Mama fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Papa fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Ich mach' nur Stunts, ich sammel' Schrammen
Bis ich dich find' irgendwann
Alles (alles) einmal (einmal)
Haben, aber nichts behalten
Immer (immer) wieder (wieder)
Verschenken wir uns an die Falschen
Hundert (hundert) leere (leere)
Seiten, das ist meine Bibel
Überm Kopf Regenwolke sieben
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
Uns're letzte Nacht war uns're letzte Nacht
Wovon and're träumen, hält mich bis morgens wach
Nichts schmeckt süßer als traurige Lippen
Mama ist besorgt, Sommer, doch vorm Haus stehen Schlitten
Club zu (Club zu) Club
Und jeder Shot macht peng
Lieber (lieber) gehen (gehen)
Weil sonst gehen wir uns fremd
Die Schwäche (Schwäche) stärker (stärker)
Zwei schnelle Schachteln Therapie
Bin verliebt, doch weiß, das verfliegt
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
Da ist so viel, das so wenig bedeutet
Wir sind nur zwei Schatten in den Schatten der Häuser
Wenn es zwischen uns funkt, nur 'n kleines Blitzlicht
Niemand hat versprochen, wir werden glücklich
Ein schwarzer SUV rollt durch die Nacht
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Ich tu' niemandem weh (niemandem weh), ich will doch nur spielen
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht (durch die Nacht)
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach (aus dem Dach)
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Ich tu' niemandem weh (oh, oh), ich will doch nur spielen
Mama fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Mamãe pergunta o que estou fazendo, estou riscando nomes
Papa fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Papai pergunta o que estou fazendo, estou riscando nomes
Ich mach' nur Stunts, ich sammel' Schrammen
Só faço manobras, coleciono arranhões
Bis ich dich find' irgendwann
Até que eu te encontre algum dia
Alles (alles) einmal (einmal)
Tudo (tudo) uma vez (uma vez)
Haben, aber nichts behalten
Ter, mas não manter nada
Immer (immer) wieder (wieder)
Sempre (sempre) novamente (novamente)
Verschenken wir uns an die Falschen
Nós nos damos aos errados
Hundert (hundert) leere (leere)
Cem (cem) vazias (vazias)
Seiten, das ist meine Bibel
Páginas, essa é a minha Bíblia
Überm Kopf Regenwolke sieben
Sobre a cabeça, nuvem de chuva sete
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
SUVs pretos rolam pela noite
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Eu sou muito jovem para o amor", grito do telhado
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Ar de Berlim nos cabelos pela manhã às três e meia
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
Não machuco ninguém, só quero brincar (oh, oh)
Uns're letzte Nacht war uns're letzte Nacht
Nossa última noite foi nossa última noite
Wovon and're träumen, hält mich bis morgens wach
Do que outros sonham, me mantém acordado até de manhã
Nichts schmeckt süßer als traurige Lippen
Nada tem gosto mais doce do que lábios tristes
Mama ist besorgt, Sommer, doch vorm Haus stehen Schlitten
Mamãe está preocupada, verão, mas há trenós na frente da casa
Club zu (Club zu) Club
Clube fechado (clube fechado) clube
Und jeder Shot macht peng
E cada shot faz peng
Lieber (lieber) gehen (gehen)
Melhor (melhor) ir (ir)
Weil sonst gehen wir uns fremd
Porque senão nos tornamos estranhos
Die Schwäche (Schwäche) stärker (stärker)
A fraqueza (fraqueza) mais forte (mais forte)
Zwei schnelle Schachteln Therapie
Duas caixas rápidas de terapia
Bin verliebt, doch weiß, das verfliegt
Estou apaixonado, mas sei que isso passa
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
SUVs pretos rolam pela noite
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Eu sou muito jovem para o amor", grito do telhado
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Ar de Berlim nos cabelos pela manhã às três e meia
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
Não machuco ninguém, só quero brincar (oh, oh)
Da ist so viel, das so wenig bedeutet
Há tanto que significa tão pouco
Wir sind nur zwei Schatten in den Schatten der Häuser
Somos apenas duas sombras nas sombras das casas
Wenn es zwischen uns funkt, nur 'n kleines Blitzlicht
Quando há faíscas entre nós, apenas uma pequena luz de flash
Niemand hat versprochen, wir werden glücklich
Ninguém prometeu que seríamos felizes
Ein schwarzer SUV rollt durch die Nacht
Um SUV preto rola pela noite
