Si les rues sont si grandes
C'est pour respirer
J'ai un oiseau dans le ventre
Je l'ai transporté jusqu'à toi pour le sauver
Quand tombe sur tes cils
Un voile de flocons
C'est le froide qui habille
Les toits des maisons quand le ciel te fait des dons
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
J'ai frappé à ta porte
Sans te prévenir
À l'âge des amours mortes
T'as su m'accueillir dans tes bras, me guérir
Je reviendrais m'étendre
Près du Parc Laurier
Si tu savais m'attendre
On se marierait quelque part au mois de mai
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
À mon encrage rêvé après le cahot
Je viens te retrouver comme les oiseaux
Si les rues sont si grandes
Se as ruas são tão grandes
C'est pour respirer
É para respirar
J'ai un oiseau dans le ventre
Tenho um pássaro no estômago
Je l'ai transporté jusqu'à toi pour le sauver
Eu o trouxe até você para salvá-lo
Quand tombe sur tes cils
Quando cai em seus cílios
Un voile de flocons
Um véu de flocos
C'est le froide qui habille
É o frio que veste
Les toits des maisons quand le ciel te fait des dons
Os telhados das casas quando o céu te dá presentes
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
É um lugar sonhado para os pássaros
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
Eles vêm descansar quando o coração está pesado
J'ai frappé à ta porte
Bati à sua porta
Sans te prévenir
Sem te avisar
À l'âge des amours mortes
Na idade dos amores mortos
T'as su m'accueillir dans tes bras, me guérir
Você soube me acolher em seus braços, me curar
Je reviendrais m'étendre
Voltarei para me deitar
Près du Parc Laurier
Perto do Parque Laurier
Si tu savais m'attendre
Se você soubesse me esperar
On se marierait quelque part au mois de mai
Nós nos casaríamos em algum lugar em maio
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
É um lugar sonhado para os pássaros
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
Eles vêm descansar quando o coração está pesado
À mon encrage rêvé après le cahot
No meu ancoradouro sonhado após o caos
Je viens te retrouver comme les oiseaux
Eu venho te encontrar como os pássaros
Si les rues sont si grandes
If the streets are so big
C'est pour respirer
It's to breathe
J'ai un oiseau dans le ventre
I have a bird in my stomach
Je l'ai transporté jusqu'à toi pour le sauver
I carried it to you to save it
Quand tombe sur tes cils
When falls on your eyelashes
Un voile de flocons
A veil of snowflakes
C'est le froide qui habille
It's the cold that dresses
Les toits des maisons quand le ciel te fait des dons
The roofs of houses when the sky gives you gifts
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
It's a dream place for birds
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
They come to rest there when their heart is heavy
J'ai frappé à ta porte
I knocked on your door
Sans te prévenir
Without warning you
À l'âge des amours mortes
At the age of dead loves
T'as su m'accueillir dans tes bras, me guérir
You knew how to welcome me in your arms, heal me
Je reviendrais m'étendre
I would come back to lie down
Près du Parc Laurier
Near Laurier Park
Si tu savais m'attendre
If you knew how to wait for me
On se marierait quelque part au mois de mai
We would get married somewhere in May
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
It's a dream place for birds
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
They come to rest there when their heart is heavy
À mon encrage rêvé après le cahot
To my dream anchorage after the chaos
Je viens te retrouver comme les oiseaux
I come to find you like the birds
Si les rues sont si grandes
Si las calles son tan grandes
C'est pour respirer
Es para respirar
J'ai un oiseau dans le ventre
Tengo un pájaro en el estómago
Je l'ai transporté jusqu'à toi pour le sauver
Lo transporté hasta ti para salvarlo
Quand tombe sur tes cils
Cuando cae sobre tus pestañas
Un voile de flocons
Un velo de copos de nieve
C'est le froide qui habille
Es el frío que viste
Les toits des maisons quand le ciel te fait des dons
Los techos de las casas cuando el cielo te hace regalos
