Manifeste

Aurelien Cotentin, Skread

Letra Tradução

Quand mon pote Mickey m'a donné rendez-vous sur Paris
Il a oublié d'préciser, dans une putain d'manif
Qu'est-ce que j'fous dans une putain d'manif?
J'suis pas concerné par la société
J'suis un putain d'artiste
J'ai rien manifesté depuis l'lycée
Séché les cours, la seule idée qui m'ait fait militer
Et si tu veux la vérité, j'trouve les manifs flinguées
J'y pense en passant, au milieu d'un flashmob d'infirmiers
Entouré par des beaufs, un peu politisés
Qui sortent les mégaphones pour crier des banalités
J'me dis qu'si traîner en bande et chanter suffisaient
Ça ferait longtemps qu'j'aurais changer l'monde
J'arrive pas à capter Mickey qui m'a mis juste un texto
C'est marqué "j'suis à République, j'suis pas loin du métro"
Entre parenthèses "j'suis avec France, la sœur à Fredo"
Entre parenthèses "dis rien, j'essaie de la pécho"
Après une grande partie d'où est Charlie
J'retrouve Mickey dans un costume de Spider-Man Wish
Il a les poches pleines de grandes Heineken
M'en propose une, j'refuse vu qu'il est onze heures à peine
Il m'fait un clin d'œil discret, m'montre un fumigène
J'le sens griser par la manif et l'atmosphère qui règne
Les CRS, les barricades, les grandes rues parisiennes
Ça l'excite, il a l'impression d'être dans BFM
J'lui dis qu'j'comprends pas pourquoi il regarde cette putain d'chaîne
Alors qu'il m'dit tout l'temps qu'ils mentent et qu'ils lui foutent la haine
Il m'dit qu'il la met juste en fond, ça lui fait une présence
Et t'façon il fait toujours autre chose en même temps
Comme partager des trucs complotistes bas d'gamme
Auxquels j'réponds des, "Ah, ah", alors qu'en vrai j'les regarde pas
J'me suis autopersuadé qu'au fond il y croit pas
Qu'c'est juste que sa vie est moins fade avec un peu d'drama
Bref

Le cortège va bientôt partir et moi j'vais bientôt partir du cortège
Sauf que France nous présente sa copine bonne Mathilde
Mickey croit pas au Covid donc il tente la bise
À peine le temps qu'elle esquive, on marche au son des batteries
Ambiance samba do Brasil, par des teuffeurs qu'ont pas d'rythme
Y a des employés, des profs, j'suis dans mes fêtes de famille
Ça crie des slogans nuls sur des ministres ou j'sais pas qui

J'suis dans la manif
J'suis dans la manif

J'profite de la marche pour me rapprocher d'Mathilde
Qui dit qu'elle connait France parce qu'elle vient d'Caen mais qu'elle a fui
Moitié blogueuse mode, moitié journaliste
Donc pile le genre de meuf qui m'énerve et qui m'attire
Qui arrive à s'donner un style manifestante avec p'tit twist catin
Si j'devais la décrire, 2021
Elle m'dit qu'si sa carrière va bien, elle s'verrai bien chez Quotidien
Pour l'instant, c'est Pure People qu'il y a sur son quotidien
J'sais pas si c'est l'ambiance manif qui fait ça
Mais Mathilde et moi on s'embarque très vite dans un grand débat
Qui mélange gender, fluide, Ouïgours et vegan
Donc en gros, pas mal de sujets qu'en fait j'connais pas
Qu'elle récite sur l'bout des doigts
Non seulement, j'ai pas d'argument mais elle est plus intelligente que moi
J'me sens agressé, j'y mets d'la mauvaise foi
J'dis deux-trois trucs un peu réac', elle m'ignore, elle fait des Snaps
T'façon j'ai une meuf, t'façon j'ai rien à foutre là
J'vais voir Mickey lui dire qu'j'me barre
Il m'dit qu'j'suis un bâtard parce qu'on peut jamais s'voir
Me propose une bière, treize heures
J'accepte de boire

Quinze minutes plus tard, j'commence à kiffer
C'qu'est cool avec Mickey c'est qu'il sera toujours Mickey
J'ai l'impression d'avoir dix-huit ans, qu'on s'est jamais quittés
On fait des blagues de merde du genre qu'il vaut mieux pas twitter
On passe devant l'Olympia quand j'pense à un truc bête
J'dis à Mickey, "Au fait, pourquoi on manifeste?"
Il m'dit, "Demande à France, j'suis surtout là pour la pécho"
J'vais vers France que j'connais un peu, c'est la sœur à Fredo
Par politesse, j'lui demande c'qu'elle devient
Elle m'dit qu'elle va très bien
Et j'capte direct qu'elle va pas très bien
J'l'ai pas croisé depuis dix ans et elle en a prix vingt
Elle m'dit qu'elle reste à Caen car ses parents sont pas très loin
Qu'elle bougerait bien mais c'est plus pratique pour son fils
Son mari s'est barré avec une meuf d'un autre service
Que c'est tant mieux parce qu'il était ultra possessif
Et t'façon elle travaille tout l'temps, elle a pas l'temps d'être triste
C'est fou qu'elle s'confie aussi vite
Elle m'dit qu'elle voit peu d'nouvelles personnes donc elle en profite
Elle m'parle des journées qu'elle passe à nourrir, à faire des lits
Qu'elle est à la fois, infirmière, femme de chambre et psy
Qu'finalement laver des vieux c'est pas si pénible
Parce que ça lui fait plaisir de pouvoir faire plaisir
Qu'au début c'est bizarre d'être qu'avec des gens séniles
Qu'on s'habitue à c'que la mort puisse faire partie d'sa vie
Elle dit qu'elle travaille plus la nuit parce que ça l'épuise
Qu'un des problèmes de l'intérim c'est d'prendre un crédit
Elle m'explique que jongler entre un gamin et un Smic
C'est tout un art, faut savoir rentrer en mode survie
Qu'ça prend du temps et d'l'énergie d'être fauché
Devoir gérer un budget au centime près
D'être comme prisonnier du stress
La menace des huissiers derrière la tête
Les découverts, les dettes, la peur de la boîte aux lettres
Elle m'dit qu'sa vie n'était déjà pas parfaite
Mais qu'en plus maintenant elle doit s'inquièter pour la retraite
Et c'est pour ça qu'on est là
Qu'on manifeste contre les fils de pute de l'état

J'suis dans la manif
Wow, oh-oh, hey

J'crois qu'Mickey est bien fonce-dé vu qu'il s'en prend à une trottinette
Mathilde en fait une story, bravo France ton nouveau mec
Dans les cases bleues du Monopoly on manifeste
Seize heures, humeur de sales gosses qu'ont pas fait la sieste
Ça traîne des ie-p', ça court un peu dans tous les sens
J'sais pas si c'est la fumée ou l'atmosphère est devenue dense
Rien n'avance, les gens perdent patience
Les insultes remplacent les chants en rapport avec la retraite à France
Évidemment y a plus d'respect des gestes barrières
Juste des mecs qui font des grands gestes et qui jettent des barrières
Une atterrit dans un Franprix juste derrière
Des mecs en cagoule s'ruent sur la vitrine pour lui niquer sa mère
Mickey s'engouffre dans la brèche
Ressort une minute plus tard à la Fort Boyard
Les bras remplis d'grandes canettes
J'ai juste le temps d'lui dire, "Y a les flics"
Qu'il s'fait plaquer par un civil, Mickey lui met une esquive magnifique
Le flic s'écrase comme une merde contre un poteau électrique
S'prend les pieds dans sa matraque, ça part en tragi-comique
Le flic finit en boule, Mickey lui tte-j' une grande bière dans la bouche
On s'réfugie dans la foule

Mathilde jubile parce qu'elle a tout filmé
D'ailleurs c'est déjà en train d'retwitter
C'est vite fait, j'me dis qu'c'est l'moment d's'éclipser
Sauf qu'on a perdu France qui doit regretter d'avoir pris un jour de RTT
Une heure après, tout a empiré, voitures retournées
La lacrymo commence à piquer, j'sais toujours pas où France a filé
J'dois m'occuper d'Mickey déchiré qui fait tout pour passer au JT
Quand j'vois Mathilde en larmes en train d'flipper
J'l'emmène vers un coin calme pour qu'elle puisse m'expliquer
Elle bafouille des trucs sur son image et sa carrière
Son tweet est devenu viral mais pas d'la bonne manière
Récupéré par des merdes comme Valeurs Actuelles
Donc le contraire de Mathilde et ses valeurs à elle
En fait, comme Mickey est un peu métissé
On utilise le tweet sur les méfaits des mecs de cité
Où il a jamais mis les pieds si j'dois préciser
On dit qu'c'est c'que la journaliste a voulu dénoncer
C'est sur la fin d'la vidéo où elle a pas eu d'chance
Parce qu'on y voit deux p'tites blanches dont une qui dit, "Merci France"
C'est devenu un hashtag raciste "merci France"
Et en vrai j'trouve ça un peu marrant quand
J'reçois un coup sur la hanche et un coup sur la jambe
J'suis face à deux agents dont celui d'la vidéo d'avant
Mickey m'attrape par le bras et hurle, "Fous l'camp maintenant"
J'pars en courant, boitant, fais cinq mètres, m'écroule à plat ventre
J'me retourne en haletant, vois Mickey et son fumigène face au flic de la vidéo d'avant
Qui sort son flash-ball, ça m'fait un trou espace-temps

J'vois l'visage du flic déformé par la haine
J'pense qu'il pense au meme où Spider-Man le balaye comme une merde
Il doit s'dire qu'il bosse pour la France pas pour s'faire humilier par elle
J'me dis qu'la canette dans la tête, c'était p't-être pas la peine
J'vois Mickey avec son fumigène
Qui s'sent pousser des ailes, qui doit s'imaginer en boucle sur BFM
Ou juste il s'imagine rien vu qu'il a bu quinze Heineken
J'entends un coup d'feu qui part

Mickey titube au bon moment, le tire passe à un mètre
Son fumigène de merde s'éteint avant même qu'il l'jette
Un corps percute le sol près d'moi, du sang sort de la tête
J'reconnais France, j'me dis qu'elle aura pas sa retraite

Quand mon pote Mickey m'a donné rendez-vous sur Paris
Quando meu amigo Mickey me marcou um encontro em Paris
Il a oublié d'préciser, dans une putain d'manif
Ele esqueceu de especificar, numa puta manifestação
Qu'est-ce que j'fous dans une putain d'manif?
O que eu estou fazendo numa puta manifestação?
