From the heart of the darkness
I took a walk last night through the valley of death
And I saw no evil but the fear that I reflect
There's a war going on inside, nobody's safe from
You can run, but you can't hide
When it's your soul you must confront
My victory was
My victory was
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Torn, torn from the torment of the soul
I saw myself so broken that I struggled to reconcile
The one I was with the one in my mind's eye
I picked my bones from the floor and built piece by piece
Fed the fire in my belly into an inferno I must release
My victory was
My victory was
My victory was
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Torn, torn from the torment of the soul
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Torn, torn from the torment of the soul
There's a hurricane hiding in the butterfly's wings
And a songbird singing from a cage she can't release
There's a river of bad blood flooding the bridge
And a cold hard truth that won't relent beneath my fists
Fury, fury be my victory
Fury, fury be my victory
Fury, fury be my victory
Fury, fury be my victory, oh
Fury, fury, fury be my victory, uh
From the heart of the darkness
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Torn, torn from the torment of the soul
Ripped from the heart of the darkness
Torn from the torment of the soul
From the heart of the darkness
Do coração da escuridão
I took a walk last night through the valley of death
Eu dei um passeio ontem à noite pelo vale da morte
And I saw no evil but the fear that I reflect
E não vi maldade, mas o medo que eu reflito
There's a war going on inside, nobody's safe from
Há uma guerra acontecendo por dentro, ninguém está a salvo
You can run, but you can't hide
Você pode correr, mas não pode se esconder
When it's your soul you must confront
Quando é a sua alma que você deve confrontar
My victory was
Minha vitória foi
My victory was
Minha vitória foi
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Arrancada, arrancada, arrancada do coração da escuridão
Torn, torn from the torment of the soul
Rasgada, rasgada do tormento da alma
I saw myself so broken that I struggled to reconcile
Eu me vi tão quebrado que lutei para reconciliar
The one I was with the one in my mind's eye
O que eu era com o que está na minha mente
I picked my bones from the floor and built piece by piece
Eu peguei meus ossos do chão e construí peça por peça
Fed the fire in my belly into an inferno I must release
Alimentei o fogo na minha barriga até se tornar um inferno que eu devo liberar
My victory was
Minha vitória foi
My victory was
Minha vitória foi
My victory was
Minha vitória foi
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Arrancada, arrancada, arrancada do coração da escuridão
Torn, torn from the torment of the soul
Rasgada, rasgada do tormento da alma
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Arrancada, arrancada, arrancada do coração da escuridão
Torn, torn from the torment of the soul
Rasgada, rasgada do tormento da alma
There's a hurricane hiding in the butterfly's wings
Há um furacão escondido nas asas de uma borboleta
And a songbird singing from a cage she can't release
E um pássaro cantando de uma gaiola que ela não pode libertar
There's a river of bad blood flooding the bridge
Há um rio de sangue ruim inundando a ponte
And a cold hard truth that won't relent beneath my fists
E uma verdade dura e fria que não cede sob meus punhos
Fury, fury be my victory
Fúria, fúria seja minha vitória
Fury, fury be my victory
Fúria, fúria seja minha vitória
Fury, fury be my victory
Fúria, fúria seja minha vitória
Fury, fury be my victory, oh
Fúria, fúria seja minha vitória, oh
Fury, fury, fury be my victory, uh
Fúria, fúria, fúria seja minha vitória, uh
From the heart of the darkness
Do coração da escuridão
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Arrancada, arrancada, arrancada do coração da escuridão
Torn, torn from the torment of the soul
Rasgada, rasgada do tormento da alma
Ripped from the heart of the darkness
Arrancada do coração da escuridão
Torn from the torment of the soul
Rasgada do tormento da alma
From the heart of the darkness
Desde el corazón de la oscuridad
I took a walk last night through the valley of death
Anoche di un paseo por el valle de la muerte
And I saw no evil but the fear that I reflect
Y no vi ningún mal, excepto el miedo que reflejo
There's a war going on inside, nobody's safe from
Hay una guerra en mi interior, de la que nadie está a salvo
You can run, but you can't hide
Puedes correr, pero no puedes esconderte
When it's your soul you must confront
Cuando es tu alma la que debes enfrentar
My victory was
Mi victoria fue
My victory was
Mi victoria fue
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Desgarrado, desgarrado, desgarrado del corazón de la oscuridad
Torn, torn from the torment of the soul
Desgarrado, desgarrado del tormento del alma
I saw myself so broken that I struggled to reconcile
Me vi tan roto que luché por reconciliar
The one I was with the one in my mind's eye
El que era con el que está en mi mente
I picked my bones from the floor and built piece by piece
Recogí mis huesos del suelo y construí pieza por pieza