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Eu sou muito jovem para o amor", grito do telhado
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Ar de Berlim nos cabelos pela manhã às três e meia
Ich tu' niemandem weh (niemandem weh), ich will doch nur spielen
Não machuco ninguém (ninguém), só quero brincar
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht (durch die Nacht)
SUVs pretos rolam pela noite (pela noite)
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach (aus dem Dach)
"Eu sou muito jovem para o amor", grito do telhado (do telhado)
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Ar de Berlim nos cabelos pela manhã às três e meia
Ich tu' niemandem weh (oh, oh), ich will doch nur spielen
Não machuco ninguém (oh, oh), só quero brincar
Mama fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Mom asks what I'm doing, I'm crossing out names
Papa fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Dad asks what I'm doing, I'm crossing out names
Ich mach' nur Stunts, ich sammel' Schrammen
I'm just doing stunts, I'm collecting scars
Bis ich dich find' irgendwann
Until I find you someday
Alles (alles) einmal (einmal)
Everything (everything) once (once)
Haben, aber nichts behalten
Have, but keep nothing
Immer (immer) wieder (wieder)
Always (always) again (again)
Verschenken wir uns an die Falschen
We give ourselves to the wrong ones
Hundert (hundert) leere (leere)
Hundred (hundred) empty (empty)
Seiten, das ist meine Bibel
Pages, that's my bible
Überm Kopf Regenwolke sieben
Rain cloud seven over my head
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
Black SUVs roll through the night
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"I'm too young for love," I scream from the roof
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Berlin air in my hair at half past three in the morning
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
I don't hurt anyone, I just want to play (oh, oh)
Uns're letzte Nacht war uns're letzte Nacht
Our last night was our last night
Wovon and're träumen, hält mich bis morgens wach
What others dream of, keeps me awake until morning
Nichts schmeckt süßer als traurige Lippen
Nothing tastes sweeter than sad lips
Mama ist besorgt, Sommer, doch vorm Haus stehen Schlitten
Mom is worried, summer, but there are sleds in front of the house
Club zu (Club zu) Club
Club closed (club closed) club
Und jeder Shot macht peng
And every shot goes bang
Lieber (lieber) gehen (gehen)
Rather (rather) go (go)
Weil sonst gehen wir uns fremd
Because otherwise we become strangers to each other
Die Schwäche (Schwäche) stärker (stärker)
The weakness (weakness) stronger (stronger)
Zwei schnelle Schachteln Therapie
Two quick boxes of therapy
Bin verliebt, doch weiß, das verfliegt
I'm in love, but I know it will fade
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
Black SUVs roll through the night
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"I'm too young for love," I scream from the roof
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Berlin air in my hair at half past three in the morning
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
I don't hurt anyone, I just want to play (oh, oh)
Da ist so viel, das so wenig bedeutet
There is so much that means so little
Wir sind nur zwei Schatten in den Schatten der Häuser
We are just two shadows in the shadows of the houses
Wenn es zwischen uns funkt, nur 'n kleines Blitzlicht
If there's a spark between us, just a small flash
Niemand hat versprochen, wir werden glücklich
No one promised we would be happy
Ein schwarzer SUV rollt durch die Nacht
A black SUV rolls through the night
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"I'm too young for love," I scream from the roof
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Berlin air in my hair at half past three in the morning
Ich tu' niemandem weh (niemandem weh), ich will doch nur spielen
I don't hurt anyone (anyone), I just want to play
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht (durch die Nacht)
Black SUVs roll through the night (through the night)
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach (aus dem Dach)
"I'm too young for love," I scream from the roof (from the roof)
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Berlin air in my hair at half past three in the morning
Ich tu' niemandem weh (oh, oh), ich will doch nur spielen
I don't hurt anyone (oh, oh), I just want to play
