Deixa em cima desta mesa a foto que eu gostava
Pr'eu pensar que o teu sorriso envelheceu comigo
Deixa eu ter a tua mão mais uma vez na minha
Pra que eu fotografe assim meu verdadeiro abrigo
Deixa a luz do quarto acesa a porta entreaberta
O lençol amarrotado mesmo que vazio
Deixa a toalha na mesa e a comida pronta
Só na minha voz não mexa eu mesmo silencio
Deixa o coração falar o que eu calei um dia
Deixa a casa sem barulho achando que ainda é cedo
Deixa o nosso amor morrer sem graça e sem poesia
Deixa tudo como está e se puder, sem medo
Deixa tudo que lembrar eu finjo que esqueço
Deixa e quando não voltar eu finjo que não importa
Deixa eu ver se me recordo uma frase de efeito
Pra dizer te vendo ir fechando atrás da porta
Deixa o que não for urgente que eu ainda preciso
Deixa o meu olhar doente pousado na mesa
Deixa ali teu endereço qualquer coisa aviso
Deixa o que fingiu levar mas deixou de surpresa
Deixa eu chorar como nunca fui capaz contigo
Deixa eu enfrentar a insônia como gente grande
Deixa ao menos uma vez eu fingir que consigo
Se o adeus demora a dor no coração se expande
Deixa o disco na vitrola pr'eu pensar que é festa
Deixa a gaveta trancada pr'eu não ver tua ausência
Deixa a minha insanidade é tudo que me resta
Deixa eu por à prova toda minha resistência
Deixa eu confessar meu medo do claro e do escuro
Deixa eu contar que era farsa minha voz tranquila
Deixa pendurada a calça de brim desbotado
Que como esse nosso amor ao menor vento oscila
Deixa eu sonhar que você não tem nenhuma pressa
Deixa um último recado na casa vizinha
Deixa de sofisma e vamos ao que interessa
Deixa a dor que eu lhe causei agora é toda minha
Deixa tudo que eu não disse mas você sabia
Deixa o que você calou e eu tanto precisava
Deixa o que era inexistente e eu pensei que havia
Deixa tudo o que eu pedia mas pensei que dava
Deixa em cima desta mesa a foto que eu gostava
Leave on this table the photo that I liked
Pr'eu pensar que o teu sorriso envelheceu comigo
So I can think that your smile aged with me
Deixa eu ter a tua mão mais uma vez na minha
Let me have your hand one more time in mine
Pra que eu fotografe assim meu verdadeiro abrigo
So I can photograph my true shelter
Deixa a luz do quarto acesa a porta entreaberta
Leave the room light on, the door ajar
O lençol amarrotado mesmo que vazio
The crumpled sheet, even if it's empty
Deixa a toalha na mesa e a comida pronta
Leave the towel on the table and the food ready
Só na minha voz não mexa eu mesmo silencio
Just don't touch my voice, I'll silence it myself
Deixa o coração falar o que eu calei um dia
Let the heart say what I once silenced
Deixa a casa sem barulho achando que ainda é cedo
Leave the house quiet, thinking it's still early
Deixa o nosso amor morrer sem graça e sem poesia
Let our love die without grace or poetry
Deixa tudo como está e se puder, sem medo
Leave everything as it is, and if possible, without fear
Deixa tudo que lembrar eu finjo que esqueço
Leave everything that reminds me, I'll pretend to forget
Deixa e quando não voltar eu finjo que não importa
Leave and when you don't come back, I'll pretend it doesn't matter
Deixa eu ver se me recordo uma frase de efeito
Let me see if I remember a catchy phrase
Pra dizer te vendo ir fechando atrás da porta
To say watching you go, closing the door behind you
Deixa o que não for urgente que eu ainda preciso
Leave what's not urgent, I still need it
Deixa o meu olhar doente pousado na mesa
Leave my sick gaze resting on the table
Deixa ali teu endereço qualquer coisa aviso