J'suis pas concerné par la société
Eu não estou preocupado com a sociedade
J'suis un putain d'artiste
Eu sou um maldito artista
J'ai rien manifesté depuis l'lycée
Eu não protestei desde o colégio
Séché les cours, la seule idée qui m'ait fait militer
Faltar às aulas, a única ideia que me fez militar
Et si tu veux la vérité, j'trouve les manifs flinguées
E se você quer a verdade, eu acho as manifestações arruinadas
J'y pense en passant, au milieu d'un flashmob d'infirmiers
Eu penso nisso ao passar, no meio de um flashmob de enfermeiros
Entouré par des beaufs, un peu politisés
Cercado por caipiras, um pouco politizados
Qui sortent les mégaphones pour crier des banalités
Que tiram os megafones para gritar banalidades
J'me dis qu'si traîner en bande et chanter suffisaient
Eu me pergunto se andar em grupo e cantar seriam suficientes
Ça ferait longtemps qu'j'aurais changer l'monde
Eu teria mudado o mundo há muito tempo
J'arrive pas à capter Mickey qui m'a mis juste un texto
Eu não consigo entender Mickey que me mandou apenas uma mensagem de texto
C'est marqué "j'suis à République, j'suis pas loin du métro"
Está escrito "estou na República, não estou longe do metrô"
Entre parenthèses "j'suis avec France, la sœur à Fredo"
Entre parênteses "estou com a França, a irmã do Fredo"
Entre parenthèses "dis rien, j'essaie de la pécho"
Entre parênteses "não diga nada, estou tentando pegá-la"
Après une grande partie d'où est Charlie
Depois de uma grande parte de onde está o Charlie
J'retrouve Mickey dans un costume de Spider-Man Wish
Eu encontro Mickey em uma fantasia de Homem-Aranha Wish
Il a les poches pleines de grandes Heineken
Ele tem os bolsos cheios de grandes Heineken
M'en propose une, j'refuse vu qu'il est onze heures à peine
Ele me oferece uma, eu recuso porque são apenas onze horas
Il m'fait un clin d'œil discret, m'montre un fumigène
Ele me dá uma piscadela discreta, me mostra uma fumaça
J'le sens griser par la manif et l'atmosphère qui règne
Eu sinto ele animado pela manifestação e a atmosfera que reina
Les CRS, les barricades, les grandes rues parisiennes
Os CRS, as barricadas, as grandes ruas parisienses
Ça l'excite, il a l'impression d'être dans BFM
Isso o excita, ele tem a impressão de estar na BFM
J'lui dis qu'j'comprends pas pourquoi il regarde cette putain d'chaîne
Eu digo a ele que não entendo por que ele assiste esse maldito canal
Alors qu'il m'dit tout l'temps qu'ils mentent et qu'ils lui foutent la haine
Enquanto ele me diz o tempo todo que eles mentem e que eles o enchem de ódio
Il m'dit qu'il la met juste en fond, ça lui fait une présence
Ele me diz que ele só coloca no fundo, isso lhe dá uma presença
Et t'façon il fait toujours autre chose en même temps
E de qualquer maneira ele sempre faz outra coisa ao mesmo tempo
Comme partager des trucs complotistes bas d'gamme
Como compartilhar coisas conspiratórias de baixa qualidade
Auxquels j'réponds des, "Ah, ah", alors qu'en vrai j'les regarde pas
Para as quais eu respondo, "Ah, ah", enquanto na verdade eu não as assisto
J'me suis autopersuadé qu'au fond il y croit pas
Eu me convenci de que no fundo ele não acredita
Qu'c'est juste que sa vie est moins fade avec un peu d'drama
Que é só que sua vida é menos chata com um pouco de drama
Bref
Enfim
Le cortège va bientôt partir et moi j'vais bientôt partir du cortège
A procissão vai partir em breve e eu vou sair da procissão em breve
Sauf que France nous présente sa copine bonne Mathilde
Exceto que a França nos apresenta sua amiga boa Mathilde
Mickey croit pas au Covid donc il tente la bise
Mickey não acredita no Covid então ele tenta o beijo
À peine le temps qu'elle esquive, on marche au son des batteries
Mal tem tempo para ela desviar, caminhamos ao som das baterias
Ambiance samba do Brasil, par des teuffeurs qu'ont pas d'rythme
Ambiente de samba do Brasil, por ravers que não têm ritmo
Y a des employés, des profs, j'suis dans mes fêtes de famille
Há funcionários, professores, estou nas minhas festas de família
Ça crie des slogans nuls sur des ministres ou j'sais pas qui
Eles gritam slogans ruins sobre ministros ou eu não sei quem
J'suis dans la manif
Eu estou na manifestação
J'suis dans la manif
Eu estou na manifestação
J'profite de la marche pour me rapprocher d'Mathilde
Eu aproveito a caminhada para me aproximar de Mathilde
Qui dit qu'elle connait France parce qu'elle vient d'Caen mais qu'elle a fui
Que diz que ela conhece a França porque ela vem de Caen mas que ela fugiu
Moitié blogueuse mode, moitié journaliste
Metade blogueira de moda, metade jornalista
Donc pile le genre de meuf qui m'énerve et qui m'attire
Então exatamente o tipo de mulher que me irrita e me atrai
Qui arrive à s'donner un style manifestante avec p'tit twist catin
Que consegue se dar um estilo de manifestante com um pequeno twist de prostituta
Si j'devais la décrire, 2021
Se eu tivesse que descrevê-la, 2021
Elle m'dit qu'si sa carrière va bien, elle s'verrai bien chez Quotidien
Ela me diz que se sua carreira for bem, ela se veria no Quotidien
Pour l'instant, c'est Pure People qu'il y a sur son quotidien
Por enquanto, é Pure People que está em seu cotidiano
J'sais pas si c'est l'ambiance manif qui fait ça
Eu não sei se é a atmosfera da manifestação que faz isso
Mais Mathilde et moi on s'embarque très vite dans un grand débat
Mas Mathilde e eu embarcamos rapidamente em um grande debate
Qui mélange gender, fluide, Ouïgours et vegan
Que mistura gênero, fluido, Uigures e vegan
Donc en gros, pas mal de sujets qu'en fait j'connais pas
Então basicamente, muitos assuntos que na verdade eu não conheço
Qu'elle récite sur l'bout des doigts
Que ela recita na ponta dos dedos
Non seulement, j'ai pas d'argument mais elle est plus intelligente que moi
Não só eu não tenho argumentos, mas ela é mais inteligente do que eu
J'me sens agressé, j'y mets d'la mauvaise foi
Eu me sinto agredido, eu coloco de má fé
J'dis deux-trois trucs un peu réac', elle m'ignore, elle fait des Snaps
Eu digo duas ou três coisas um pouco reacionárias, ela me ignora, ela faz Snaps
T'façon j'ai une meuf, t'façon j'ai rien à foutre là
De qualquer maneira eu tenho uma namorada, de qualquer maneira eu não tenho nada a fazer aqui
J'vais voir Mickey lui dire qu'j'me barre
Eu vou ver Mickey dizer a ele que estou indo embora
Il m'dit qu'j'suis un bâtard parce qu'on peut jamais s'voir
Ele me diz que eu sou um bastardo porque nunca podemos nos ver
Me propose une bière, treize heures
Ele me oferece uma cerveja, treze horas
J'accepte de boire
Eu aceito beber
Quinze minutes plus tard, j'commence à kiffer
Quinze minutos depois, eu começo a gostar
C'qu'est cool avec Mickey c'est qu'il sera toujours Mickey
O que é legal com Mickey é que ele sempre será Mickey
J'ai l'impression d'avoir dix-huit ans, qu'on s'est jamais quittés
Eu sinto que tenho dezoito anos, que nunca nos separamos
On fait des blagues de merde du genre qu'il vaut mieux pas twitter
Nós fazemos piadas de merda do tipo que é melhor não twittar
On passe devant l'Olympia quand j'pense à un truc bête
Nós passamos pelo Olympia quando eu penso em algo estúpido
J'dis à Mickey, "Au fait, pourquoi on manifeste?"
Eu digo a Mickey, "A propósito, por que estamos protestando?"
Il m'dit, "Demande à France, j'suis surtout là pour la pécho"
Ele me diz, "Pergunte à França, eu estou principalmente aqui para pegá-la"
J'vais vers France que j'connais un peu, c'est la sœur à Fredo
Eu vou para a França que eu conheço um pouco, é a irmã do Fredo
Par politesse, j'lui demande c'qu'elle devient
Por cortesia, eu pergunto a ela o que ela está fazendo
Elle m'dit qu'elle va très bien
Ela me diz que está indo muito bem
Et j'capte direct qu'elle va pas très bien
E eu percebo imediatamente que ela não está indo muito bem
J'l'ai pas croisé depuis dix ans et elle en a prix vingt
Eu não a vi há dez anos e ela ganhou vinte
Elle m'dit qu'elle reste à Caen car ses parents sont pas très loin
Ela me diz que ela fica em Caen porque seus pais não estão muito longe
Qu'elle bougerait bien mais c'est plus pratique pour son fils
Que ela gostaria de se mudar, mas é mais prático para o filho dela
Son mari s'est barré avec une meuf d'un autre service
Seu marido fugiu com uma mulher de outro serviço
Que c'est tant mieux parce qu'il était ultra possessif
Que é melhor assim porque ele era ultra possessivo
Et t'façon elle travaille tout l'temps, elle a pas l'temps d'être triste
E de qualquer maneira ela trabalha o tempo todo, ela não tem tempo para estar triste
C'est fou qu'elle s'confie aussi vite
É louco que ela se confie tão rápido
Elle m'dit qu'elle voit peu d'nouvelles personnes donc elle en profite
Ela me diz que vê poucas pessoas novas então ela aproveita
Elle m'parle des journées qu'elle passe à nourrir, à faire des lits
Ela me fala dos dias que passa alimentando, fazendo camas
Qu'elle est à la fois, infirmière, femme de chambre et psy
Que ela é ao mesmo tempo, enfermeira, camareira e psicóloga
Qu'finalement laver des vieux c'est pas si pénible
Que no final lavar os velhos não é tão penoso
Parce que ça lui fait plaisir de pouvoir faire plaisir
Porque lhe dá prazer poder dar prazer
Qu'au début c'est bizarre d'être qu'avec des gens séniles
Que no começo é estranho estar só com pessoas senis
Qu'on s'habitue à c'que la mort puisse faire partie d'sa vie
Que nos acostumamos com a morte podendo fazer parte da nossa vida
Elle dit qu'elle travaille plus la nuit parce que ça l'épuise
Ela diz que ela não trabalha mais à noite porque isso a esgota
Qu'un des problèmes de l'intérim c'est d'prendre un crédit
Que um dos problemas do trabalho temporário é pegar um crédito
Elle m'explique que jongler entre un gamin et un Smic
Ela me explica que equilibrar uma criança e um salário mínimo
C'est tout un art, faut savoir rentrer en mode survie
É uma arte, você tem que entrar no modo de sobrevivência
Qu'ça prend du temps et d'l'énergie d'être fauché
Que leva tempo e energia para ser falido
Devoir gérer un budget au centime près
Ter que gerenciar um orçamento até o último centavo
D'être comme prisonnier du stress
Ser como prisioneiro do estresse
La menace des huissiers derrière la tête
A ameaça dos oficiais de justiça atrás da cabeça
Les découverts, les dettes, la peur de la boîte aux lettres
Os descobertos, as dívidas, o medo da caixa de correio
Elle m'dit qu'sa vie n'était déjà pas parfaite
Ela me diz que sua vida já não era perfeita
Mais qu'en plus maintenant elle doit s'inquièter pour la retraite
Mas que além disso agora ela tem que se preocupar com a aposentadoria
Et c'est pour ça qu'on est là
E é por isso que estamos aqui
Qu'on manifeste contre les fils de pute de l'état
Que estamos protestando contra os filhos da puta do estado
J'suis dans la manif
Estou na manifestação
Wow, oh-oh, hey
Uau, oh-oh, ei
J'crois qu'Mickey est bien fonce-dé vu qu'il s'en prend à une trottinette
Acho que o Mickey está bem chapado, já que ele está pegando um patinete
Mathilde en fait une story, bravo France ton nouveau mec
Mathilde está fazendo uma história, parabéns França, seu novo namorado
Dans les cases bleues du Monopoly on manifeste
Nas casas azuis do Monopoly estamos protestando
Seize heures, humeur de sales gosses qu'ont pas fait la sieste
Quatro da tarde, humor de crianças malcriadas que não tiraram a soneca
Ça traîne des ie-p', ça court un peu dans tous les sens
Arrastando os pés, correndo um pouco em todas as direções
J'sais pas si c'est la fumée ou l'atmosphère est devenue dense
Não sei se é a fumaça ou a atmosfera que se tornou densa
Rien n'avance, les gens perdent patience
Nada avança, as pessoas estão perdendo a paciência
Les insultes remplacent les chants en rapport avec la retraite à France
Os insultos substituem as canções sobre a aposentadoria na França
Évidemment y a plus d'respect des gestes barrières
Obviamente, não há mais respeito pelas medidas de proteção
Juste des mecs qui font des grands gestes et qui jettent des barrières
Apenas caras fazendo grandes gestos e jogando barreiras
Une atterrit dans un Franprix juste derrière
Uma cai em um Franprix logo atrás
Des mecs en cagoule s'ruent sur la vitrine pour lui niquer sa mère
Homens encapuzados correm para a vitrine para estragá-la
Mickey s'engouffre dans la brèche
Mickey se enfia na brecha
Ressort une minute plus tard à la Fort Boyard