Mama fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Mamá pregunta, qué hago, tacho nombres
Papa fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Papá pregunta, qué hago, tacho nombres
Ich mach' nur Stunts, ich sammel' Schrammen
Solo hago acrobacias, recojo cicatrices
Bis ich dich find' irgendwann
Hasta que te encuentre algún día
Alles (alles) einmal (einmal)
Todo (todo) una vez (una vez)
Haben, aber nichts behalten
Tener, pero no retener nada
Immer (immer) wieder (wieder)
Siempre (siempre) de nuevo (de nuevo)
Verschenken wir uns an die Falschen
Nos regalamos a las personas equivocadas
Hundert (hundert) leere (leere)
Cien (cien) vacías (vacías)
Seiten, das ist meine Bibel
Páginas, esa es mi Biblia
Überm Kopf Regenwolke sieben
Sobre mi cabeza, nube de lluvia número siete
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
SUVs negros ruedan por la noche
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Soy demasiado joven para el amor", grito desde el techo
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Aire de Berlín en el pelo a las tres y media de la mañana
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
No le hago daño a nadie, solo quiero jugar (oh, oh)
Uns're letzte Nacht war uns're letzte Nacht
Nuestra última noche fue nuestra última noche
Wovon and're träumen, hält mich bis morgens wach
Lo que otros sueñan, me mantiene despierto hasta la mañana
Nichts schmeckt süßer als traurige Lippen
Nada sabe más dulce que los labios tristes
Mama ist besorgt, Sommer, doch vorm Haus stehen Schlitten
Mamá está preocupada, es verano, pero hay trineos frente a la casa
Club zu (Club zu) Club
Club cerrado (club cerrado) club
Und jeder Shot macht peng
Y cada trago hace bang
Lieber (lieber) gehen (gehen)
Mejor (mejor) irse (irse)
Weil sonst gehen wir uns fremd
Porque de lo contrario nos volvemos extraños
Die Schwäche (Schwäche) stärker (stärker)
La debilidad (debilidad) más fuerte (más fuerte)
Zwei schnelle Schachteln Therapie
Dos cajas rápidas de terapia
Bin verliebt, doch weiß, das verfliegt
Estoy enamorado, pero sé que se desvanecerá
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
SUVs negros ruedan por la noche
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Soy demasiado joven para el amor", grito desde el techo
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Aire de Berlín en el pelo a las tres y media de la mañana
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
No le hago daño a nadie, solo quiero jugar (oh, oh)
Da ist so viel, das so wenig bedeutet
Hay tanto que significa tan poco
Wir sind nur zwei Schatten in den Schatten der Häuser
Solo somos dos sombras en las sombras de las casas
Wenn es zwischen uns funkt, nur 'n kleines Blitzlicht
Si hay chispas entre nosotros, solo una pequeña luz intermitente
Niemand hat versprochen, wir werden glücklich
Nadie prometió que seríamos felices
Ein schwarzer SUV rollt durch die Nacht
Un SUV negro rueda por la noche
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Soy demasiado joven para el amor", grito desde el techo
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Aire de Berlín en el pelo a las tres y media de la mañana
Ich tu' niemandem weh (niemandem weh), ich will doch nur spielen
No le hago daño a nadie (a nadie), solo quiero jugar
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht (durch die Nacht)
SUVs negros ruedan por la noche (por la noche)
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach (aus dem Dach)
"Soy demasiado joven para el amor", grito desde el techo (desde el techo)
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Aire de Berlín en el pelo a las tres y media de la mañana
Ich tu' niemandem weh (oh, oh), ich will doch nur spielen
No le hago daño a nadie (oh, oh), solo quiero jugar
Mama fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Maman demande ce que je fais, je biffe des noms
Papa fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Papa demande ce que je fais, je biffe des noms
Ich mach' nur Stunts, ich sammel' Schrammen
Je ne fais que des cascades, je collectionne les égratignures
Bis ich dich find' irgendwann
Jusqu'à ce que je te trouve un jour
Alles (alles) einmal (einmal)
Tout (tout) une fois (une fois)
Haben, aber nichts behalten
Avoir, mais ne rien garder
Immer (immer) wieder (wieder)
Toujours (toujours) encore (encore)
Verschenken wir uns an die Falschen
Nous nous donnons aux mauvaises personnes
Hundert (hundert) leere (leere)
Cent (cent) vides (vides)
Seiten, das ist meine Bibel