Fed the fire in my belly into an inferno I must release
Alimenté el fuego en mi vientre hasta convertirlo en un infierno que debo liberar
My victory was
Mi victoria fue
My victory was
Mi victoria fue
My victory was
Mi victoria fue
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Desgarrado, desgarrado, desgarrado del corazón de la oscuridad
Torn, torn from the torment of the soul
Desgarrado, desgarrado del tormento del alma
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Desgarrado, desgarrado, desgarrado del corazón de la oscuridad
Torn, torn from the torment of the soul
Desgarrado, desgarrado del tormento del alma
There's a hurricane hiding in the butterfly's wings
Hay un huracán escondido en las alas de una mariposa
And a songbird singing from a cage she can't release
Y un pájaro cantor que canta desde una jaula que no puede liberar
There's a river of bad blood flooding the bridge
Hay un río de mala sangre inundando el puente
And a cold hard truth that won't relent beneath my fists
Y una dura verdad que no cede bajo mis puños
Fury, fury be my victory
Furia, furia sea mi victoria
Fury, fury be my victory
Furia, furia sea mi victoria
Fury, fury be my victory
Furia, furia sea mi victoria
Fury, fury be my victory, oh
Furia, furia sea mi victoria, oh
Fury, fury, fury be my victory, uh
Furia, furia, furia sea mi victoria, uh
From the heart of the darkness
Desde el corazón de la oscuridad
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Desgarrado, desgarrado, desgarrado del corazón de la oscuridad
Torn, torn from the torment of the soul
Desgarrado, desgarrado del tormento del alma
Ripped from the heart of the darkness
Desgarrado del corazón de la oscuridad
Torn from the torment of the soul
Desgarrado del tormento del alma
From the heart of the darkness
Du coeur de l'obscurité
I took a walk last night through the valley of death
J'ai fait une promenade la nuit dernière à travers la vallée de la mort
And I saw no evil but the fear that I reflect
Et je n'ai vu aucun mal sauf la peur que je reflète
There's a war going on inside, nobody's safe from
Il y a une guerre qui se déroule à l'intérieur, personne n'est à l'abri
You can run, but you can't hide
Tu peux courir, mais tu ne peux pas te cacher
When it's your soul you must confront
Quand c'est ton âme que tu dois affronter
My victory was
Ma victoire était
My victory was
Ma victoire était
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Arraché, arraché, arraché du coeur de l'obscurité
Torn, torn from the torment of the soul
Déchiré, déchiré du tourment de l'âme
I saw myself so broken that I struggled to reconcile
Je me suis vu si brisé que j'ai eu du mal à concilier
The one I was with the one in my mind's eye
Celui que j'étais avec celui dans l'oeil de mon esprit
I picked my bones from the floor and built piece by piece
J'ai ramassé mes os du sol et construit pièce par pièce
Fed the fire in my belly into an inferno I must release
Nourri le feu dans mon ventre en un inferno que je dois libérer
My victory was
Ma victoire était
My victory was
Ma victoire était
My victory was
Ma victoire était
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Arraché, arraché, arraché du coeur de l'obscurité
Torn, torn from the torment of the soul
Déchiré, déchiré du tourment de l'âme
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Arraché, arraché, arraché du coeur de l'obscurité
Torn, torn from the torment of the soul
Déchiré, déchiré du tourment de l'âme
There's a hurricane hiding in the butterfly's wings
Il y a un ouragan caché dans les ailes du papillon
And a songbird singing from a cage she can't release
Et un oiseau chanteur qui chante d'une cage qu'elle ne peut pas libérer
There's a river of bad blood flooding the bridge
Il y a une rivière de mauvais sang qui inonde le pont
And a cold hard truth that won't relent beneath my fists
Et une vérité dure et froide qui ne cède pas sous mes poings
Fury, fury be my victory
Fureur, fureur soit ma victoire
Fury, fury be my victory
Fureur, fureur soit ma victoire
Fury, fury be my victory
Fureur, fureur soit ma victoire
Fury, fury be my victory, oh
Fureur, fureur soit ma victoire, oh
Fury, fury, fury be my victory, uh
Fureur, fureur, fureur soit ma victoire, uh
From the heart of the darkness
Du coeur de l'obscurité
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Arraché, arraché, arraché du coeur de l'obscurité
Torn, torn from the torment of the soul
Déchiré, déchiré du tourment de l'âme
Ripped from the heart of the darkness
Arraché du coeur de l'obscurité
Torn from the torment of the soul
Déchiré du tourment de l'âme
From the heart of the darkness
Aus dem Herzen der Dunkelheit
I took a walk last night through the valley of death
Letzte Nacht machte ich einen Spaziergang durch das Tal des Todes
And I saw no evil but the fear that I reflect
Und ich sah kein Übel, außer der Angst, die ich widerspiegle
There's a war going on inside, nobody's safe from
Es tobt ein Krieg in mir drin, vor dem niemand sicher ist
You can run, but you can't hide
Du kannst rennen, aber du kannst dich nicht verstecken
When it's your soul you must confront
Wenn es deine Seele ist, der du dich stellen musst
My victory was
Mein Sieg war
My victory was