Leave your address there, I'll notify you of anything
Deixa o que fingiu levar mas deixou de surpresa
Leave what you pretended to take but left as a surprise
Deixa eu chorar como nunca fui capaz contigo
Let me cry as I never could with you
Deixa eu enfrentar a insônia como gente grande
Let me face insomnia like a grown-up
Deixa ao menos uma vez eu fingir que consigo
Let me pretend at least once that I can
Se o adeus demora a dor no coração se expande
If the goodbye takes too long, the pain in the heart expands
Deixa o disco na vitrola pr'eu pensar que é festa
Leave the record on the turntable so I can think it's a party
Deixa a gaveta trancada pr'eu não ver tua ausência
Leave the drawer locked so I don't see your absence
Deixa a minha insanidade é tudo que me resta
Leave my insanity, it's all I have left
Deixa eu por à prova toda minha resistência
Let me test all my resistance
Deixa eu confessar meu medo do claro e do escuro
Let me confess my fear of light and dark
Deixa eu contar que era farsa minha voz tranquila
Let me tell you that my calm voice was a farce
Deixa pendurada a calça de brim desbotado
Leave the faded denim pants hanging
Que como esse nosso amor ao menor vento oscila
That, like our love, sways with the slightest wind
Deixa eu sonhar que você não tem nenhuma pressa
Let me dream that you're not in a hurry
Deixa um último recado na casa vizinha
Leave a last message at the neighbor's house
Deixa de sofisma e vamos ao que interessa
Enough with sophistry, let's get to the point
Deixa a dor que eu lhe causei agora é toda minha
The pain I caused you is now all mine
Deixa tudo que eu não disse mas você sabia
Leave everything I didn't say but you knew
Deixa o que você calou e eu tanto precisava
Leave what you kept silent and I needed so much
Deixa o que era inexistente e eu pensei que havia
Leave what was nonexistent and I thought existed
Deixa tudo o que eu pedia mas pensei que dava
Leave everything I asked for but thought I could give
Deixa em cima desta mesa a foto que eu gostava
Deja sobre esta mesa la foto que me gustaba
Pr'eu pensar que o teu sorriso envelheceu comigo
Para pensar que tu sonrisa envejeció conmigo
Deixa eu ter a tua mão mais uma vez na minha
Déjame tener tu mano una vez más en la mía
Pra que eu fotografe assim meu verdadeiro abrigo
Para que pueda fotografiar así mi verdadero refugio
Deixa a luz do quarto acesa a porta entreaberta
Deja la luz de la habitación encendida, la puerta entreabierta
O lençol amarrotado mesmo que vazio
La sábana arrugada aunque esté vacía
Deixa a toalha na mesa e a comida pronta
Deja la toalla en la mesa y la comida lista
Só na minha voz não mexa eu mesmo silencio
Solo en mi voz no toques, yo mismo me silencio
Deixa o coração falar o que eu calei um dia
Deja que el corazón hable lo que un día callé
Deixa a casa sem barulho achando que ainda é cedo
Deja la casa sin ruido pensando que aún es temprano
Deixa o nosso amor morrer sem graça e sem poesia
Deja que nuestro amor muera sin gracia y sin poesía
Deixa tudo como está e se puder, sem medo
Deja todo como está y si puedes, sin miedo
Deixa tudo que lembrar eu finjo que esqueço
Deja todo lo que recuerde, yo finjo que olvido
Deixa e quando não voltar eu finjo que não importa
Deja y cuando no vuelvas, finjo que no importa
Deixa eu ver se me recordo uma frase de efeito
Déjame ver si recuerdo una frase de efecto
Pra dizer te vendo ir fechando atrás da porta
Para decirte viéndote ir, cerrando detrás de la puerta
Deixa o que não for urgente que eu ainda preciso
