Der Mörder ist immer der Gärtner

Reinhard Mey

Letra Tradução

Die Nacht liegt wie Blei auf Schloss Darkmoor
Sir Henry liest Financial Times
Zwölfmal schlägt gespenstisch die Turmuhr
Der Butler hat Ausgang bis eins
Da schleicht sich in flackernder Lampenschein
Fast lautlos ein Schatten zur Türe herein
Und stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab
Und nimmt das Geheimnis mit ins Grab

Der Mörder war wieder der Gärtner
Und er plant schon den nächsten Coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
Und der schlägt erbarmungslos
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu

Bei Maigret ist schon zeit zwei Stunden
Ein Fahrstuhl andauernd blockiert
Inspektor Dupont ist verschwunden
Der Fahrstuhl wird grad' repariert
Da öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht
Es ertönt eine Stimme, die hämisch lacht
Inspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss
Der Amtsarzt stellt sachlich fest, Exitus

Der Mörder war wieder der Gärtner
Und er plant schon den nächsten Coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
Und der schlägt erbarmungslos
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu

Am Hafendamm Süd wurde neulich
Ein Hilfsleuchtturms-Wart umgebracht
Inspektor Van Dyke, stets voreilig
Hat drei Täter schon im verdacht
Die Wirtin zur Schleuse, denn die schielt und die hinkt
Der Käpt'n der schiffsbruchig im Rum ertrinkt
Der Lotse, der vorgibt, Napoleon zu sein
Aber da irrt Van Dyke, keiner war's von den Dreien

Der Mörder war wieder der Gärtner
Und er plant schon den nächsten Coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
Und der schlägt erbarmungslos
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu

Die steinreiche Erbin zu Manster
Ist wohnhaft im fünfzehnten Stock
Dort schläft sie bei offenem Fenster
Big-ben schlägt gerad' two o'clock
Ganz leis' bläht der Wind die Gardinen auf
Auf die Erbin zeigt mattschwarz ein stählerner Lauf
Und ein gellender Schrei, zerreißt ja die Luft
Auch das war wohl wieder der Gärtner, der Schuft!

Der Mörder war wieder der Gärtner
Und er plant schon den nächsten Coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
Und der schlägt erbarmungslos
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu

In seinem Gewächshaus im Garten
Steht in grüner Schürze ein Mann
Der Gärtner rührt mehrere Arten
Von Gift gegen Blattläuse an
Der Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt
Seine Heckenschere, die funkelt und blitzt
Sense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand
Da würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand

Der Mörder war nämlich der Butler
Und der schlug erbarmungslos zu
Der Mörder ist immer der Butler
Man lernt eben täglich
Man lernt eben täglich, man lernt eben täglich dazu, juhu