Sai um minuto depois à la Fort Boyard
Les bras remplis d'grandes canettes
Os braços cheios de latas grandes
J'ai juste le temps d'lui dire, "Y a les flics"
Eu só tenho tempo de dizer a ele, "A polícia está vindo"
Qu'il s'fait plaquer par un civil, Mickey lui met une esquive magnifique
Ele é derrubado por um civil, Mickey dá uma esquiva magnífica
Le flic s'écrase comme une merde contre un poteau électrique
O policial se espatifa contra um poste de eletricidade
S'prend les pieds dans sa matraque, ça part en tragi-comique
Tropeça em seu cassetete, vira uma tragicomédia
Le flic finit en boule, Mickey lui tte-j' une grande bière dans la bouche
O policial acaba em uma bola, Mickey enfia uma cerveja grande na boca dele
On s'réfugie dans la foule
Nós nos refugiamos na multidão
Mathilde jubile parce qu'elle a tout filmé
Mathilde está jubilante porque filmou tudo
D'ailleurs c'est déjà en train d'retwitter
Aliás, já está sendo retuitado
C'est vite fait, j'me dis qu'c'est l'moment d's'éclipser
É rápido, penso que é hora de sair
Sauf qu'on a perdu France qui doit regretter d'avoir pris un jour de RTT
Exceto que perdemos a França, que deve se arrepender de ter tirado um dia de folga
Une heure après, tout a empiré, voitures retournées
Uma hora depois, tudo piorou, carros virados
La lacrymo commence à piquer, j'sais toujours pas où France a filé
O gás lacrimogêneo começa a arder, ainda não sei onde a França foi
J'dois m'occuper d'Mickey déchiré qui fait tout pour passer au JT
Tenho que cuidar do Mickey bêbado que está fazendo de tudo para aparecer na TV
Quand j'vois Mathilde en larmes en train d'flipper
Quando vejo Mathilde chorando de medo
J'l'emmène vers un coin calme pour qu'elle puisse m'expliquer
Levo-a para um lugar calmo para que ela possa me explicar
Elle bafouille des trucs sur son image et sa carrière
Ela gagueja coisas sobre sua imagem e carreira
Son tweet est devenu viral mais pas d'la bonne manière
Seu tweet se tornou viral, mas não da maneira certa
Récupéré par des merdes comme Valeurs Actuelles
Apropriado por lixo como Valeurs Actuelles
Donc le contraire de Mathilde et ses valeurs à elle
Então, o oposto de Mathilde e seus valores
En fait, comme Mickey est un peu métissé
Na verdade, como Mickey é um pouco mestiço
On utilise le tweet sur les méfaits des mecs de cité
Usamos o tweet sobre os males dos caras da cidade
Où il a jamais mis les pieds si j'dois préciser
Onde ele nunca pisou, se eu devo especificar
On dit qu'c'est c'que la journaliste a voulu dénoncer
Dizem que é isso que a jornalista queria denunciar
C'est sur la fin d'la vidéo où elle a pas eu d'chance
É no final do vídeo onde ela não teve sorte
Parce qu'on y voit deux p'tites blanches dont une qui dit, "Merci France"
Porque vemos duas garotas brancas, uma delas dizendo, "Obrigado França"
C'est devenu un hashtag raciste "merci France"
Tornou-se uma hashtag racista "obrigado França"
Et en vrai j'trouve ça un peu marrant quand
E na verdade acho um pouco engraçado quando
J'reçois un coup sur la hanche et un coup sur la jambe
Recebo um golpe no quadril e um na perna
J'suis face à deux agents dont celui d'la vidéo d'avant
Estou de frente para dois agentes, incluindo o do vídeo anterior
Mickey m'attrape par le bras et hurle, "Fous l'camp maintenant"
Mickey me pega pelo braço e grita, "Corra agora"
J'pars en courant, boitant, fais cinq mètres, m'écroule à plat ventre
Eu corro mancando, faço cinco metros, caio de bruços
J'me retourne en haletant, vois Mickey et son fumigène face au flic de la vidéo d'avant
Eu me viro ofegante, vejo Mickey e sua fumaça enfrentando o policial do vídeo anterior
Qui sort son flash-ball, ça m'fait un trou espace-temps
Que tira seu flash-ball, isso me faz um buraco no espaço-tempo
J'vois l'visage du flic déformé par la haine
Vejo o rosto do policial deformado pelo ódio
J'pense qu'il pense au meme où Spider-Man le balaye comme une merde
Acho que ele está pensando no meme onde o Homem-Aranha o varre como lixo
Il doit s'dire qu'il bosse pour la France pas pour s'faire humilier par elle
Ele deve pensar que trabalha para a França, não para ser humilhado por ela
J'me dis qu'la canette dans la tête, c'était p't-être pas la peine
Penso que a lata na cabeça talvez não fosse necessária
J'vois Mickey avec son fumigène
Vejo Mickey com sua fumaça
Qui s'sent pousser des ailes, qui doit s'imaginer en boucle sur BFM
Que se sente alado, que deve se imaginar repetidamente na BFM
Ou juste il s'imagine rien vu qu'il a bu quinze Heineken
Ou ele simplesmente não imagina nada, já que bebeu quinze Heinekens
J'entends un coup d'feu qui part
Ouço um tiro
Mickey titube au bon moment, le tire passe à un mètre
Mickey cambaleia no momento certo, o tiro passa a um metro
Son fumigène de merde s'éteint avant même qu'il l'jette
Sua fumaça de merda se apaga antes mesmo de ele jogá-la
Un corps percute le sol près d'moi, du sang sort de la tête
Um corpo atinge o chão perto de mim, sangue saindo da cabeça
J'reconnais France, j'me dis qu'elle aura pas sa retraite
Reconheço a França, penso que ela não terá sua aposentadoria.
Quand mon pote Mickey m'a donné rendez-vous sur Paris
When my buddy Mickey asked me to meet him in Paris
Il a oublié d'préciser, dans une putain d'manif
He forgot to specify, in a fucking protest
Qu'est-ce que j'fous dans une putain d'manif?
What am I doing in a fucking protest?
J'suis pas concerné par la société
I'm not concerned with society
J'suis un putain d'artiste
I'm a fucking artist
J'ai rien manifesté depuis l'lycée
I haven't protested since high school
Séché les cours, la seule idée qui m'ait fait militer
Skipping classes, the only idea that made me militant
Et si tu veux la vérité, j'trouve les manifs flinguées
And if you want the truth, I find protests shot
J'y pense en passant, au milieu d'un flashmob d'infirmiers
I think about it while passing, in the middle of a flashmob of nurses
Entouré par des beaufs, un peu politisés
Surrounded by rednecks, a bit politicized
Qui sortent les mégaphones pour crier des banalités
Who take out megaphones to shout banalities
J'me dis qu'si traîner en bande et chanter suffisaient
I tell myself that if hanging out in a group and singing were enough
Ça ferait longtemps qu'j'aurais changer l'monde
I would have changed the world a long time ago
J'arrive pas à capter Mickey qui m'a mis juste un texto
I can't get a hold of Mickey who just texted me
C'est marqué "j'suis à République, j'suis pas loin du métro"
It says "I'm at République, I'm not far from the metro"
Entre parenthèses "j'suis avec France, la sœur à Fredo"
In parentheses "I'm with France, Fredo's sister"
Entre parenthèses "dis rien, j'essaie de la pécho"
In parentheses "say nothing, I'm trying to pick her up"
Après une grande partie d'où est Charlie
After a big game of where's Waldo
J'retrouve Mickey dans un costume de Spider-Man Wish
I find Mickey in a Spider-Man Wish costume
Il a les poches pleines de grandes Heineken
He has his pockets full of big Heinekens
M'en propose une, j'refuse vu qu'il est onze heures à peine
Offers me one, I refuse since it's only eleven o'clock
Il m'fait un clin d'œil discret, m'montre un fumigène
He gives me a discreet wink, shows me a smoke bomb
J'le sens griser par la manif et l'atmosphère qui règne
I feel him getting excited by the protest and the atmosphere that reigns
Les CRS, les barricades, les grandes rues parisiennes
The riot police, the barricades, the big Parisian streets
Ça l'excite, il a l'impression d'être dans BFM
It excites him, he feels like he's on BFM
J'lui dis qu'j'comprends pas pourquoi il regarde cette putain d'chaîne
I tell him I don't understand why he watches that fucking channel
Alors qu'il m'dit tout l'temps qu'ils mentent et qu'ils lui foutent la haine
When he always tells me they lie and they piss him off
Il m'dit qu'il la met juste en fond, ça lui fait une présence
He tells me he just puts it on in the background, it gives him company
Et t'façon il fait toujours autre chose en même temps
And anyway he always does something else at the same time
Comme partager des trucs complotistes bas d'gamme
Like sharing low-end conspiracy stuff
Auxquels j'réponds des, "Ah, ah", alors qu'en vrai j'les regarde pas
To which I respond with, "Ah, ah", when in reality I don't watch them
J'me suis autopersuadé qu'au fond il y croit pas
I've convinced myself that deep down he doesn't believe it
Qu'c'est juste que sa vie est moins fade avec un peu d'drama
That it's just that his life is less bland with a bit of drama
Bref
Anyway
Le cortège va bientôt partir et moi j'vais bientôt partir du cortège
The procession is about to leave and I'm about to leave the procession
Sauf que France nous présente sa copine bonne Mathilde
Except that France introduces us to her hot friend Mathilde
Mickey croit pas au Covid donc il tente la bise
Mickey doesn't believe in Covid so he tries to kiss her
À peine le temps qu'elle esquive, on marche au son des batteries
Barely time for her to dodge, we march to the sound of drums
Ambiance samba do Brasil, par des teuffeurs qu'ont pas d'rythme
Samba do Brasil atmosphere, by ravers who have no rhythm
Y a des employés, des profs, j'suis dans mes fêtes de famille
There are employees, teachers, I'm at my family parties
Ça crie des slogans nuls sur des ministres ou j'sais pas qui
They shout lame slogans about ministers or I don't know who
J'suis dans la manif
I'm in the protest
J'suis dans la manif
I'm in the protest
J'profite de la marche pour me rapprocher d'Mathilde
I take advantage of the march to get closer to Mathilde
Qui dit qu'elle connait France parce qu'elle vient d'Caen mais qu'elle a fui
Who says she knows France because she comes from Caen but she fled
Moitié blogueuse mode, moitié journaliste
Half fashion blogger, half journalist
Donc pile le genre de meuf qui m'énerve et qui m'attire
So exactly the kind of girl who annoys me and attracts me
Qui arrive à s'donner un style manifestante avec p'tit twist catin
Who manages to give herself a protester style with a little slut twist
Si j'devais la décrire, 2021
If I had to describe her, 2021
Elle m'dit qu'si sa carrière va bien, elle s'verrai bien chez Quotidien
She tells me that if her career goes well, she sees herself at Quotidien
Pour l'instant, c'est Pure People qu'il y a sur son quotidien
For now, it's Pure People that's on her daily
J'sais pas si c'est l'ambiance manif qui fait ça
I don't know if it's the protest atmosphere that does that
Mais Mathilde et moi on s'embarque très vite dans un grand débat
But Mathilde and I quickly get into a big debate
Qui mélange gender, fluide, Ouïgours et vegan
Which mixes gender, fluid, Uighurs and vegan
Donc en gros, pas mal de sujets qu'en fait j'connais pas
So basically, a lot of topics that I actually don't know
Qu'elle récite sur l'bout des doigts
That she recites on the tip of her fingers
Non seulement, j'ai pas d'argument mais elle est plus intelligente que moi
Not only do I have no argument but she is smarter than me
J'me sens agressé, j'y mets d'la mauvaise foi
I feel attacked, I put some bad faith into it
J'dis deux-trois trucs un peu réac', elle m'ignore, elle fait des Snaps
I say two or three slightly reactionary things, she ignores me, she snaps
T'façon j'ai une meuf, t'façon j'ai rien à foutre là
Anyway I have a girlfriend, anyway I have nothing to do here
J'vais voir Mickey lui dire qu'j'me barre
I'm going to tell Mickey that I'm leaving
Il m'dit qu'j'suis un bâtard parce qu'on peut jamais s'voir
He tells me I'm a bastard because we can never see each other
Me propose une bière, treize heures
Offers me a beer, one o'clock
J'accepte de boire
I agree to drink
Quinze minutes plus tard, j'commence à kiffer
Fifteen minutes later, I start to enjoy
C'qu'est cool avec Mickey c'est qu'il sera toujours Mickey
What's cool with Mickey is that he will always be Mickey
J'ai l'impression d'avoir dix-huit ans, qu'on s'est jamais quittés
I feel like I'm eighteen, like we never left each other
On fait des blagues de merde du genre qu'il vaut mieux pas twitter
We make shitty jokes that you better not tweet
On passe devant l'Olympia quand j'pense à un truc bête
We pass by the Olympia when I think of something stupid
J'dis à Mickey, "Au fait, pourquoi on manifeste?"
