza
Called the surgeon to come in
Chiamò il chirurgo per entrare
As Violet's world turned to black
Mentre il mondo di Violet diventava nero
The curtains closed
Le tende si chiusero
The lights went dim
Le luci si affievolirono
In London City, far from pretty
Nella città di Londra, lontana dall'essere bella
2-0-0-5
2-0-0-5
A lady down in Paddington
Una signora giù a Paddington
Just lost the fight to stay alive
Ha appena perso la lotta per restare in vita
A tragedy or a miracle
Una tragedia o un miracolo
It happened on these very streets
È successo in queste stesse strade
Two twins are lying side by side
Due gemelli stanno sdraiati fianco a fianco
A girl named Jenny
Una ragazza di nome Jenny
And a boy named Screech
E un ragazzo di nome Screech