Die Nacht liegt wie Blei auf Schloss Darkmoor
A noite cai como chumbo sobre o Castelo Darkmoor
Sir Henry liest Financial Times
Sir Henry lê o Financial Times
Zwölfmal schlägt gespenstisch die Turmuhr
Doze vezes o relógio da torre soa de forma fantasmagórica
Der Butler hat Ausgang bis eins
O mordomo tem folga até a uma
Da schleicht sich in flackernder Lampenschein
Então, à luz vacilante da lâmpada
Fast lautlos ein Schatten zur Türe herein
Um sombra quase silenciosa se esgueira para dentro pela porta
Und stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab
E ataca Sir Henry, que morre
Und nimmt das Geheimnis mit ins Grab
E leva o segredo para o túmulo
Der Mörder war wieder der Gärtner
O assassino era novamente o jardineiro
Und er plant schon den nächsten Coup
E ele já está planejando o próximo golpe
Der Mörder ist immer der Gärtner
O assassino é sempre o jardineiro
Und der schlägt erbarmungslos
E ele ataca impiedosamente
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Ele ataca impiedosamente, ele ataca impiedosamente
Bei Maigret ist schon zeit zwei Stunden
Em Maigret já são duas horas
Ein Fahrstuhl andauernd blockiert
Um elevador está constantemente bloqueado
Inspektor Dupont ist verschwunden
O inspetor Dupont desapareceu
Der Fahrstuhl wird grad' repariert
O elevador está sendo consertado
Da öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht
Então a porta do poço se abre silenciosamente
Es ertönt eine Stimme, die hämisch lacht
Uma voz soa, rindo maliciosamente
Inspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss
O inspetor Dupont foi atingido por um tiro no elevador
Der Amtsarzt stellt sachlich fest, Exitus
O médico legista constata, Exitus
Der Mörder war wieder der Gärtner
O assassino era novamente o jardineiro
Und er plant schon den nächsten Coup
E ele já está planejando o próximo golpe
Der Mörder ist immer der Gärtner
O assassino é sempre o jardineiro
Und der schlägt erbarmungslos
E ele ataca impiedosamente
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Ele ataca impiedosamente, ele ataca impiedosamente
Am Hafendamm Süd wurde neulich
No cais sul recentemente
Ein Hilfsleuchtturms-Wart umgebracht
Um faroleiro foi morto
Inspektor Van Dyke, stets voreilig
O inspetor Van Dyke, sempre precipitado
Hat drei Täter schon im verdacht
Já suspeita de três criminosos
Die Wirtin zur Schleuse, denn die schielt und die hinkt
A dona do bar, porque ela estrabismo e manca
Der Käpt'n der schiffsbruchig im Rum ertrinkt
O capitão que se afoga em rum após um naufrágio
Der Lotse, der vorgibt, Napoleon zu sein
O piloto, que finge ser Napoleão
Aber da irrt Van Dyke, keiner war's von den Dreien
Mas Van Dyke está errado, nenhum deles era o culpado
Der Mörder war wieder der Gärtner
O assassino era novamente o jardineiro
Und er plant schon den nächsten Coup
E ele já está planejando o próximo golpe
Der Mörder ist immer der Gärtner
O assassino é sempre o jardineiro
Und der schlägt erbarmungslos
E ele ataca impiedosamente
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Ele ataca impiedosamente, ele ataca impiedosamente
Die steinreiche Erbin zu Manster
A herdeira rica de Manster
Ist wohnhaft im fünfzehnten Stock
Mora no décimo quinto andar
Dort schläft sie bei offenem Fenster
Lá ela dorme com a janela aberta
Big-ben schlägt gerad' two o'clock
Big Ben bate exatamente duas horas
Ganz leis' bläht der Wind die Gardinen auf
O vento suavemente infla as cortinas
Auf die Erbin zeigt mattschwarz ein stählerner Lauf
Um cano de aço aponta para a herdeira
Und ein gellender Schrei, zerreißt ja die Luft
E um grito agudo rasga o ar
Auch das war wohl wieder der Gärtner, der Schuft!
Foi provavelmente o jardineiro novamente, o patife!
Der Mörder war wieder der Gärtner
O assassino era novamente o jardineiro
Und er plant schon den nächsten Coup
E ele já está planejando o próximo golpe
Der Mörder ist immer der Gärtner
O assassino é sempre o jardineiro
Und der schlägt erbarmungslos
E ele ataca impiedosamente
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Ele ataca impiedosamente, ele ataca impiedosamente
In seinem Gewächshaus im Garten
Em sua estufa no jardim
Steht in grüner Schürze ein Mann
Um homem em um avental verde está de pé
Der Gärtner rührt mehrere Arten
O jardineiro mistura vários tipos
Von Gift gegen Blattläuse an
De veneno contra pulgões
Der Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt
O jardineiro canta, assobia e ri maliciosamente
Seine Heckenschere, die funkelt und blitzt
Sua tesoura de poda brilha e reluz
Sense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand
Foice, pá e espingarda estão encostadas na parede
Da würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand
Então uma mão assassina o estrangula por trás
Der Mörder war nämlich der Butler
O assassino era na verdade o mordomo
Und der schlug erbarmungslos zu
E ele atacou impiedosamente
Der Mörder ist immer der Butler
O assassino é sempre o mordomo
Man lernt eben täglich
A gente aprende todos os dias
Man lernt eben täglich, man lernt eben täglich dazu, juhu
A gente aprende todos os dias, a gente aprende todos os dias, juhu!
Die Nacht liegt wie Blei auf Schloss Darkmoor
The night lies like lead on Darkmoor Castle
Sir Henry liest Financial Times
Sir Henry reads the Financial Times
Zwölfmal schlägt gespenstisch die Turmuhr
Twelve times the tower clock strikes eerily
Der Butler hat Ausgang bis eins
The butler has time off until one
Da schleicht sich in flackernder Lampenschein
Then, in the flickering lamplight
Fast lautlos ein Schatten zur Türe herein
Almost silently a shadow sneaks into the door
Und stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab
And pounces on Sir Henry, who dies instantly
Und nimmt das Geheimnis mit ins Grab
And takes the secret to his grave
Der Mörder war wieder der Gärtner
The murderer was the gardener again
Und er plant schon den nächsten Coup
And he's already planning the next coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
The murderer is always the gardener
Und der schlägt erbarmungslos
And he strikes mercilessly
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
He strikes mercilessly, he strikes mercilessly
Bei Maigret ist schon zeit zwei Stunden
At Maigret it's already two hours
Ein Fahrstuhl andauernd blockiert
An elevator is constantly blocked
Inspektor Dupont ist verschwunden
Inspector Dupont has disappeared
Der Fahrstuhl wird grad' repariert
The elevator is being repaired
Da öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht
Then the door to the shaft opens silently
Es ertönt eine Stimme, die hämisch lacht
A voice sounds, laughing maliciously
Inspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss
Inspector Dupont was shot in the elevator
Der Amtsarzt stellt sachlich fest, Exitus
The coroner states matter-of-factly, death
Der Mörder war wieder der Gärtner
The murderer was the gardener again
Und er plant schon den nächsten Coup
And he's already planning the next coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
The murderer is always the gardener
Und der schlägt erbarmungslos
And he strikes mercilessly
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
He strikes mercilessly, he strikes mercilessly
Am Hafendamm Süd wurde neulich
At the South Harbor Dam recently
Ein Hilfsleuchtturms-Wart umgebracht
A lighthouse keeper was killed
Inspektor Van Dyke, stets voreilig
Inspector Van Dyke, always hasty
Hat drei Täter schon im verdacht
Already suspects three culprits
Die Wirtin zur Schleuse, denn die schielt und die hinkt
The innkeeper at the lock, because she squints and limps
Der Käpt'n der schiffsbruchig im Rum ertrinkt
The captain who drowns in rum after a shipwreck
Der Lotse, der vorgibt, Napoleon zu sein
The pilot, who pretends to be Napoleon
Aber da irrt Van Dyke, keiner war's von den Dreien
But Van Dyke is mistaken, none of the three did it
Der Mörder war wieder der Gärtner
The murderer was the gardener again
Und er plant schon den nächsten Coup
And he's already planning the next coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
The murderer is always the gardener
Und der schlägt erbarmungslos
And he strikes mercilessly
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
He strikes mercilessly, he strikes mercilessly
Die steinreiche Erbin zu Manster
The stone-rich heiress of Manster
Ist wohnhaft im fünfzehnten Stock
Lives on the fifteenth floor
Dort schläft sie bei offenem Fenster
There she sleeps with the window open
Big-ben schlägt gerad' two o'clock
Big Ben just strikes two o'clock
Ganz leis' bläht der Wind die Gardinen auf
Very quietly the wind blows the curtains open
Auf die Erbin zeigt mattschwarz ein stählerner Lauf
On the heiress points a matte black steel barrel