I say to Mickey, "By the way, why are we protesting?"
Il m'dit, "Demande à France, j'suis surtout là pour la pécho"
He tells me, "Ask France, I'm mainly here to pick her up"
J'vais vers France que j'connais un peu, c'est la sœur à Fredo
I go to France who I know a little, she's Fredo's sister
Par politesse, j'lui demande c'qu'elle devient
Out of politeness, I ask her what she's up to
Elle m'dit qu'elle va très bien
She tells me she's doing very well
Et j'capte direct qu'elle va pas très bien
And I immediately realize she's not doing very well
J'l'ai pas croisé depuis dix ans et elle en a prix vingt
I haven't seen her in ten years and she's aged twenty
Elle m'dit qu'elle reste à Caen car ses parents sont pas très loin
She tells me she stays in Caen because her parents are not far
Qu'elle bougerait bien mais c'est plus pratique pour son fils
That she would move but it's more convenient for her son
Son mari s'est barré avec une meuf d'un autre service
Her husband ran off with a woman from another department
Que c'est tant mieux parce qu'il était ultra possessif
That it's better because he was ultra possessive
Et t'façon elle travaille tout l'temps, elle a pas l'temps d'être triste
And anyway she works all the time, she doesn't have time to be sad
C'est fou qu'elle s'confie aussi vite
It's crazy that she confides so quickly
Elle m'dit qu'elle voit peu d'nouvelles personnes donc elle en profite
She tells me she sees few new people so she takes advantage
Elle m'parle des journées qu'elle passe à nourrir, à faire des lits
She talks about the days she spends feeding, making beds
Qu'elle est à la fois, infirmière, femme de chambre et psy
That she is at once, nurse, maid and psychologist
Qu'finalement laver des vieux c'est pas si pénible
That finally washing old people is not so painful
Parce que ça lui fait plaisir de pouvoir faire plaisir
Because it makes her happy to be able to make others happy
Qu'au début c'est bizarre d'être qu'avec des gens séniles
That at first it's weird to be with senile people
Qu'on s'habitue à c'que la mort puisse faire partie d'sa vie
That you get used to the fact that death can be part of your life
Elle dit qu'elle travaille plus la nuit parce que ça l'épuise
She says she doesn't work nights anymore because it exhausts her
Qu'un des problèmes de l'intérim c'est d'prendre un crédit
That one of the problems with temping is getting a loan
Elle m'explique que jongler entre un gamin et un Smic
She explains that juggling between a kid and a minimum wage
C'est tout un art, faut savoir rentrer en mode survie
Is an art, you have to know how to go into survival mode
Qu'ça prend du temps et d'l'énergie d'être fauché
That it takes time and energy to be broke
Devoir gérer un budget au centime près
Having to manage a budget to the penny
D'être comme prisonnier du stress
Being like a prisoner of stress
La menace des huissiers derrière la tête
The threat of bailiffs in the back of your head
Les découverts, les dettes, la peur de la boîte aux lettres
Overdrafts, debts, fear of the mailbox
Elle m'dit qu'sa vie n'était déjà pas parfaite
She tells me that her life was already not perfect
Mais qu'en plus maintenant elle doit s'inquièter pour la retraite
But that now she has to worry about retirement
Et c'est pour ça qu'on est là
And that's why we're here
Qu'on manifeste contre les fils de pute de l'état
That we're protesting against the sons of bitches of the state
J'suis dans la manif
I'm in the protest
Wow, oh-oh, hey
Wow, oh-oh, hey
J'crois qu'Mickey est bien fonce-dé vu qu'il s'en prend à une trottinette
I think Mickey is really high since he's picking on a scooter
Mathilde en fait une story, bravo France ton nouveau mec
Mathilde is making a story out of it, bravo France your new guy
Dans les cases bleues du Monopoly on manifeste
In the blue squares of Monopoly we protest
Seize heures, humeur de sales gosses qu'ont pas fait la sieste
Four o'clock, mood of naughty kids who didn't take a nap
Ça traîne des ie-p', ça court un peu dans tous les sens
It drags its feet, it runs a bit in all directions
J'sais pas si c'est la fumée ou l'atmosphère est devenue dense
I don't know if it's the smoke or the atmosphere has become dense
Rien n'avance, les gens perdent patience
Nothing is moving forward, people are losing patience
Les insultes remplacent les chants en rapport avec la retraite à France
Insults replace songs about retirement in France
Évidemment y a plus d'respect des gestes barrières
Obviously there's no more respect for barrier gestures
Juste des mecs qui font des grands gestes et qui jettent des barrières
Just guys making big gestures and throwing barriers
Une atterrit dans un Franprix juste derrière
One lands in a Franprix just behind
Des mecs en cagoule s'ruent sur la vitrine pour lui niquer sa mère
Hooded guys rush to the window to fuck it up
Mickey s'engouffre dans la brèche
Mickey rushes into the breach
Ressort une minute plus tard à la Fort Boyard
Comes out a minute later at Fort Boyard
Les bras remplis d'grandes canettes
Arms full of big cans
J'ai juste le temps d'lui dire, "Y a les flics"
I just have time to tell him, "There are cops"
Qu'il s'fait plaquer par un civil, Mickey lui met une esquive magnifique
He gets tackled by a civilian, Mickey gives him a magnificent dodge
Le flic s'écrase comme une merde contre un poteau électrique
The cop crashes like shit against an electric pole
S'prend les pieds dans sa matraque, ça part en tragi-comique
Gets his feet tangled in his baton, it turns into tragicomedy
Le flic finit en boule, Mickey lui tte-j' une grande bière dans la bouche
The cop ends up in a ball, Mickey sticks a big beer in his mouth
On s'réfugie dans la foule
We take refuge in the crowd
Mathilde jubile parce qu'elle a tout filmé
Mathilde is jubilant because she filmed everything
D'ailleurs c'est déjà en train d'retwitter
In fact, it's already being retweeted
C'est vite fait, j'me dis qu'c'est l'moment d's'éclipser
It's quickly done, I think it's time to slip away
Sauf qu'on a perdu France qui doit regretter d'avoir pris un jour de RTT
Except we lost France who must regret taking a day off
Une heure après, tout a empiré, voitures retournées
An hour later, everything has gotten worse, cars overturned
La lacrymo commence à piquer, j'sais toujours pas où France a filé
The tear gas is starting to sting, I still don't know where France has gone
J'dois m'occuper d'Mickey déchiré qui fait tout pour passer au JT
I have to take care of Mickey who is torn up and doing everything to get on the news
Quand j'vois Mathilde en larmes en train d'flipper
When I see Mathilde in tears freaking out
J'l'emmène vers un coin calme pour qu'elle puisse m'expliquer
I take her to a quiet corner so she can explain to me
Elle bafouille des trucs sur son image et sa carrière
She stammers stuff about her image and her career
Son tweet est devenu viral mais pas d'la bonne manière
Her tweet went viral but not in a good way
Récupéré par des merdes comme Valeurs Actuelles
Picked up by shit like Current Values
Donc le contraire de Mathilde et ses valeurs à elle
So the opposite of Mathilde and her values
En fait, comme Mickey est un peu métissé
In fact, since Mickey is a bit mixed race
On utilise le tweet sur les méfaits des mecs de cité
We use the tweet about the misdeeds of city guys
Où il a jamais mis les pieds si j'dois préciser
Where he never set foot if I have to specify
On dit qu'c'est c'que la journaliste a voulu dénoncer
We say that's what the journalist wanted to denounce
C'est sur la fin d'la vidéo où elle a pas eu d'chance
It's at the end of the video where she didn't get lucky
Parce qu'on y voit deux p'tites blanches dont une qui dit, "Merci France"
Because we see two little white girls, one of whom says, "Thank you France"
C'est devenu un hashtag raciste "merci France"
It became a racist hashtag "thank you France"
Et en vrai j'trouve ça un peu marrant quand
And actually I find it a bit funny when
J'reçois un coup sur la hanche et un coup sur la jambe
I get a hit on the hip and a hit on the leg
J'suis face à deux agents dont celui d'la vidéo d'avant
I'm facing two agents including the one from the previous video
Mickey m'attrape par le bras et hurle, "Fous l'camp maintenant"
Mickey grabs me by the arm and yells, "Get out of here now"
J'pars en courant, boitant, fais cinq mètres, m'écroule à plat ventre
I start running, limping, make five meters, fall flat on my stomach
J'me retourne en haletant, vois Mickey et son fumigène face au flic de la vidéo d'avant
I turn around panting, see Mickey and his smoke bomb facing the cop from the previous video
Qui sort son flash-ball, ça m'fait un trou espace-temps
Who pulls out his flash-ball, it makes a hole in space-time for me
J'vois l'visage du flic déformé par la haine
I see the cop's face distorted by hatred
J'pense qu'il pense au meme où Spider-Man le balaye comme une merde
I think he's thinking about the meme where Spider-Man sweeps him away like shit
Il doit s'dire qu'il bosse pour la France pas pour s'faire humilier par elle
He must be telling himself he works for France not to be humiliated by it
J'me dis qu'la canette dans la tête, c'était p't-être pas la peine
I tell myself that the can in the head, maybe it wasn't necessary
J'vois Mickey avec son fumigène
I see Mickey with his smoke bomb
Qui s'sent pousser des ailes, qui doit s'imaginer en boucle sur BFM
Who feels wings growing, who must imagine himself on loop on BFM
Ou juste il s'imagine rien vu qu'il a bu quinze Heineken
Or he just doesn't imagine anything since he drank fifteen Heinekens
J'entends un coup d'feu qui part
I hear a gunshot go off
Mickey titube au bon moment, le tire passe à un mètre
Mickey staggers at the right moment, the shot passes a meter away
Son fumigène de merde s'éteint avant même qu'il l'jette
His shitty smoke bomb goes out before he even throws it
Un corps percute le sol près d'moi, du sang sort de la tête
A body hits the ground near me, blood coming out of the head
J'reconnais France, j'me dis qu'elle aura pas sa retraite
I recognize France, I tell myself she won't get her retirement
Quand mon pote Mickey m'a donné rendez-vous sur Paris
Cuando mi amigo Mickey me citó en París
Il a oublié d'préciser, dans une putain d'manif
Se olvidó de especificar, en una maldita manifestación
Qu'est-ce que j'fous dans une putain d'manif?