Deja lo que no sea urgente, que aún necesito
Deixa o meu olhar doente pousado na mesa
Deja mi mirada enferma posada en la mesa
Deixa ali teu endereço qualquer coisa aviso
Deja allí tu dirección, cualquier cosa aviso
Deixa o que fingiu levar mas deixou de surpresa
Deja lo que fingiste llevar pero dejaste de sorpresa
Deixa eu chorar como nunca fui capaz contigo
Déjame llorar como nunca pude contigo
Deixa eu enfrentar a insônia como gente grande
Déjame enfrentar el insomnio como un adulto
Deixa ao menos uma vez eu fingir que consigo
Déjame al menos una vez fingir que puedo
Se o adeus demora a dor no coração se expande
Si el adiós tarda, el dolor en el corazón se expande
Deixa o disco na vitrola pr'eu pensar que é festa
Deja el disco en la vitrola para que piense que es fiesta
Deixa a gaveta trancada pr'eu não ver tua ausência
Deja el cajón cerrado para que no vea tu ausencia
Deixa a minha insanidade é tudo que me resta
Deja mi locura, es todo lo que me queda
Deixa eu por à prova toda minha resistência
Déjame poner a prueba toda mi resistencia
Deixa eu confessar meu medo do claro e do escuro
Déjame confesar mi miedo a la luz y a la oscuridad
Deixa eu contar que era farsa minha voz tranquila
Déjame contar que era farsa mi voz tranquila
Deixa pendurada a calça de brim desbotado
Deja colgados los pantalones de mezclilla descoloridos
Que como esse nosso amor ao menor vento oscila
Que como este nuestro amor, al menor viento oscila
Deixa eu sonhar que você não tem nenhuma pressa
Déjame soñar que no tienes ninguna prisa
Deixa um último recado na casa vizinha
Deja un último mensaje en la casa vecina
Deixa de sofisma e vamos ao que interessa
Deja de sofismas y vamos a lo que interesa
Deixa a dor que eu lhe causei agora é toda minha
Deja el dolor que te causé, ahora es todo mío
Deixa tudo que eu não disse mas você sabia
Deja todo lo que no dije pero tú sabías
Deixa o que você calou e eu tanto precisava
Deja lo que callaste y yo tanto necesitaba
Deixa o que era inexistente e eu pensei que havia
Deja lo que era inexistente y yo pensé que había
Deixa tudo o que eu pedia mas pensei que dava
Deja todo lo que pedía pero pensé que daba
Deixa em cima desta mesa a foto que eu gostava
Laisse sur cette table la photo que j'aimais
Pr'eu pensar que o teu sorriso envelheceu comigo
Pour que je pense que ton sourire a vieilli avec moi
Deixa eu ter a tua mão mais uma vez na minha
Laisse-moi tenir ta main une fois de plus dans la mienne
Pra que eu fotografe assim meu verdadeiro abrigo
Pour que je puisse photographier ainsi mon véritable abri
Deixa a luz do quarto acesa a porta entreaberta
Laisse la lumière de la chambre allumée, la porte entrouverte
O lençol amarrotado mesmo que vazio
Le drap froissé même s'il est vide
Deixa a toalha na mesa e a comida pronta
Laisse la serviette sur la table et le repas prêt
Só na minha voz não mexa eu mesmo silencio
Ne touche pas à ma voix, je me tais moi-même
Deixa o coração falar o que eu calei um dia
Laisse le cœur dire ce que j'ai tu un jour
Deixa a casa sem barulho achando que ainda é cedo
Laisse la maison sans bruit pensant qu'il est encore tôt
Deixa o nosso amor morrer sem graça e sem poesia
Laisse notre amour mourir sans grâce ni poésie
Deixa tudo como está e se puder, sem medo
Laisse tout comme c'est et si possible, sans peur
Deixa tudo que lembrar eu finjo que esqueço
Laisse tout ce qui me rappelle, je fais semblant d'oublier
Deixa e quando não voltar eu finjo que não importa
Laisse et quand tu ne reviens pas, je fais semblant que ça ne compte pas
Deixa eu ver se me recordo uma frase de efeito