Und ein gellender Schrei, zerreißt ja die Luft
And a piercing scream, tears the air
Auch das war wohl wieder der Gärtner, der Schuft!
That was probably the gardener again, the scoundrel!
Der Mörder war wieder der Gärtner
The murderer was the gardener again
Und er plant schon den nächsten Coup
And he's already planning the next coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
The murderer is always the gardener
Und der schlägt erbarmungslos
And he strikes mercilessly
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
He strikes mercilessly, he strikes mercilessly
In seinem Gewächshaus im Garten
In his greenhouse in the garden
Steht in grüner Schürze ein Mann
Stands a man in a green apron
Der Gärtner rührt mehrere Arten
The gardener mixes several types
Von Gift gegen Blattläuse an
Of poison against aphids
Der Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt
The gardener sings, whistles and laughs slyly
Seine Heckenschere, die funkelt und blitzt
His hedge clippers, they sparkle and flash
Sense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand
Scythe, spade and hunting rifle stand against the wall
Da würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand
Then a treacherous hand strangles him from behind
Der Mörder war nämlich der Butler
The murderer was actually the butler
Und der schlug erbarmungslos zu
And he struck mercilessly
Der Mörder ist immer der Butler
The murderer is always the butler
Man lernt eben täglich
You learn something new every day
Man lernt eben täglich, man lernt eben täglich dazu, juhu
You learn something new every day, you learn something new every day, hooray!
Die Nacht liegt wie Blei auf Schloss Darkmoor
La noche cae como plomo sobre el castillo Darkmoor
Sir Henry liest Financial Times
Sir Henry lee el Financial Times
Zwölfmal schlägt gespenstisch die Turmuhr
Doce veces suena de manera fantasmal el reloj de la torre
Der Butler hat Ausgang bis eins
El mayordomo tiene permiso hasta la una
Da schleicht sich in flackernder Lampenschein
Entonces, en el parpadeo de la lámpara
Fast lautlos ein Schatten zur Türe herein
Casi silenciosamente, una sombra se desliza hacia la puerta
Und stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab
Y se lanza sobre Sir Henry, quien muere
Und nimmt das Geheimnis mit ins Grab
Y se lleva el secreto a la tumba
Der Mörder war wieder der Gärtner
El asesino era de nuevo el jardinero
Und er plant schon den nächsten Coup
Y ya está planeando el próximo golpe
Der Mörder ist immer der Gärtner
El asesino siempre es el jardinero
Und der schlägt erbarmungslos
Y golpea sin piedad
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Golpea sin piedad, golpea sin piedad
Bei Maigret ist schon zeit zwei Stunden
En Maigret ya son las dos de la madrugada
Ein Fahrstuhl andauernd blockiert
Un ascensor está constantemente bloqueado
Inspektor Dupont ist verschwunden
El inspector Dupont ha desaparecido
Der Fahrstuhl wird grad' repariert
El ascensor está siendo reparado
Da öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht
Entonces, silenciosamente, se abre la puerta del pozo
Es ertönt eine Stimme, die hämisch lacht
Se escucha una voz que ríe maliciosamente
Inspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss
El inspector Dupont fue disparado en el ascensor
Der Amtsarzt stellt sachlich fest, Exitus
El médico forense determina, muerte
Der Mörder war wieder der Gärtner
El asesino era de nuevo el jardinero
Und er plant schon den nächsten Coup
Y ya está planeando el próximo golpe
Der Mörder ist immer der Gärtner
El asesino siempre es el jardinero
Und der schlägt erbarmungslos
Y golpea sin piedad
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Golpea sin piedad, golpea sin piedad
Am Hafendamm Süd wurde neulich
Recientemente, en el muelle sur
Ein Hilfsleuchtturms-Wart umgebracht
Un farero auxiliar fue asesinado
Inspektor Van Dyke, stets voreilig
El inspector Van Dyke, siempre precipitado
Hat drei Täter schon im verdacht
Ya sospecha de tres personas
Die Wirtin zur Schleuse, denn die schielt und die hinkt
La dueña del bar, porque bizquea y cojea
Der Käpt'n der schiffsbruchig im Rum ertrinkt
El capitán que se ahoga en ron tras un naufragio
Der Lotse, der vorgibt, Napoleon zu sein
El piloto que pretende ser Napoleón
Aber da irrt Van Dyke, keiner war's von den Dreien
Pero Van Dyke se equivoca, ninguno de los tres fue