¿Qué hago en una maldita manifestación?
J'suis pas concerné par la société
No estoy preocupado por la sociedad
J'suis un putain d'artiste
Soy un maldito artista
J'ai rien manifesté depuis l'lycée
No he protestado desde la escuela secundaria
Séché les cours, la seule idée qui m'ait fait militer
Saltarse las clases, la única idea que me hizo militar
Et si tu veux la vérité, j'trouve les manifs flinguées
Y si quieres la verdad, encuentro las manifestaciones desastrosas
J'y pense en passant, au milieu d'un flashmob d'infirmiers
Lo pienso mientras paso, en medio de un flashmob de enfermeros
Entouré par des beaufs, un peu politisés
Rodeado de tontos, un poco politizados
Qui sortent les mégaphones pour crier des banalités
Que sacan los megáfonos para gritar banalidades
J'me dis qu'si traîner en bande et chanter suffisaient
Me digo que si arrastrarse en banda y cantar fueran suficientes
Ça ferait longtemps qu'j'aurais changer l'monde
Habría cambiado el mundo hace mucho tiempo
J'arrive pas à capter Mickey qui m'a mis juste un texto
No puedo captar a Mickey que solo me envió un mensaje de texto
C'est marqué "j'suis à République, j'suis pas loin du métro"
Dice "estoy en República, no estoy lejos del metro"
Entre parenthèses "j'suis avec France, la sœur à Fredo"
Entre paréntesis "estoy con Francia, la hermana de Fredo"
Entre parenthèses "dis rien, j'essaie de la pécho"
Entre paréntesis "no digas nada, estoy tratando de ligar con ella"
Après une grande partie d'où est Charlie
Después de una gran partida de ¿dónde está Charlie?
J'retrouve Mickey dans un costume de Spider-Man Wish
Encuentro a Mickey en un disfraz de Spider-Man Wish
Il a les poches pleines de grandes Heineken
Tiene los bolsillos llenos de grandes Heineken
M'en propose une, j'refuse vu qu'il est onze heures à peine
Me ofrece una, me niego ya que apenas son las once
Il m'fait un clin d'œil discret, m'montre un fumigène
Me hace un guiño discreto, me muestra una bengala
J'le sens griser par la manif et l'atmosphère qui règne
Lo siento emocionado por la manifestación y el ambiente que reina
Les CRS, les barricades, les grandes rues parisiennes
Los CRS, las barricadas, las grandes calles parisinas
Ça l'excite, il a l'impression d'être dans BFM
Esto le emociona, tiene la impresión de estar en BFM
J'lui dis qu'j'comprends pas pourquoi il regarde cette putain d'chaîne
Le digo que no entiendo por qué mira ese maldito canal
Alors qu'il m'dit tout l'temps qu'ils mentent et qu'ils lui foutent la haine
Cuando siempre me dice que mienten y que le dan rabia
Il m'dit qu'il la met juste en fond, ça lui fait une présence
Me dice que solo lo pone de fondo, le hace compañía
Et t'façon il fait toujours autre chose en même temps
Y de todos modos siempre está haciendo otra cosa al mismo tiempo
Comme partager des trucs complotistes bas d'gamme
Como compartir cosas de conspiración de baja calidad
Auxquels j'réponds des, "Ah, ah", alors qu'en vrai j'les regarde pas
A las que respondo con, "Ah, ah", aunque en realidad no las miro
J'me suis autopersuadé qu'au fond il y croit pas
Me he convencido a mí mismo de que en el fondo no lo cree
Qu'c'est juste que sa vie est moins fade avec un peu d'drama
Que es solo que su vida es menos aburrida con un poco de drama
Bref
En fin
Le cortège va bientôt partir et moi j'vais bientôt partir du cortège
La procesión está a punto de partir y yo estoy a punto de dejar la procesión
Sauf que France nous présente sa copine bonne Mathilde
Excepto que Francia nos presenta a su amiga guapa Mathilde
Mickey croit pas au Covid donc il tente la bise
Mickey no cree en el Covid así que intenta darle un beso
À peine le temps qu'elle esquive, on marche au son des batteries
Apenas tiene tiempo para esquivarlo, caminamos al ritmo de los tambores
Ambiance samba do Brasil, par des teuffeurs qu'ont pas d'rythme
Ambiente de samba do Brasil, por ravers que no tienen ritmo
Y a des employés, des profs, j'suis dans mes fêtes de famille
Hay empleados, profesores, estoy en mis fiestas familiares
Ça crie des slogans nuls sur des ministres ou j'sais pas qui
Gritan eslóganes tontos sobre ministros o no sé quién
J'suis dans la manif
Estoy en la manifestación
J'suis dans la manif
Estoy en la manifestación
J'profite de la marche pour me rapprocher d'Mathilde
Aprovecho la marcha para acercarme a Mathilde
Qui dit qu'elle connait France parce qu'elle vient d'Caen mais qu'elle a fui
Quien dice que conoce a Francia porque viene de Caen pero que huyó
Moitié blogueuse mode, moitié journaliste
Mitad bloguera de moda, mitad periodista
Donc pile le genre de meuf qui m'énerve et qui m'attire
Así que justo el tipo de chica que me molesta y me atrae
Qui arrive à s'donner un style manifestante avec p'tit twist catin
Que logra darse un estilo de manifestante con un pequeño giro de puta
Si j'devais la décrire, 2021
Si tuviera que describirla, 2021
Elle m'dit qu'si sa carrière va bien, elle s'verrai bien chez Quotidien
Me dice que si su carrera va bien, le gustaría estar en Quotidien
Pour l'instant, c'est Pure People qu'il y a sur son quotidien
Por ahora, es Pure People lo que hay en su día a día
J'sais pas si c'est l'ambiance manif qui fait ça
No sé si es el ambiente de la manifestación lo que hace eso
Mais Mathilde et moi on s'embarque très vite dans un grand débat
Pero Mathilde y yo nos embarcamos rápidamente en un gran debate
Qui mélange gender, fluide, Ouïgours et vegan
Que mezcla género, fluido, uigures y veganos
Donc en gros, pas mal de sujets qu'en fait j'connais pas
Así que en resumen, muchos temas que en realidad no conozco
Qu'elle récite sur l'bout des doigts
Que recita de memoria
Non seulement, j'ai pas d'argument mais elle est plus intelligente que moi
No solo no tengo argumentos, sino que es más inteligente que yo
J'me sens agressé, j'y mets d'la mauvaise foi
Me siento agredido, pongo mala fe
J'dis deux-trois trucs un peu réac', elle m'ignore, elle fait des Snaps
Digo dos o tres cosas un poco reaccionarias, ella me ignora, hace Snaps
T'façon j'ai une meuf, t'façon j'ai rien à foutre là
De todos modos tengo una novia, de todos modos no tengo nada que hacer aquí
J'vais voir Mickey lui dire qu'j'me barre
Voy a ver a Mickey para decirle que me voy
Il m'dit qu'j'suis un bâtard parce qu'on peut jamais s'voir
Me dice que soy un bastardo porque nunca podemos vernos
Me propose une bière, treize heures
Me ofrece una cerveza, son las trece
J'accepte de boire
Acepto beber
Quinze minutes plus tard, j'commence à kiffer
Quince minutos después, empiezo a disfrutar
C'qu'est cool avec Mickey c'est qu'il sera toujours Mickey
Lo que es genial con Mickey es que siempre será Mickey
J'ai l'impression d'avoir dix-huit ans, qu'on s'est jamais quittés
Tengo la impresión de tener dieciocho años, que nunca nos separamos
On fait des blagues de merde du genre qu'il vaut mieux pas twitter
Hacemos bromas de mierda del tipo que es mejor no tuitear
On passe devant l'Olympia quand j'pense à un truc bête
Pasamos por el Olympia cuando pienso en algo tonto
J'dis à Mickey, "Au fait, pourquoi on manifeste?"
Le digo a Mickey, "Por cierto, ¿por qué estamos protestando?"