Pages, c'est ma bible
Überm Kopf Regenwolke sieben
Au-dessus de ma tête, le nuage de pluie numéro sept
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
Des SUV noirs roulent dans la nuit
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Je suis trop jeune pour l'amour", je crie du toit
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
L'air de Berlin dans les cheveux à trois heures et demie du matin
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
Je ne fais de mal à personne, je veux juste jouer (oh, oh)
Uns're letzte Nacht war uns're letzte Nacht
Notre dernière nuit était notre dernière nuit
Wovon and're träumen, hält mich bis morgens wach
Ce dont les autres rêvent, me tient éveillé jusqu'au matin
Nichts schmeckt süßer als traurige Lippen
Rien ne goûte plus doux que des lèvres tristes
Mama ist besorgt, Sommer, doch vorm Haus stehen Schlitten
Maman est inquiète, c'est l'été, mais il y a des traîneaux devant la maison
Club zu (Club zu) Club
Club fermé (club fermé) club
Und jeder Shot macht peng
Et chaque shot fait peng
Lieber (lieber) gehen (gehen)
Mieux vaut (mieux vaut) partir (partir)
Weil sonst gehen wir uns fremd
Sinon, nous nous éloignons
Die Schwäche (Schwäche) stärker (stärker)
La faiblesse (faiblesse) plus forte (plus forte)
Zwei schnelle Schachteln Therapie
Deux paquets rapides de thérapie
Bin verliebt, doch weiß, das verfliegt
Je suis amoureux, mais je sais que ça passera
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
Des SUV noirs roulent dans la nuit
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Je suis trop jeune pour l'amour", je crie du toit
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
L'air de Berlin dans les cheveux à trois heures et demie du matin
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
Je ne fais de mal à personne, je veux juste jouer (oh, oh)
Da ist so viel, das so wenig bedeutet
Il y a tellement de choses qui signifient si peu
Wir sind nur zwei Schatten in den Schatten der Häuser
Nous ne sommes que deux ombres dans les ombres des maisons
Wenn es zwischen uns funkt, nur 'n kleines Blitzlicht
Quand il y a des étincelles entre nous, juste une petite lumière clignotante
Niemand hat versprochen, wir werden glücklich
Personne n'a promis que nous serions heureux
Ein schwarzer SUV rollt durch die Nacht
Un SUV noir roule dans la nuit
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Je suis trop jeune pour l'amour", je crie du toit
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
L'air de Berlin dans les cheveux à trois heures et demie du matin
Ich tu' niemandem weh (niemandem weh), ich will doch nur spielen
Je ne fais de mal à personne (à personne), je veux juste jouer
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht (durch die Nacht)
Des SUV noirs roulent dans la nuit (dans la nuit)
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach (aus dem Dach)
"Je suis trop jeune pour l'amour", je crie du toit (du toit)
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
L'air de Berlin dans les cheveux à trois heures et demie du matin
Ich tu' niemandem weh (oh, oh), ich will doch nur spielen
Je ne fais de mal à personne (oh, oh), je veux juste jouer
[Songtext zu „schwarze SUVs“]
[Strophe 1]
Mama fragt, was ich mach', ich streich' Nam'n durch
Papa fragt, was ich mach', ich streich' Nam'n durch
Ich mach' nur Stunts, ich sammel' Schramm'n
Bis ich dich find' irgendwann
Alles (Alles) einmal (Einmal)
Haben, aber nichts behalten (Eh-eh)
Immer (Immer) wieder (Wieder)
Verschenken wir uns an die Falschen
Hundert (Hundert) leere (Leere)
Seiten, das ist meine Bibel
Überm Kopf Regenwolke sieben
[Refrain]
Schwarze SUVs roll'n durch die Nacht
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
Berliner Luft in den Haar'n morgens um halb vier
Ich tu' niemand'm weh, ich will doch nur spiel'n (Oh, oh)
[Strophe 2]
Unsre letzte Nacht war unsre letzte Nacht
Wovon andre träum'n, hält mich bis morgens wach
Nichts schmeckt süßer als traurige Lippen
Mama ist besorgt, Sommer, doch vorm Haus stehen Schlitten
Club zu (Club zu) Club
Und jeder Shot macht peng
Lieber (Lieber) geh'n (Geh'n)
Weil sonst gehen wir uns fremd
Die Schwäche (Schwäche) stärker (Stärker)
Zwei schnelle Schachteln Therapie
Bin verliebt, doch weiß, das verfliegt
[Refrain]
Schwarze SUVs roll'n durch die Nacht
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
Berliner Luft in den Haar'n morgens um halb vier
Ich tu' niemand'm weh, ich will doch nur spiel'n (Oh, oh)