Laisse-moi voir si je me souviens d'une phrase d'effet
Pra dizer te vendo ir fechando atrás da porta
Pour te dire en te voyant partir, fermant la porte derrière toi
Deixa o que não for urgente que eu ainda preciso
Laisse ce qui n'est pas urgent, j'en ai encore besoin
Deixa o meu olhar doente pousado na mesa
Laisse mon regard malade posé sur la table
Deixa ali teu endereço qualquer coisa aviso
Laisse ton adresse là, je préviendrai pour quoi que ce soit
Deixa o que fingiu levar mas deixou de surpresa
Laisse ce que tu as prétendu emporter mais laissé par surprise
Deixa eu chorar como nunca fui capaz contigo
Laisse-moi pleurer comme je n'ai jamais pu avec toi
Deixa eu enfrentar a insônia como gente grande
Laisse-moi affronter l'insomnie comme un adulte
Deixa ao menos uma vez eu fingir que consigo
Laisse-moi au moins une fois faire semblant que je peux
Se o adeus demora a dor no coração se expande
Si l'adieu tarde, la douleur dans le cœur s'étend
Deixa o disco na vitrola pr'eu pensar que é festa
Laisse le disque sur la platine pour que je pense que c'est la fête
Deixa a gaveta trancada pr'eu não ver tua ausência
Laisse le tiroir fermé à clé pour que je ne voie pas ton absence
Deixa a minha insanidade é tudo que me resta
Laisse ma folie, c'est tout ce qu'il me reste
Deixa eu por à prova toda minha resistência
Laisse-moi mettre à l'épreuve toute ma résistance
Deixa eu confessar meu medo do claro e do escuro
Laisse-moi avouer ma peur du clair et de l'obscur
Deixa eu contar que era farsa minha voz tranquila
Laisse-moi dire que ma voix calme était une farce
Deixa pendurada a calça de brim desbotado
Laisse le pantalon en denim délavé suspendu
Que como esse nosso amor ao menor vento oscila
Qui, comme notre amour, oscille au moindre vent
Deixa eu sonhar que você não tem nenhuma pressa
Laisse-moi rêver que tu n'es pas pressé
Deixa um último recado na casa vizinha
Laisse un dernier message chez le voisin
Deixa de sofisma e vamos ao que interessa
Laisse tomber les sophismes et allons à l'essentiel
Deixa a dor que eu lhe causei agora é toda minha
Laisse la douleur que je t'ai causée, maintenant elle est toute à moi
Deixa tudo que eu não disse mas você sabia
Laisse tout ce que je n'ai pas dit mais que tu savais
Deixa o que você calou e eu tanto precisava
Laisse ce que tu as tu et dont j'avais tant besoin
Deixa o que era inexistente e eu pensei que havia
Laisse ce qui n'existait pas et que je pensais qu'il y avait
Deixa tudo o que eu pedia mas pensei que dava
Laisse tout ce que je demandais mais pensais que je donnais
Deixa em cima desta mesa a foto que eu gostava
Lass auf diesem Tisch das Foto, das ich mochte
Pr'eu pensar que o teu sorriso envelheceu comigo
Damit ich denken kann, dass dein Lächeln mit mir gealtert ist
Deixa eu ter a tua mão mais uma vez na minha
Lass mich deine Hand noch einmal in meiner halten
Pra que eu fotografe assim meu verdadeiro abrigo
Damit ich so meinen wahren Zufluchtsort fotografieren kann
Deixa a luz do quarto acesa a porta entreaberta
Lass das Licht im Zimmer an, die Tür einen Spalt offen
O lençol amarrotado mesmo que vazio
Das zerknitterte Laken, auch wenn es leer ist
Deixa a toalha na mesa e a comida pronta
Lass das Handtuch auf dem Tisch und das Essen bereit
Só na minha voz não mexa eu mesmo silencio
Rühre nur nicht an meiner Stimme, ich schweige selbst
Deixa o coração falar o que eu calei um dia
Lass das Herz sagen, was ich eines Tages verschwiegen habe
Deixa a casa sem barulho achando que ainda é cedo