Der Mörder war wieder der Gärtner
El asesino era de nuevo el jardinero
Und er plant schon den nächsten Coup
Y ya está planeando el próximo golpe
Der Mörder ist immer der Gärtner
El asesino siempre es el jardinero
Und der schlägt erbarmungslos
Y golpea sin piedad
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Golpea sin piedad, golpea sin piedad
Die steinreiche Erbin zu Manster
La riquísima heredera de Manster
Ist wohnhaft im fünfzehnten Stock
Vive en el decimoquinto piso
Dort schläft sie bei offenem Fenster
Allí duerme con la ventana abierta
Big-ben schlägt gerad' two o'clock
Big Ben acaba de dar las dos
Ganz leis' bläht der Wind die Gardinen auf
El viento sopla suavemente las cortinas
Auf die Erbin zeigt mattschwarz ein stählerner Lauf
Un cañón de acero apunta a la heredera
Und ein gellender Schrei, zerreißt ja die Luft
Y un grito desgarrador rompe el aire
Auch das war wohl wieder der Gärtner, der Schuft!
¡Eso también fue probablemente el jardinero, el bribón!
Der Mörder war wieder der Gärtner
El asesino era de nuevo el jardinero
Und er plant schon den nächsten Coup
Y ya está planeando el próximo golpe
Der Mörder ist immer der Gärtner
El asesino siempre es el jardinero
Und der schlägt erbarmungslos
Y golpea sin piedad
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Golpea sin piedad, golpea sin piedad
In seinem Gewächshaus im Garten
En su invernadero en el jardín
Steht in grüner Schürze ein Mann
Un hombre en un delantal verde está de pie
Der Gärtner rührt mehrere Arten
El jardinero mezcla varios tipos
Von Gift gegen Blattläuse an
De veneno contra los pulgones
Der Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt
El jardinero canta, silba y ríe maliciosamente
Seine Heckenschere, die funkelt und blitzt
Su tijera de podar brilla y relampaguea
Sense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand
La guadaña, la pala y el rifle de caza están apoyados en la pared
Da würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand
Entonces una mano asesina lo estrangula por detrás
Der Mörder war nämlich der Butler
Resulta que el asesino era el mayordomo
Und der schlug erbarmungslos zu
Y golpeó sin piedad
Der Mörder ist immer der Butler
El asesino siempre es el mayordomo
Man lernt eben täglich
Uno aprende todos los días
Man lernt eben täglich, man lernt eben täglich dazu, juhu
Uno aprende todos los días, uno aprende todos los días, ¡juhu!
Die Nacht liegt wie Blei auf Schloss Darkmoor
La nuit repose comme du plomb sur le château de Darkmoor
Sir Henry liest Financial Times
Sir Henry lit le Financial Times
Zwölfmal schlägt gespenstisch die Turmuhr
Douze fois, l'horloge de la tour sonne de manière fantomatique
Der Butler hat Ausgang bis eins
Le majordome a congé jusqu'à une heure
Da schleicht sich in flackernder Lampenschein
Alors, dans la lueur vacillante de la lampe
Fast lautlos ein Schatten zur Türe herein
Presque sans bruit, une ombre se glisse à la porte
Und stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab
Et se jette sur Sir Henry, qui meurt sur le coup
Und nimmt das Geheimnis mit ins Grab
Et emporte le secret dans sa tombe
Der Mörder war wieder der Gärtner
Le meurtrier était encore le jardinier
Und er plant schon den nächsten Coup
Et il prévoit déjà son prochain coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
Le meurtrier est toujours le jardinier
Und der schlägt erbarmungslos
Et il frappe sans pitié
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Il frappe sans pitié, il frappe sans pitié
Bei Maigret ist schon zeit zwei Stunden
Chez Maigret, cela fait déjà deux heures
Ein Fahrstuhl andauernd blockiert
Un ascenseur est constamment bloqué
Inspektor Dupont ist verschwunden
L'inspecteur Dupont a disparu
Der Fahrstuhl wird grad' repariert
L'ascenseur est en cours de réparation
Da öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht
Alors, la porte de l'ascenseur s'ouvre silencieusement
Es ertönt eine Stimme, die hämisch lacht
Une voix retentit, riant de manière sinistre
Inspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss
L'inspecteur Dupont a été touché par une balle dans l'ascenseur
Der Amtsarzt stellt sachlich fest, Exitus
Le médecin légiste constate simplement, Exitus
Der Mörder war wieder der Gärtner
Le meurtrier était encore le jardinier
Und er plant schon den nächsten Coup
Et il prévoit déjà son prochain coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