[Bridge]
Da ist so viel, das so wenig bedeutet
Wir sind nur zwei Schatten in den Schatten der Häuser
Wenn es zwischen uns funkt, nur 'n kleines Blitzlicht
Niemand hat versprochen, wir werden glücklich
[Pre-Refrain]
Ein schwarzer SUV rollt durch die Nacht
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
Berliner Luft in den Haar'n morgens um halb vier
Ich tu' niemand'm weh (Niemand'm weh), ich will doch nur spiel'n
[Refrain]
Schwarze SUVs roll'n durch die Nacht (Durch die Nacht)
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach (Aus dem Dach)
Berliner Luft in den Haar'n morgens um halb vier
Ich tu' niemand'm weh (Oh, oh), ich will doch nur spiel'n
Mama fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Mamma chiede cosa sto facendo, sto cancellando nomi
Papa fragt, was ich mach', ich streich' Namen durch
Papà chiede cosa sto facendo, sto cancellando nomi
Ich mach' nur Stunts, ich sammel' Schrammen
Faccio solo acrobazie, raccolgo graffi
Bis ich dich find' irgendwann
Finché non ti trovo, prima o poi
Alles (alles) einmal (einmal)
Tutto (tutto) una volta (una volta)
Haben, aber nichts behalten
Avere, ma non tenere nulla
Immer (immer) wieder (wieder)
Sempre (sempre) di nuovo (di nuovo)
Verschenken wir uns an die Falschen
Ci regaliamo alle persone sbagliate
Hundert (hundert) leere (leere)
Cento (cento) vuote (vuote)
Seiten, das ist meine Bibel
Pagine, questa è la mia Bibbia
Überm Kopf Regenwolke sieben
Sopra la testa, nuvola di pioggia numero sette
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
SUV neri rotolano nella notte
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Sono troppo giovane per l'amore", grido dal tetto
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Aria di Berlino nei capelli alle tre e mezza del mattino
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
Non faccio del male a nessuno, voglio solo giocare (oh, oh)
Uns're letzte Nacht war uns're letzte Nacht
La nostra ultima notte è stata la nostra ultima notte
Wovon and're träumen, hält mich bis morgens wach
Di cosa gli altri sognano, mi tiene sveglio fino al mattino
Nichts schmeckt süßer als traurige Lippen
Niente sa più dolce delle labbra tristi
Mama ist besorgt, Sommer, doch vorm Haus stehen Schlitten
Mamma è preoccupata, estate, ma davanti alla casa ci sono slitte
Club zu (Club zu) Club
Club chiuso (club chiuso) club
Und jeder Shot macht peng
E ogni colpo fa peng
Lieber (lieber) gehen (gehen)
Meglio (meglio) andare (andare)
Weil sonst gehen wir uns fremd
Altrimenti ci sentiamo estranei
Die Schwäche (Schwäche) stärker (stärker)
La debolezza (debolezza) più forte (più forte)
Zwei schnelle Schachteln Therapie
Due pacchetti veloci di terapia
Bin verliebt, doch weiß, das verfliegt
Sono innamorato, ma so che passerà
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht
SUV neri rotolano nella notte
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Sono troppo giovane per l'amore", grido dal tetto
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Aria di Berlino nei capelli alle tre e mezza del mattino
Ich tu' niemandem weh, ich will doch nur spielen (oh, oh)
Non faccio del male a nessuno, voglio solo giocare (oh, oh)
Da ist so viel, das so wenig bedeutet
C'è così tanto che significa così poco
Wir sind nur zwei Schatten in den Schatten der Häuser
Siamo solo due ombre nelle ombre delle case
Wenn es zwischen uns funkt, nur 'n kleines Blitzlicht
Se scocca una scintilla tra di noi, solo una piccola luce lampeggiante
Niemand hat versprochen, wir werden glücklich
Nessuno ha promesso che saremo felici
Ein schwarzer SUV rollt durch die Nacht
Un SUV nero rotola nella notte
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach
"Sono troppo giovane per l'amore", grido dal tetto
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Aria di Berlino nei capelli alle tre e mezza del mattino
Ich tu' niemandem weh (niemandem weh), ich will doch nur spielen
Non faccio del male a nessuno (a nessuno), voglio solo giocare
Schwarze SUVs rollen durch die Nacht (durch die Nacht)
SUV neri rotolano nella notte (nella notte)
„Ich bin zu jung für die Liebe“, schrei' ich aus dem Dach (aus dem Dach)
"Sono troppo giovane per l'amore", grido dal tetto (dal tetto)
Berliner Luft in den Haaren morgens um halb vier
Aria di Berlino nei capelli alle tre e mezza del mattino
Ich tu' niemandem weh (oh, oh), ich will doch nur spielen
Non faccio del male a nessuno (oh, oh), voglio solo giocare