Lass das Haus ruhig sein, in dem Glauben, dass es noch früh ist
Deixa o nosso amor morrer sem graça e sem poesia
Lass unsere Liebe ohne Witz und Poesie sterben
Deixa tudo como está e se puder, sem medo
Lass alles so wie es ist und wenn möglich, ohne Angst
Deixa tudo que lembrar eu finjo que esqueço
Lass alles, was mich erinnert, ich tue so, als ob ich vergesse
Deixa e quando não voltar eu finjo que não importa
Lass und wenn du nicht zurückkommst, tue ich so, als ob es mir egal ist
Deixa eu ver se me recordo uma frase de efeito
Lass mich sehen, ob ich mich an einen markanten Satz erinnere
Pra dizer te vendo ir fechando atrás da porta
Um dir beim Gehen zu sagen, die Tür hinter dir schließend
Deixa o que não for urgente que eu ainda preciso
Lass das, was nicht dringend ist, ich brauche es noch
Deixa o meu olhar doente pousado na mesa
Lass meinen kranken Blick auf dem Tisch ruhen
Deixa ali teu endereço qualquer coisa aviso
Lass dort deine Adresse, ich gebe Bescheid, wenn etwas passiert
Deixa o que fingiu levar mas deixou de surpresa
Lass das, was du vorgabst mitzunehmen, aber überraschend zurückgelassen hast
Deixa eu chorar como nunca fui capaz contigo
Lass mich weinen, wie ich es mit dir nie konnte
Deixa eu enfrentar a insônia como gente grande
Lass mich die Schlaflosigkeit wie ein Erwachsener bewältigen
Deixa ao menos uma vez eu fingir que consigo
Lass mich zumindest einmal so tun, als ob ich es schaffe
Se o adeus demora a dor no coração se expande
Wenn der Abschied sich hinzieht, breitet sich der Schmerz im Herzen aus
Deixa o disco na vitrola pr'eu pensar que é festa
Lass die Platte auf dem Plattenspieler, damit ich denke, es ist Party
Deixa a gaveta trancada pr'eu não ver tua ausência
Lass die Schublade verschlossen, damit ich deine Abwesenheit nicht sehe
Deixa a minha insanidade é tudo que me resta
Lass meine Verrücktheit, es ist alles, was mir bleibt
Deixa eu por à prova toda minha resistência
Lass mich meine ganze Widerstandskraft auf die Probe stellen
Deixa eu confessar meu medo do claro e do escuro
Lass mich meine Angst vor Licht und Dunkelheit gestehen
Deixa eu contar que era farsa minha voz tranquila
Lass mich erzählen, dass meine ruhige Stimme eine Fälschung war
Deixa pendurada a calça de brim desbotado
Lass die ausgebleichte Jeans hängen
Que como esse nosso amor ao menor vento oscila
Die wie unsere Liebe bei der kleinsten Brise schwankt
Deixa eu sonhar que você não tem nenhuma pressa
Lass mich träumen, dass du keine Eile hast
Deixa um último recado na casa vizinha
Lass eine letzte Nachricht beim Nachbarn
Deixa de sofisma e vamos ao que interessa
Lass den Sophismus und kommen wir zur Sache
Deixa a dor que eu lhe causei agora é toda minha
Lass den Schmerz, den ich dir zugefügt habe, jetzt ist er ganz meiner
Deixa tudo que eu não disse mas você sabia
Lass alles, was ich nicht gesagt habe, aber du wusstest
Deixa o que você calou e eu tanto precisava
Lass das, was du verschwiegen hast und ich so sehr brauchte
Deixa o que era inexistente e eu pensei que havia
Lass das, was nicht existierte und ich dachte, es gäbe
Deixa tudo o que eu pedia mas pensei que dava
Lass alles, was ich bat, aber dachte, dass ich geben könnte
Deixa em cima desta mesa a foto que eu gostava
Lascia su questo tavolo la foto che mi piaceva
Pr'eu pensar que o teu sorriso envelheceu comigo
Per pensare che il tuo sorriso è invecchiato con me
Deixa eu ter a tua mão mais uma vez na minha
Lascia che io abbia la tua mano un'altra volta nella mia
Pra que eu fotografe assim meu verdadeiro abrigo
Per fotografare così il mio vero rifugio