Il m'dit, "Demande à France, j'suis surtout là pour la pécho"
Me dice, "Pregúntale a Francia, estoy aquí principalmente para ligar con ella"
J'vais vers France que j'connais un peu, c'est la sœur à Fredo
Voy hacia Francia que conozco un poco, es la hermana de Fredo
Par politesse, j'lui demande c'qu'elle devient
Por cortesía, le pregunto cómo está
Elle m'dit qu'elle va très bien
Me dice que está muy bien
Et j'capte direct qu'elle va pas très bien
Y capto directamente que no está muy bien
J'l'ai pas croisé depuis dix ans et elle en a prix vingt
No la he visto desde hace diez años y parece que ha envejecido veinte
Elle m'dit qu'elle reste à Caen car ses parents sont pas très loin
Me dice que se queda en Caen porque sus padres no están muy lejos
Qu'elle bougerait bien mais c'est plus pratique pour son fils
Que le gustaría mudarse pero es más práctico para su hijo
Son mari s'est barré avec une meuf d'un autre service
Su marido se fue con una chica de otro servicio
Que c'est tant mieux parce qu'il était ultra possessif
Que es mejor porque era ultra posesivo
Et t'façon elle travaille tout l'temps, elle a pas l'temps d'être triste
Y de todos modos ella trabaja todo el tiempo, no tiene tiempo para estar triste
C'est fou qu'elle s'confie aussi vite
Es increíble que se confíe tan rápido
Elle m'dit qu'elle voit peu d'nouvelles personnes donc elle en profite
Me dice que ve a pocas personas nuevas así que aprovecha
Elle m'parle des journées qu'elle passe à nourrir, à faire des lits
Me habla de los días que pasa alimentando, haciendo camas
Qu'elle est à la fois, infirmière, femme de chambre et psy
Que es a la vez, enfermera, camarera y psicóloga
Qu'finalement laver des vieux c'est pas si pénible
Que finalmente lavar a los ancianos no es tan penoso
Parce que ça lui fait plaisir de pouvoir faire plaisir
Porque le hace feliz poder hacer feliz
Qu'au début c'est bizarre d'être qu'avec des gens séniles
Que al principio es raro estar solo con gente senil
Qu'on s'habitue à c'que la mort puisse faire partie d'sa vie
Que te acostumbras a que la muerte pueda formar parte de tu vida
Elle dit qu'elle travaille plus la nuit parce que ça l'épuise
Dice que ya no trabaja de noche porque la agota
Qu'un des problèmes de l'intérim c'est d'prendre un crédit
Que uno de los problemas del trabajo temporal es conseguir un crédito
Elle m'explique que jongler entre un gamin et un Smic
Me explica que hacer malabares entre un niño y un salario mínimo
C'est tout un art, faut savoir rentrer en mode survie
Es todo un arte, hay que saber entrar en modo supervivencia
Qu'ça prend du temps et d'l'énergie d'être fauché
Que lleva tiempo y energía estar arruinado
Devoir gérer un budget au centime près
Tener que gestionar un presupuesto al céntimo
D'être comme prisonnier du stress
Estar como prisionero del estrés
La menace des huissiers derrière la tête
La amenaza de los cobradores de deudas detrás de la cabeza
Les découverts, les dettes, la peur de la boîte aux lettres
Los descubiertos, las deudas, el miedo al buzón
Elle m'dit qu'sa vie n'était déjà pas parfaite
Me dice que su vida ya no era perfecta
Mais qu'en plus maintenant elle doit s'inquièter pour la retraite
Pero que además ahora tiene que preocuparse por la jubilación
Et c'est pour ça qu'on est là
Y es por eso que estamos aquí
Qu'on manifeste contre les fils de pute de l'état
Protestamos contra los hijos de puta del estado
J'suis dans la manif
Estoy en la manifestación
Wow, oh-oh, hey
Wow, oh-oh, hey
J'crois qu'Mickey est bien fonce-dé vu qu'il s'en prend à une trottinette
Creo que Mickey está bastante drogado ya que está peleando con un patinete
Mathilde en fait une story, bravo France ton nouveau mec
Mathilde está haciendo una historia, bravo Francia tu nuevo novio
Dans les cases bleues du Monopoly on manifeste
En las casillas azules del Monopoly protestamos
Seize heures, humeur de sales gosses qu'ont pas fait la sieste
Cuatro de la tarde, humor de niños malcriados que no han hecho la siesta
Ça traîne des ie-p', ça court un peu dans tous les sens
Arrastran los pies, corren un poco en todas direcciones
J'sais pas si c'est la fumée ou l'atmosphère est devenue dense
No sé si es el humo o la atmósfera se ha vuelto densa
Rien n'avance, les gens perdent patience
Nada avanza, la gente pierde la paciencia
Les insultes remplacent les chants en rapport avec la retraite à France
Los insultos reemplazan las canciones sobre la jubilación en Francia
Évidemment y a plus d'respect des gestes barrières
Obviamente ya no hay respeto por las medidas de seguridad
Juste des mecs qui font des grands gestes et qui jettent des barrières
Solo hombres haciendo grandes gestos y lanzando barreras
Une atterrit dans un Franprix juste derrière
Una aterriza en un Franprix justo detrás
Des mecs en cagoule s'ruent sur la vitrine pour lui niquer sa mère
Hombres enmascarados se lanzan contra el escaparate para destrozarlo
Mickey s'engouffre dans la brèche
Mickey se mete en la brecha
Ressort une minute plus tard à la Fort Boyard
Sale un minuto más tarde a lo Fort Boyard
Les bras remplis d'grandes canettes
Los brazos llenos de grandes latas
J'ai juste le temps d'lui dire, "Y a les flics"
Solo tengo tiempo para decirle, "La policía está aquí"
Qu'il s'fait plaquer par un civil, Mickey lui met une esquive magnifique
Es derribado por un civil, Mickey le da una esquiva magnífica
Le flic s'écrase comme une merde contre un poteau électrique
El policía se estrella como una mierda contra un poste eléctrico
S'prend les pieds dans sa matraque, ça part en tragi-comique
Se tropieza con su porra, se vuelve tragicómico
Le flic finit en boule, Mickey lui tte-j' une grande bière dans la bouche
El policía acaba en el suelo, Mickey le mete una cerveza grande en la boca
On s'réfugie dans la foule
Nos refugiamos en la multitud
Mathilde jubile parce qu'elle a tout filmé
Mathilde está encantada porque lo ha grabado todo
D'ailleurs c'est déjà en train d'retwitter
De hecho, ya está retuiteando
C'est vite fait, j'me dis qu'c'est l'moment d's'éclipser
Es rápido, pienso que es el momento de desaparecer
Sauf qu'on a perdu France qui doit regretter d'avoir pris un jour de RTT
Excepto que hemos perdido a Francia que debe estar arrepintiéndose de haber cogido un día de permiso
Une heure après, tout a empiré, voitures retournées
Una hora después, todo ha empeorado, coches volcados
La lacrymo commence à piquer, j'sais toujours pas où France a filé
El gas lacrimógeno empieza a picar, todavía no sé dónde se ha ido Francia
J'dois m'occuper d'Mickey déchiré qui fait tout pour passer au JT
Tengo que cuidar de Mickey borracho que está haciendo todo lo posible para salir en las noticias
Quand j'vois Mathilde en larmes en train d'flipper
Cuando veo a Mathilde llorando de miedo
J'l'emmène vers un coin calme pour qu'elle puisse m'expliquer
La llevo a un lugar tranquilo para que pueda explicarme
Elle bafouille des trucs sur son image et sa carrière
Balbucea cosas sobre su imagen y su carrera
Son tweet est devenu viral mais pas d'la bonne manière
Su tweet se ha vuelto viral pero no de la manera correcta
Récupéré par des merdes comme Valeurs Actuelles
Recogido por basura como Valeurs Actuelles
Donc le contraire de Mathilde et ses valeurs à elle
Así que lo contrario de Mathilde y sus valores
En fait, comme Mickey est un peu métissé
De hecho, como Mickey es un poco mestizo
On utilise le tweet sur les méfaits des mecs de cité
Usan el tweet sobre los delitos de los chicos de la ciudad
Où il a jamais mis les pieds si j'dois préciser
Donde nunca ha estado si tengo que precisar
On dit qu'c'est c'que la journaliste a voulu dénoncer
Dicen que es lo que la periodista quería denunciar
C'est sur la fin d'la vidéo où elle a pas eu d'chance
Es al final del video donde no tuvo suerte
Parce qu'on y voit deux p'tites blanches dont une qui dit, "Merci France"
Porque se ven dos chicas blancas, una de las cuales dice, "Gracias Francia"
C'est devenu un hashtag raciste "merci France"
Se ha convertido en un hashtag racista "gracias Francia"
Et en vrai j'trouve ça un peu marrant quand
Y en realidad me parece un poco gracioso cuando
J'reçois un coup sur la hanche et un coup sur la jambe
Recibo un golpe en la cadera y uno en la pierna
J'suis face à deux agents dont celui d'la vidéo d'avant
Estoy frente a dos agentes, incluido el del video anterior
Mickey m'attrape par le bras et hurle, "Fous l'camp maintenant"
Mickey me agarra por el brazo y grita, "Corre ahora"
J'pars en courant, boitant, fais cinq mètres, m'écroule à plat ventre
Corro cojeando, hago cinco metros, me derrumbo boca abajo
J'me retourne en haletant, vois Mickey et son fumigène face au flic de la vidéo d'avant
Me doy la vuelta jadeando, veo a Mickey y su bengala frente al policía del video anterior
Qui sort son flash-ball, ça m'fait un trou espace-temps
Saca su flash-ball, me hace un agujero en el espacio-tiempo
J'vois l'visage du flic déformé par la haine
Veo la cara del policía deformada por el odio
J'pense qu'il pense au meme où Spider-Man le balaye comme une merde
Creo que está pensando en el meme donde Spider-Man lo barre como una mierda
Il doit s'dire qu'il bosse pour la France pas pour s'faire humilier par elle
Debe pensar que trabaja para Francia, no para ser humillado por ella
J'me dis qu'la canette dans la tête, c'était p't-être pas la peine
Pienso que la lata en la cabeza, tal vez no era necesario
J'vois Mickey avec son fumigène
Veo a Mickey con su bengala
Qui s'sent pousser des ailes, qui doit s'imaginer en boucle sur BFM
Que se siente con alas, que debe imaginarse en bucle en BFM
Ou juste il s'imagine rien vu qu'il a bu quinze Heineken
O simplemente no se imagina nada porque ha bebido quince Heineken
J'entends un coup d'feu qui part
Oigo un disparo
Mickey titube au bon moment, le tire passe à un mètre
Mickey tambalea en el momento adecuado, el tiro pasa a un metro
Son fumigène de merde s'éteint avant même qu'il l'jette
Su maldita bengala se apaga antes de que pueda lanzarla
Un corps percute le sol près d'moi, du sang sort de la tête
Un cuerpo golpea el suelo cerca de mí, sangre sale de la cabeza
J'reconnais France, j'me dis qu'elle aura pas sa retraite
Reconozco a Francia, pienso que no tendrá su jubilación
Quand mon pote Mickey m'a donné rendez-vous sur Paris
Als mein Kumpel Mickey mich in Paris treffen wollte
Il a oublié d'préciser, dans une putain d'manif
Er vergaß zu erwähnen, in einer verdammten Demonstration
Qu'est-ce que j'fous dans une putain d'manif?
Was mache ich in einer verdammten Demonstration?