Mein Sieg war
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Zerrissen, zerrissen, zerrissen aus dem Herzen der Dunkelheit
Torn, torn from the torment of the soul
Zerrissen, zerrissen von der Qual der Seele
I saw myself so broken that I struggled to reconcile
Ich sah mich so gebrochen, dass ich mich schwer versöhnen konnte
The one I was with the one in my mind's eye
Der, der ich war, mit dem in meinem geistigen Auge
I picked my bones from the floor and built piece by piece
Ich sammelte meine Knochen vom Boden und baute Stück für Stück
Fed the fire in my belly into an inferno I must release
Fütterte das Feuer in meinem Bauch zu einem Inferno, das ich freisetzen muss
My victory was
Mein Sieg war
My victory was
Mein Sieg war
My victory was
Mein Sieg war
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Zerrissen, zerrissen, zerrissen aus dem Herzen der Dunkelheit
Torn, torn from the torment of the soul
Zerrissen, zerrissen von der Qual der Seele
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Zerrissen, zerrissen, zerrissen aus dem Herzen der Dunkelheit
Torn, torn from the torment of the soul
Zerrissen, zerrissen von der Qual der Seele
There's a hurricane hiding in the butterfly's wings
Es gibt einen Hurrikan, der sich in den Flügeln eines Schmetterlings versteckt
And a songbird singing from a cage she can't release
Und einen Singvogel, der aus einem Käfig singt, den sie nicht öffnen kann
There's a river of bad blood flooding the bridge
Es gibt einen Fluss aus schlechtem Blut, der die Brücke überflutet
And a cold hard truth that won't relent beneath my fists
Und eine kalte, harte Wahrheit, die unter meinen Fäusten nicht nachgibt
Fury, fury be my victory
Wut, Wut sei mein Sieg
Fury, fury be my victory
Wut, Wut sei mein Sieg
Fury, fury be my victory
Wut, Wut sei mein Sieg
Fury, fury be my victory, oh
Wut, Wut sei mein Sieg, oh
Fury, fury, fury be my victory, uh
Wut, Wut, Wut sei mein Sieg, uh
From the heart of the darkness
Aus dem Herzen der Dunkelheit
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Zerrissen, zerrissen, zerrissen aus dem Herzen der Dunkelheit
Torn, torn from the torment of the soul
Zerrissen, zerrissen von der Qual der Seele
Ripped from the heart of the darkness
Zerrissen aus dem Herzen der Dunkelheit
Torn from the torment of the soul
Zerrissen von der Qual der Seele
From the heart of the darkness
Dal cuore dell'oscurità
I took a walk last night through the valley of death
Ho fatto una passeggiata ieri sera attraverso la valle della morte
And I saw no evil but the fear that I reflect
E non ho visto alcun male se non la paura che rifletto
There's a war going on inside, nobody's safe from
C'è una guerra in corso dentro, nessuno è al sicuro
You can run, but you can't hide
Puoi correre, ma non puoi nasconderti
When it's your soul you must confront
Quando è la tua anima che devi affrontare
My victory was
La mia vittoria era
My victory was
La mia vittoria era
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Strappato, strappato, strappato dal cuore dell'oscurità
Torn, torn from the torment of the soul
Strappato, strappato dal tormento dell'anima
I saw myself so broken that I struggled to reconcile
Mi vedevo così distrutto che facevo fatica a riconciliare
The one I was with the one in my mind's eye
Quello che ero con quello nella mia mente
I picked my bones from the floor and built piece by piece
Ho raccolto le mie ossa dal pavimento e costruito pezzo per pezzo
Fed the fire in my belly into an inferno I must release
Ho alimentato il fuoco nel mio ventre in un inferno che devo liberare
My victory was
La mia vittoria era
My victory was
La mia vittoria era
My victory was
La mia vittoria era
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Strappato, strappato, strappato dal cuore dell'oscurità
Torn, torn from the torment of the soul
Strappato, strappato dal tormento dell'anima
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Strappato, strappato, strappato dal cuore dell'oscurità
Torn, torn from the torment of the soul
Strappato, strappato dal tormento dell'anima
There's a hurricane hiding in the butterfly's wings
C'è un uragano nascosto nelle ali di una farfalla
And a songbird singing from a cage she can't release
E un uccellino che canta da una gabbia che non può liberare
There's a river of bad blood flooding the bridge
C'è un fiume di cattivo sangue che inonda il ponte
And a cold hard truth that won't relent beneath my fists
E una fredda dura verità che non cederà sotto i miei pugni
Fury, fury be my victory
Furia, furia sia la mia vittoria
Fury, fury be my victory
Furia, furia sia la mia vittoria
Fury, fury be my victory
Furia, furia sia la mia vittoria
Fury, fury be my victory, oh
Furia, furia sia la mia vittoria, oh
Fury, fury, fury be my victory, uh
Furia, furia, furia sia la mia vittoria, uh
From the heart of the darkness
Dal cuore dell'oscurità
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Strappato, strappato, strappato dal cuore dell'oscurità
Torn, torn from the torment of the soul
Strappato, strappato dal tormento dell'anima
Ripped from the heart of the darkness
Strappato dal cuore dell'oscurità
Torn from the torment of the soul
Strappato dal tormento dell'anima