Le meurtrier est toujours le jardinier
Und der schlägt erbarmungslos
Et il frappe sans pitié
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Il frappe sans pitié, il frappe sans pitié
Am Hafendamm Süd wurde neulich
Récemment, au quai sud du port
Ein Hilfsleuchtturms-Wart umgebracht
Un gardien de phare a été tué
Inspektor Van Dyke, stets voreilig
L'inspecteur Van Dyke, toujours précipité
Hat drei Täter schon im verdacht
A déjà trois suspects en vue
Die Wirtin zur Schleuse, denn die schielt und die hinkt
La tenancière de l'écluse, car elle louche et boite
Der Käpt'n der schiffsbruchig im Rum ertrinkt
Le capitaine qui se noie dans le rhum après un naufrage
Der Lotse, der vorgibt, Napoleon zu sein
Le pilote qui prétend être Napoléon
Aber da irrt Van Dyke, keiner war's von den Dreien
Mais Van Dyke se trompe, aucun d'entre eux n'est le coupable
Der Mörder war wieder der Gärtner
Le meurtrier était encore le jardinier
Und er plant schon den nächsten Coup
Et il prévoit déjà son prochain coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
Le meurtrier est toujours le jardinier
Und der schlägt erbarmungslos
Et il frappe sans pitié
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Il frappe sans pitié, il frappe sans pitié
Die steinreiche Erbin zu Manster
L'héritière fortunée de Manster
Ist wohnhaft im fünfzehnten Stock
Vit au quinzième étage
Dort schläft sie bei offenem Fenster
Elle dort avec la fenêtre ouverte
Big-ben schlägt gerad' two o'clock
Big Ben sonne précisément deux heures
Ganz leis' bläht der Wind die Gardinen auf
Le vent soulève doucement les rideaux
Auf die Erbin zeigt mattschwarz ein stählerner Lauf
Un canon d'acier pointe vers l'héritière
Und ein gellender Schrei, zerreißt ja die Luft
Et un cri perçant déchire l'air
Auch das war wohl wieder der Gärtner, der Schuft!
C'était encore le jardinier, le scélérat !
Der Mörder war wieder der Gärtner
Le meurtrier était encore le jardinier
Und er plant schon den nächsten Coup
Et il prévoit déjà son prochain coup
Der Mörder ist immer der Gärtner
Le meurtrier est toujours le jardinier
Und der schlägt erbarmungslos
Et il frappe sans pitié
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Il frappe sans pitié, il frappe sans pitié
In seinem Gewächshaus im Garten
Dans sa serre dans le jardin
Steht in grüner Schürze ein Mann
Un homme en tablier vert est debout
Der Gärtner rührt mehrere Arten
Le jardinier prépare plusieurs types
Von Gift gegen Blattläuse an
De poison contre les pucerons
Der Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt
Le jardinier chante, siffle et rit malicieusement
Seine Heckenschere, die funkelt und blitzt
Son sécateur brille et scintille
Sense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand
La faux, la pelle et le fusil de chasse sont accrochés au mur
Da würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand
Alors une main assassine l'étrangle par derrière
Der Mörder war nämlich der Butler
Le meurtrier était en fait le majordome
Und der schlug erbarmungslos zu
Et il a frappé sans pitié
Der Mörder ist immer der Butler
Le meurtrier est toujours le majordome
Man lernt eben täglich
On apprend tous les jours
Man lernt eben täglich, man lernt eben täglich dazu, juhu
On apprend tous les jours, on apprend tous les jours, youpi
Die Nacht liegt wie Blei auf Schloss Darkmoor
La notte giace come piombo sul Castello Darkmoor
Sir Henry liest Financial Times
Sir Henry legge il Financial Times
Zwölfmal schlägt gespenstisch die Turmuhr
Dodici volte risuona spettralmente l'orologio della torre
Der Butler hat Ausgang bis eins
Il maggiordomo ha permesso fino all'una
Da schleicht sich in flackernder Lampenschein
Allora si insinua nel tremolante chiarore della lampada
Fast lautlos ein Schatten zur Türe herein
Quasi silenziosamente un'ombra entra nella porta
Und stürzt auf Sir Henry, derselbe lebt ab
E si getta su Sir Henry, che muore
Und nimmt das Geheimnis mit ins Grab
E porta il segreto con sé nella tomba
Der Mörder war wieder der Gärtner
L'assassino era di nuovo il giardiniere
Und er plant schon den nächsten Coup
E sta già pianificando il prossimo colpo
Der Mörder ist immer der Gärtner
L'assassino è sempre il giardiniere
Und der schlägt erbarmungslos
E colpisce senza pietà
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Colpisce senza pietà, colpisce senza pietà