J'suis pas concerné par la société
Ich bin nicht betroffen von der Gesellschaft
J'suis un putain d'artiste
Ich bin ein verdammter Künstler
J'ai rien manifesté depuis l'lycée
Ich habe seit der Schule nichts mehr demonstriert
Séché les cours, la seule idée qui m'ait fait militer
Die Kurse zu schwänzen, die einzige Idee, die mich zum Handeln gebracht hat
Et si tu veux la vérité, j'trouve les manifs flinguées
Und wenn du die Wahrheit wissen willst, finde ich Demonstrationen kaputt
J'y pense en passant, au milieu d'un flashmob d'infirmiers
Ich denke daran, inmitten eines Flashmobs von Krankenschwestern
Entouré par des beaufs, un peu politisés
Umgeben von Prolls, ein wenig politisiert
Qui sortent les mégaphones pour crier des banalités
Die Megafone herausholen, um Banalitäten zu schreien
J'me dis qu'si traîner en bande et chanter suffisaient
Ich sage mir, wenn es genug wäre, in einer Band zu hängen und zu singen
Ça ferait longtemps qu'j'aurais changer l'monde
Ich hätte schon lange die Welt verändert
J'arrive pas à capter Mickey qui m'a mis juste un texto
Ich kann Mickey nicht verstehen, der mir nur eine SMS geschickt hat
C'est marqué "j'suis à République, j'suis pas loin du métro"
Es steht "Ich bin in der Republik, ich bin nicht weit von der U-Bahn entfernt"
Entre parenthèses "j'suis avec France, la sœur à Fredo"
In Klammern "Ich bin mit Frankreich, Fredos Schwester"
Entre parenthèses "dis rien, j'essaie de la pécho"
In Klammern "sag nichts, ich versuche sie zu kriegen"
Après une grande partie d'où est Charlie
Nach einem großen Teil von Wo ist Charlie
J'retrouve Mickey dans un costume de Spider-Man Wish
Ich treffe Mickey in einem Spider-Man Wish Kostüm
Il a les poches pleines de grandes Heineken
Er hat die Taschen voller großer Heineken
M'en propose une, j'refuse vu qu'il est onze heures à peine
Er bietet mir eine an, ich lehne ab, weil es erst elf Uhr ist
Il m'fait un clin d'œil discret, m'montre un fumigène
Er zwinkert mir diskret zu, zeigt mir eine Rauchbombe
J'le sens griser par la manif et l'atmosphère qui règne
Ich spüre, wie er von der Demonstration und der herrschenden Atmosphäre berauscht ist
Les CRS, les barricades, les grandes rues parisiennes
Die CRS, die Barrikaden, die großen Pariser Straßen
Ça l'excite, il a l'impression d'être dans BFM
Es erregt ihn, er hat das Gefühl, auf BFM zu sein
J'lui dis qu'j'comprends pas pourquoi il regarde cette putain d'chaîne
Ich sage ihm, dass ich nicht verstehe, warum er diesen verdammten Kanal anschaut
Alors qu'il m'dit tout l'temps qu'ils mentent et qu'ils lui foutent la haine
Obwohl er mir immer sagt, dass sie lügen und ihn wütend machen
Il m'dit qu'il la met juste en fond, ça lui fait une présence
Er sagt mir, dass er ihn nur im Hintergrund laufen lässt, es gibt ihm eine Präsenz
Et t'façon il fait toujours autre chose en même temps
Und sowieso macht er immer etwas anderes zur gleichen Zeit
Comme partager des trucs complotistes bas d'gamme
Wie das Teilen von billigen Verschwörungstheorien
Auxquels j'réponds des, "Ah, ah", alors qu'en vrai j'les regarde pas
Auf die ich mit "Ah, ah" antworte, obwohl ich sie in Wirklichkeit nicht anschaue
J'me suis autopersuadé qu'au fond il y croit pas
Ich habe mich selbst davon überzeugt, dass er im Grunde nicht daran glaubt
Qu'c'est juste que sa vie est moins fade avec un peu d'drama
Dass sein Leben einfach weniger fade ist mit ein bisschen Drama
Bref
Kurz gesagt
Le cortège va bientôt partir et moi j'vais bientôt partir du cortège
Der Zug wird bald abfahren und ich werde bald den Zug verlassen
Sauf que France nous présente sa copine bonne Mathilde
Außer dass Frankreich uns seine gute Freundin Mathilde vorstellt
Mickey croit pas au Covid donc il tente la bise
Mickey glaubt nicht an Covid, also versucht er sie zu küssen
À peine le temps qu'elle esquive, on marche au son des batteries
Kaum hat sie Zeit auszuweichen, marschieren wir zum Klang der Trommeln
Ambiance samba do Brasil, par des teuffeurs qu'ont pas d'rythme
Samba do Brasil Stimmung, von Ravern ohne Rhythmus
Y a des employés, des profs, j'suis dans mes fêtes de famille
Es gibt Angestellte, Lehrer, ich bin auf meinen Familienfeiern
Ça crie des slogans nuls sur des ministres ou j'sais pas qui
Es werden dumme Slogans über Minister oder wer auch immer geschrien
J'suis dans la manif
Ich bin in der Demonstration
J'suis dans la manif
Ich bin in der Demonstration
J'profite de la marche pour me rapprocher d'Mathilde
Ich nutze den Marsch, um mich Mathilde zu nähern
Qui dit qu'elle connait France parce qu'elle vient d'Caen mais qu'elle a fui
Sie sagt, sie kennt Frankreich, weil sie aus Caen kommt, aber sie ist geflohen
Moitié blogueuse mode, moitié journaliste
Halb Modebloggerin, halb Journalistin
Donc pile le genre de meuf qui m'énerve et qui m'attire
Also genau die Art von Mädchen, die mich nervt und anzieht
Qui arrive à s'donner un style manifestante avec p'tit twist catin
Die es schafft, sich einen Demonstrantenstil mit einem kleinen Hurentwist zu geben
Si j'devais la décrire, 2021
Wenn ich sie beschreiben müsste, 2021
Elle m'dit qu'si sa carrière va bien, elle s'verrai bien chez Quotidien
Sie sagt mir, wenn ihre Karriere gut läuft, könnte sie sich bei Quotidien sehen
Pour l'instant, c'est Pure People qu'il y a sur son quotidien
Im Moment ist es Pure People, was auf ihrer Tagesordnung steht
J'sais pas si c'est l'ambiance manif qui fait ça
Ich weiß nicht, ob es die Demonstration ist, die das macht
Mais Mathilde et moi on s'embarque très vite dans un grand débat
Aber Mathilde und ich geraten sehr schnell in eine große Debatte
Qui mélange gender, fluide, Ouïgours et vegan
Die Gender, Fluide, Uiguren und Veganer mischt
Donc en gros, pas mal de sujets qu'en fait j'connais pas
Also im Grunde genommen viele Themen, die ich eigentlich nicht kenne
Qu'elle récite sur l'bout des doigts
Die sie auswendig aufsagt
Non seulement, j'ai pas d'argument mais elle est plus intelligente que moi
Nicht nur, dass ich keine Argumente habe, sie ist auch klüger als ich
J'me sens agressé, j'y mets d'la mauvaise foi
Ich fühle mich angegriffen, ich werde unehrlich
J'dis deux-trois trucs un peu réac', elle m'ignore, elle fait des Snaps
Ich sage ein paar reaktionäre Dinge, sie ignoriert mich, sie macht Snaps
T'façon j'ai une meuf, t'façon j'ai rien à foutre là
Sowieso habe ich eine Freundin, sowieso habe ich hier nichts zu suchen
J'vais voir Mickey lui dire qu'j'me barre
Ich gehe zu Mickey, um ihm zu sagen, dass ich gehe
Il m'dit qu'j'suis un bâtard parce qu'on peut jamais s'voir
Er sagt mir, dass ich ein Bastard bin, weil wir uns nie sehen können
Me propose une bière, treize heures
Er bietet mir ein Bier an, dreizehn Uhr
J'accepte de boire
Ich akzeptiere zu trinken
Quinze minutes plus tard, j'commence à kiffer
Fünfzehn Minuten später fange ich an, es zu genießen
C'qu'est cool avec Mickey c'est qu'il sera toujours Mickey
Was cool an Mickey ist, ist, dass er immer Mickey sein wird
J'ai l'impression d'avoir dix-huit ans, qu'on s'est jamais quittés
Ich habe das Gefühl, dass ich achtzehn bin, dass wir uns nie getrennt haben
On fait des blagues de merde du genre qu'il vaut mieux pas twitter
Wir machen Scheißwitze, die man besser nicht twittert
On passe devant l'Olympia quand j'pense à un truc bête
Wir gehen am Olympia vorbei, als mir etwas Dummes einfällt
J'dis à Mickey, "Au fait, pourquoi on manifeste?"
Ich sage zu Mickey, "Übrigens, warum demonstrieren wir?"
Il m'dit, "Demande à France, j'suis surtout là pour la pécho"
Er sagt mir, "Frag Frankreich, ich bin hauptsächlich hier, um sie zu kriegen"
J'vais vers France que j'connais un peu, c'est la sœur à Fredo
Ich gehe zu Frankreich, die ich ein bisschen kenne, sie ist Fredos Schwester
Par politesse, j'lui demande c'qu'elle devient
Aus Höflichkeit frage ich sie, was sie macht
Elle m'dit qu'elle va très bien
Sie sagt mir, dass es ihr sehr gut geht
Et j'capte direct qu'elle va pas très bien
Und ich merke sofort, dass es ihr nicht sehr gut geht
J'l'ai pas croisé depuis dix ans et elle en a prix vingt
Ich habe sie seit zehn Jahren nicht mehr gesehen und sie sieht zwanzig Jahre älter aus
Elle m'dit qu'elle reste à Caen car ses parents sont pas très loin
Sie sagt mir, dass sie in Caen bleibt, weil ihre Eltern nicht weit weg sind
Qu'elle bougerait bien mais c'est plus pratique pour son fils
Sie würde gerne umziehen, aber es ist praktischer für ihren Sohn
Son mari s'est barré avec une meuf d'un autre service
Ihr Mann ist mit einer Frau aus einer anderen Abteilung abgehauen
Que c'est tant mieux parce qu'il était ultra possessif
Dass es besser so ist, weil er extrem besitzergreifend war
Et t'façon elle travaille tout l'temps, elle a pas l'temps d'être triste
Und sowieso arbeitet sie die ganze Zeit, sie hat keine Zeit, traurig zu sein
C'est fou qu'elle s'confie aussi vite
Es ist verrückt, wie schnell sie sich öffnet
Elle m'dit qu'elle voit peu d'nouvelles personnes donc elle en profite
Sie sagt mir, dass sie wenige neue Leute trifft, also nutzt sie die Gelegenheit
Elle m'parle des journées qu'elle passe à nourrir, à faire des lits
Sie erzählt mir von den Tagen, die sie damit verbringt, zu füttern, Betten zu machen
Qu'elle est à la fois, infirmière, femme de chambre et psy
Dass sie gleichzeitig Krankenschwester, Zimmermädchen und Psychologin ist
Qu'finalement laver des vieux c'est pas si pénible
Dass es schließlich nicht so schlimm ist, alte Leute zu waschen
Parce que ça lui fait plaisir de pouvoir faire plaisir
Weil es ihr Freude macht, Freude bereiten zu können
Qu'au début c'est bizarre d'être qu'avec des gens séniles
Dass es am Anfang seltsam ist, nur mit senilen Menschen zusammen zu sein
Qu'on s'habitue à c'que la mort puisse faire partie d'sa vie
Dass man sich daran gewöhnt, dass der Tod Teil des Lebens sein kann
Elle dit qu'elle travaille plus la nuit parce que ça l'épuise
Sie sagt, dass sie nachts nicht mehr arbeitet, weil es sie erschöpft
Qu'un des problèmes de l'intérim c'est d'prendre un crédit
Dass eines der Probleme der Zeitarbeit ist, einen Kredit aufzunehmen