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
Es un lugar soñado para los pájaros
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
Vienen a descansar allí cuando su corazón está pesado
J'ai frappé à ta porte
Toqué a tu puerta
Sans te prévenir
Sin avisarte
À l'âge des amours mortes
En la edad de los amores muertos
T'as su m'accueillir dans tes bras, me guérir
Supiste acogerme en tus brazos, curarme
Je reviendrais m'étendre
Volveré a extenderme
Près du Parc Laurier
Cerca del Parque Laurier
Si tu savais m'attendre
Si supieras esperarme
On se marierait quelque part au mois de mai
Nos casaríamos en algún lugar en mayo
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
Es un lugar soñado para los pájaros
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
Vienen a descansar allí cuando su corazón está pesado
À mon encrage rêvé après le cahot
A mi anclaje soñado después del caos
Je viens te retrouver comme les oiseaux
Vengo a encontrarte como los pájaros
Si les rues sont si grandes
Wenn die Straßen so groß sind
C'est pour respirer
Ist es zum Atmen
J'ai un oiseau dans le ventre
Ich habe einen Vogel im Bauch
Je l'ai transporté jusqu'à toi pour le sauver
Ich habe ihn zu dir gebracht, um ihn zu retten
Quand tombe sur tes cils
Wenn auf deine Wimpern
Un voile de flocons
Ein Schleier aus Flocken fällt
C'est le froide qui habille
Ist es die Kälte, die kleidet
Les toits des maisons quand le ciel te fait des dons
Die Dächer der Häuser, wenn der Himmel dir Geschenke macht
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
Es ist ein Traumplatz für Vögel
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
Sie kommen hierher, um sich auszuruhen, wenn ihr Herz schwer ist
J'ai frappé à ta porte
Ich habe an deine Tür geklopft
Sans te prévenir
Ohne dich zu warnen
À l'âge des amours mortes
Im Alter der toten Lieben
T'as su m'accueillir dans tes bras, me guérir
Du hast es geschafft, mich in deinen Armen aufzunehmen, mich zu heilen
Je reviendrais m'étendre
Ich werde zurückkommen, um mich hinzulegen
Près du Parc Laurier
In der Nähe des Parc Laurier
Si tu savais m'attendre
Wenn du auf mich warten könntest
On se marierait quelque part au mois de mai
Wir würden irgendwo im Mai heiraten
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
Es ist ein Traumplatz für Vögel
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
Sie kommen hierher, um sich auszuruhen, wenn ihr Herz schwer ist
À mon encrage rêvé après le cahot
An meinem Traumankerplatz nach dem Chaos
Je viens te retrouver comme les oiseaux
Ich komme, um dich zu finden, wie die Vögel
Si les rues sont si grandes
Se le strade sono così grandi
C'est pour respirer
È per respirare
J'ai un oiseau dans le ventre
Ho un uccello nello stomaco
Je l'ai transporté jusqu'à toi pour le sauver
L'ho portato fino a te per salvarlo
Quand tombe sur tes cils
Quando cade sulle tue ciglia
Un voile de flocons
Un velo di fiocchi
C'est le froide qui habille
È il freddo che veste
Les toits des maisons quand le ciel te fait des dons
I tetti delle case quando il cielo ti fa dei doni
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
È un posto sognato per gli uccelli
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
Vengono a riposarsi quando il loro cuore è pesante
J'ai frappé à ta porte
Ho bussato alla tua porta
Sans te prévenir
Senza preavviso
À l'âge des amours mortes
All'età degli amori morti
T'as su m'accueillir dans tes bras, me guérir
Hai saputo accogliermi tra le tue braccia, guarirmi
Je reviendrais m'étendre
Tornerò a stendermi
Près du Parc Laurier
Vicino al Parco Laurier
Si tu savais m'attendre
Se sapessi aspettarmi
On se marierait quelque part au mois de mai
Ci sposeremmo da qualche parte a maggio
C'est un endroit rêvé pour les oiseaux
È un posto sognato per gli uccelli
Ils viennent s'y reposer quand leur cœur est gros
Vengono a riposarsi quando il loro cuore è pesante
À mon encrage rêvé après le cahot
Al mio ancoraggio sognato dopo il caos
Je viens te retrouver comme les oiseaux
Vengo a ritrovarti come gli uccelli