Bei Maigret ist schon zeit zwei Stunden
Da Maigret è già da due ore
Ein Fahrstuhl andauernd blockiert
Un ascensore bloccato in continuazione
Inspektor Dupont ist verschwunden
L'ispettore Dupont è scomparso
Der Fahrstuhl wird grad' repariert
L'ascensore è in riparazione
Da öffnet sich lautlos die Tür zum Schacht
Allora si apre silenziosamente la porta dello shaft
Es ertönt eine Stimme, die hämisch lacht
Risuona una voce che ride maliziosamente
Inspektor Dupont traf im Fahrstuhl ein Schuss
L'ispettore Dupont è stato colpito da un colpo nell'ascensore
Der Amtsarzt stellt sachlich fest, Exitus
Il medico legale stabilisce freddamente, Exitus
Der Mörder war wieder der Gärtner
L'assassino era di nuovo il giardiniere
Und er plant schon den nächsten Coup
E sta già pianificando il prossimo colpo
Der Mörder ist immer der Gärtner
L'assassino è sempre il giardiniere
Und der schlägt erbarmungslos
E colpisce senza pietà
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Colpisce senza pietà, colpisce senza pietà
Am Hafendamm Süd wurde neulich
Al molo sud è stato recentemente
Ein Hilfsleuchtturms-Wart umgebracht
Ucciso un custode del faro di emergenza
Inspektor Van Dyke, stets voreilig
L'ispettore Van Dyke, sempre precipitoso
Hat drei Täter schon im verdacht
Ha già tre sospetti
Die Wirtin zur Schleuse, denn die schielt und die hinkt
La locandiera alla chiusa, perché strabica e zoppica
Der Käpt'n der schiffsbruchig im Rum ertrinkt
Il capitano che naufraga nel rum
Der Lotse, der vorgibt, Napoleon zu sein
Il pilota, che finge di essere Napoleone
Aber da irrt Van Dyke, keiner war's von den Dreien
Ma Van Dyke si sbaglia, nessuno dei tre era
Der Mörder war wieder der Gärtner
L'assassino era di nuovo il giardiniere
Und er plant schon den nächsten Coup
E sta già pianificando il prossimo colpo
Der Mörder ist immer der Gärtner
L'assassino è sempre il giardiniere
Und der schlägt erbarmungslos
E colpisce senza pietà
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Colpisce senza pietà, colpisce senza pietà
Die steinreiche Erbin zu Manster
L'ereditiera ricchissima di Manster
Ist wohnhaft im fünfzehnten Stock
Vive al quindicesimo piano
Dort schläft sie bei offenem Fenster
Dorme con la finestra aperta
Big-ben schlägt gerad' two o'clock
Big Ben batte proprio le due
Ganz leis' bläht der Wind die Gardinen auf
Il vento gonfia silenziosamente le tende
Auf die Erbin zeigt mattschwarz ein stählerner Lauf
Sull'ereditiera punta un cannone d'acciaio opaco
Und ein gellender Schrei, zerreißt ja die Luft
E un grido stridente squarcia l'aria
Auch das war wohl wieder der Gärtner, der Schuft!
Anche questa volta era probabilmente il giardiniere, il mascalzone!
Der Mörder war wieder der Gärtner
L'assassino era di nuovo il giardiniere
Und er plant schon den nächsten Coup
E sta già pianificando il prossimo colpo
Der Mörder ist immer der Gärtner
L'assassino è sempre il giardiniere
Und der schlägt erbarmungslos
E colpisce senza pietà
Der schlägt erbarmungslos, der schlägt erbarmungslos zu
Colpisce senza pietà, colpisce senza pietà
In seinem Gewächshaus im Garten
Nella sua serra nel giardino
Steht in grüner Schürze ein Mann
C'è un uomo in grembiule verde
Der Gärtner rührt mehrere Arten
Il giardiniere mescola diversi tipi
Von Gift gegen Blattläuse an
Di veleno contro gli afidi
Der Gärtner singt, pfeift und lacht verschmitzt
Il giardiniere canta, fischia e ride maliziosamente
Seine Heckenschere, die funkelt und blitzt
Il suo cesoie luccica e lampeggia
Sense, Spaten und Jagdgewehr stehen an der Wand
Falce, pala e fucile da caccia sono appoggiati al muro
Da würgt ihn von hinten eine meuchelnde Hand
Allora una mano assassina lo strangola da dietro
Der Mörder war nämlich der Butler
L'assassino era infatti il maggiordomo
Und der schlug erbarmungslos zu
E colpì senza pietà
Der Mörder ist immer der Butler
L'assassino è sempre il maggiordomo
Man lernt eben täglich
Si impara ogni giorno
Man lernt eben täglich, man lernt eben täglich dazu, juhu
Si impara ogni giorno, si impara ogni giorno di più, evviva

Curiosidades sobre a música Der Mörder ist immer der Gärtner de Reinhard Mey

Quando a música “Der Mörder ist immer der Gärtner” foi lançada por Reinhard Mey?
A música Der Mörder ist immer der Gärtner foi lançada em 1970, no álbum “Portrait”.

Músicas mais populares de Reinhard Mey

Outros artistas de Folk