Deixa a luz do quarto acesa a porta entreaberta
Lascia la luce della stanza accesa, la porta socchiusa
O lençol amarrotado mesmo que vazio
Il lenzuolo stropicciato anche se vuoto
Deixa a toalha na mesa e a comida pronta
Lascia l'asciugamano sul tavolo e il cibo pronto
Só na minha voz não mexa eu mesmo silencio
Non toccare la mia voce, io stesso taccio
Deixa o coração falar o que eu calei um dia
Lascia che il cuore dica quello che un giorno ho taciuto
Deixa a casa sem barulho achando que ainda é cedo
Lascia la casa senza rumore pensando che è ancora presto
Deixa o nosso amor morrer sem graça e sem poesia
Lascia che il nostro amore muoia senza grazia e senza poesia
Deixa tudo como está e se puder, sem medo
Lascia tutto com'è e se puoi, senza paura
Deixa tudo que lembrar eu finjo que esqueço
Lascia tutto ciò che ricorda, io fingo di dimenticare
Deixa e quando não voltar eu finjo que não importa
Lascia e quando non torni, fingo che non importi
Deixa eu ver se me recordo uma frase de efeito
Lascia che io ricordi una frase ad effetto
Pra dizer te vendo ir fechando atrás da porta
Per dirti vedendoti andare, chiudendo dietro la porta
Deixa o que não for urgente que eu ainda preciso
Lascia quello che non è urgente, ne ho ancora bisogno
Deixa o meu olhar doente pousado na mesa
Lascia il mio sguardo malato posato sul tavolo
Deixa ali teu endereço qualquer coisa aviso
Lascia lì il tuo indirizzo, ti avviso di qualsiasi cosa
Deixa o que fingiu levar mas deixou de surpresa
Lascia quello che hai finto di portare ma hai lasciato a sorpresa
Deixa eu chorar como nunca fui capaz contigo
Lascia che io pianga come non sono mai stato capace con te
Deixa eu enfrentar a insônia como gente grande
Lascia che io affronti l'insonnia come un adulto
Deixa ao menos uma vez eu fingir que consigo
Lascia almeno una volta che io finga di farcela
Se o adeus demora a dor no coração se expande
Se l'addio tarda, il dolore nel cuore si espande
Deixa o disco na vitrola pr'eu pensar que é festa
Lascia il disco nel giradischi per farmi pensare che è festa
Deixa a gaveta trancada pr'eu não ver tua ausência
Lascia il cassetto chiuso a chiave per non vedere la tua assenza
Deixa a minha insanidade é tudo que me resta
Lascia la mia follia, è tutto ciò che mi resta
Deixa eu por à prova toda minha resistência
Lascia che io metta alla prova tutta la mia resistenza
Deixa eu confessar meu medo do claro e do escuro
Lascia che io confessi la mia paura del chiaro e dello scuro
Deixa eu contar que era farsa minha voz tranquila
Lascia che io racconti che era falsa la mia voce tranquilla
Deixa pendurada a calça de brim desbotado
Lascia appeso il pantalone di denim sbiadito
Que como esse nosso amor ao menor vento oscila
Che come questo nostro amore, al minimo vento oscilla
Deixa eu sonhar que você não tem nenhuma pressa
Lascia che io sogni che tu non hai fretta
Deixa um último recado na casa vizinha
Lascia un ultimo messaggio alla casa accanto
Deixa de sofisma e vamos ao que interessa
Lascia i sofismi e andiamo a quello che conta
Deixa a dor que eu lhe causei agora é toda minha
Lascia il dolore che ti ho causato, ora è tutto mio
Deixa tudo que eu não disse mas você sabia
Lascia tutto quello che non ho detto ma tu sapevi
Deixa o que você calou e eu tanto precisava
Lascia quello che hai taciuto e di cui avevo tanto bisogno
Deixa o que era inexistente e eu pensei que havia
Lascia quello che era inesistente e che pensavo ci fosse
Deixa tudo o que eu pedia mas pensei que dava
Lascia tutto quello che chiedevo ma pensavo di poter dare