Elle m'explique que jongler entre un gamin et un Smic
Sie erklärt mir, dass es eine Kunst ist, zwischen einem Kind und einem Mindestlohn zu jonglieren
C'est tout un art, faut savoir rentrer en mode survie
Man muss in den Überlebensmodus wechseln können
Qu'ça prend du temps et d'l'énergie d'être fauché
Dass es Zeit und Energie kostet, pleite zu sein
Devoir gérer un budget au centime près
Einen Haushalt auf den Cent genau führen zu müssen
D'être comme prisonnier du stress
Gefangen zu sein im Stress
La menace des huissiers derrière la tête
Die Drohung der Gerichtsvollzieher im Hinterkopf
Les découverts, les dettes, la peur de la boîte aux lettres
Die Überziehung, die Schulden, die Angst vor dem Briefkasten
Elle m'dit qu'sa vie n'était déjà pas parfaite
Sie sagt mir, dass ihr Leben schon vorher nicht perfekt war
Mais qu'en plus maintenant elle doit s'inquièter pour la retraite
Aber jetzt muss sie sich auch noch Sorgen um die Rente machen
Et c'est pour ça qu'on est là
Und deshalb sind wir hier
Qu'on manifeste contre les fils de pute de l'état
Wir demonstrieren gegen die Hurensöhne des Staates
J'suis dans la manif
Ich bin auf der Demo
Wow, oh-oh, hey
Wow, oh-oh, hey
J'crois qu'Mickey est bien fonce-dé vu qu'il s'en prend à une trottinette
Ich glaube, Mickey ist ziemlich high, weil er sich mit einem Roller anlegt
Mathilde en fait une story, bravo France ton nouveau mec
Mathilde macht eine Story daraus, Bravo Frankreich, dein neuer Typ
Dans les cases bleues du Monopoly on manifeste
In den blauen Feldern des Monopoly demonstrieren wir
Seize heures, humeur de sales gosses qu'ont pas fait la sieste
Sechzehn Uhr, Laune von frechen Kindern, die keinen Mittagsschlaf gemacht haben
Ça traîne des ie-p', ça court un peu dans tous les sens
Es schleift die Füße, es rennt ein bisschen in alle Richtungen
J'sais pas si c'est la fumée ou l'atmosphère est devenue dense
Ich weiß nicht, ob es der Rauch ist oder die Atmosphäre dicht geworden ist
Rien n'avance, les gens perdent patience
Nichts geht voran, die Leute verlieren die Geduld
Les insultes remplacent les chants en rapport avec la retraite à France
Beleidigungen ersetzen Lieder über die Rente in Frankreich
Évidemment y a plus d'respect des gestes barrières
Natürlich gibt es keine Beachtung der Abstandsregeln mehr
Juste des mecs qui font des grands gestes et qui jettent des barrières
Nur Leute, die große Gesten machen und Barrieren werfen
Une atterrit dans un Franprix juste derrière
Eine landet in einem Franprix direkt dahinter
Des mecs en cagoule s'ruent sur la vitrine pour lui niquer sa mère
Männer in Sturmhauben stürzen sich auf das Schaufenster, um es zu zerstören
Mickey s'engouffre dans la brèche
Mickey stürzt sich in die Lücke
Ressort une minute plus tard à la Fort Boyard
Kommt eine Minute später aus Fort Boyard
Les bras remplis d'grandes canettes
Die Arme voller großer Dosen
J'ai juste le temps d'lui dire, "Y a les flics"
Ich habe gerade noch Zeit, ihm zu sagen, "Die Polizei ist da"
Qu'il s'fait plaquer par un civil, Mickey lui met une esquive magnifique
Er wird von einem Zivilisten festgenommen, Mickey weicht ihm großartig aus
Le flic s'écrase comme une merde contre un poteau électrique
Der Polizist stürzt wie ein Nichts gegen einen Strommast
S'prend les pieds dans sa matraque, ça part en tragi-comique
Stolpert über seinen Schlagstock, es wird tragikomisch
Le flic finit en boule, Mickey lui tte-j' une grande bière dans la bouche
Der Polizist endet in einer Kugel, Mickey steckt ihm ein großes Bier in den Mund
On s'réfugie dans la foule
Wir flüchten uns in die Menge
Mathilde jubile parce qu'elle a tout filmé
Mathilde jubelt, weil sie alles gefilmt hat
D'ailleurs c'est déjà en train d'retwitter
Es wird bereits retweetet
C'est vite fait, j'me dis qu'c'est l'moment d's'éclipser
Es geht schnell, ich denke, es ist Zeit zu verschwinden
Sauf qu'on a perdu France qui doit regretter d'avoir pris un jour de RTT
Außer dass wir Frankreich verloren haben, das wahrscheinlich bereut, einen Tag Urlaub genommen zu haben
Une heure après, tout a empiré, voitures retournées
Eine Stunde später hat sich alles verschlimmert, Autos sind umgekippt
La lacrymo commence à piquer, j'sais toujours pas où France a filé
Das Tränengas beginnt zu brennen, ich weiß immer noch nicht, wo Frankreich hingegangen ist
J'dois m'occuper d'Mickey déchiré qui fait tout pour passer au JT
Ich muss mich um den betrunkenen Mickey kümmern, der alles tut, um in die Nachrichten zu kommen
Quand j'vois Mathilde en larmes en train d'flipper
Als ich Mathilde weinend und ängstlich sehe
J'l'emmène vers un coin calme pour qu'elle puisse m'expliquer
Ich bringe sie an einen ruhigen Ort, damit sie mir erklären kann
Elle bafouille des trucs sur son image et sa carrière
Sie stottert etwas über ihr Image und ihre Karriere
Son tweet est devenu viral mais pas d'la bonne manière
Ihr Tweet ist viral geworden, aber auf die falsche Art und Weise
Récupéré par des merdes comme Valeurs Actuelles
Aufgegriffen von Mist wie Valeurs Actuelles
Donc le contraire de Mathilde et ses valeurs à elle
Also das Gegenteil von Mathilde und ihren Werten
En fait, comme Mickey est un peu métissé
Tatsächlich, da Mickey ein bisschen gemischt ist
On utilise le tweet sur les méfaits des mecs de cité
Man benutzt den Tweet über die Vergehen der Jungs aus der Stadt
Où il a jamais mis les pieds si j'dois préciser
Wo er nie einen Fuß gesetzt hat, wenn ich präzisieren muss
On dit qu'c'est c'que la journaliste a voulu dénoncer
Man sagt, das ist es, was die Journalistin anprangern wollte
C'est sur la fin d'la vidéo où elle a pas eu d'chance
Es ist am Ende des Videos, wo sie kein Glück hatte
Parce qu'on y voit deux p'tites blanches dont une qui dit, "Merci France"
Denn man sieht zwei kleine Weiße, von denen eine sagt, "Danke Frankreich"
C'est devenu un hashtag raciste "merci France"
Es ist zu einem rassistischen Hashtag geworden "Danke Frankreich"
Et en vrai j'trouve ça un peu marrant quand
Und ehrlich gesagt finde ich es ein bisschen lustig, wenn
J'reçois un coup sur la hanche et un coup sur la jambe
Ich einen Schlag auf die Hüfte und einen auf das Bein bekomme
J'suis face à deux agents dont celui d'la vidéo d'avant
Ich stehe vor zwei Agenten, darunter der aus dem vorherigen Video
Mickey m'attrape par le bras et hurle, "Fous l'camp maintenant"
Mickey packt mich am Arm und schreit, "Hau ab jetzt"
J'pars en courant, boitant, fais cinq mètres, m'écroule à plat ventre
Ich renne humpelnd weg, mache fünf Meter, falle flach auf den Bauch
J'me retourne en haletant, vois Mickey et son fumigène face au flic de la vidéo d'avant
Ich drehe mich keuchend um, sehe Mickey und seine Rauchbombe vor dem Polizisten aus dem vorherigen Video
Qui sort son flash-ball, ça m'fait un trou espace-temps
Der zieht seine Flash-Ball, es macht ein Loch in der Raum-Zeit
J'vois l'visage du flic déformé par la haine
Ich sehe das Gesicht des Polizisten, verzerrt vor Hass
J'pense qu'il pense au meme où Spider-Man le balaye comme une merde
Ich denke, er denkt an das Meme, wo Spider-Man ihn wie ein Nichts wegfegt
Il doit s'dire qu'il bosse pour la France pas pour s'faire humilier par elle
Er muss denken, dass er für Frankreich arbeitet, nicht um von ihm gedemütigt zu werden
J'me dis qu'la canette dans la tête, c'était p't-être pas la peine
Ich denke, die Dose auf dem Kopf war vielleicht nicht nötig
J'vois Mickey avec son fumigène
Ich sehe Mickey mit seiner Rauchbombe
Qui s'sent pousser des ailes, qui doit s'imaginer en boucle sur BFM
Der fühlt sich wie ein Held, der sich vorstellt, immer wieder auf BFM zu sein
Ou juste il s'imagine rien vu qu'il a bu quinze Heineken
Oder er stellt sich einfach nichts vor, weil er fünfzehn Heineken getrunken hat
J'entends un coup d'feu qui part
Ich höre einen Schuss abgehen
Mickey titube au bon moment, le tire passe à un mètre
Mickey taumelt im richtigen Moment, der Schuss geht einen Meter daneben
Son fumigène de merde s'éteint avant même qu'il l'jette
Seine beschissene Rauchbombe geht aus, bevor er sie wirft
Un corps percute le sol près d'moi, du sang sort de la tête
Ein Körper schlägt neben mir auf den Boden, Blut kommt aus dem Kopf
J'reconnais France, j'me dis qu'elle aura pas sa retraite
Ich erkenne Frankreich, ich denke, sie wird ihre Rente nicht bekommen.
Quand mon pote Mickey m'a donné rendez-vous sur Paris
Quando il mio amico Mickey mi ha dato appuntamento a Parigi
Il a oublié d'préciser, dans une putain d'manif
Ha dimenticato di specificare, in una fottuta manifestazione
Qu'est-ce que j'fous dans une putain d'manif?
Che cosa sto facendo in una fottuta manifestazione?
J'suis pas concerné par la société
Non sono coinvolto nella società
J'suis un putain d'artiste
Sono un fottuto artista
J'ai rien manifesté depuis l'lycée
Non ho manifestato dal liceo
Séché les cours, la seule idée qui m'ait fait militer
Saltare le lezioni, l'unica idea che mi ha fatto militare
Et si tu veux la vérité, j'trouve les manifs flinguées
E se vuoi la verità, trovo le manifestazioni rovinate
J'y pense en passant, au milieu d'un flashmob d'infirmiers
Ci penso passando, in mezzo a un flashmob di infermieri
Entouré par des beaufs, un peu politisés
Circondato da cafoni, un po' politicizzati
Qui sortent les mégaphones pour crier des banalités
Che tirano fuori i megafoni per gridare banalità
J'me dis qu'si traîner en bande et chanter suffisaient
Mi dico che se bastasse andare in giro in gruppo e cantare
Ça ferait longtemps qu'j'aurais changer l'monde
Avrei già cambiato il mondo da tempo
J'arrive pas à capter Mickey qui m'a mis juste un texto
Non riesco a capire Mickey che mi ha mandato solo un messaggio
C'est marqué "j'suis à République, j'suis pas loin du métro"
C'è scritto "sono a République, non sono lontano dalla metro"
Entre parenthèses "j'suis avec France, la sœur à Fredo"
Tra parentesi "sono con France, la sorella di Fredo"
Entre parenthèses "dis rien, j'essaie de la pécho"
Tra parentesi "non dire niente, sto cercando di rimorchiare"
Après une grande partie d'où est Charlie
Dopo un grande gioco di "dove è Charlie"
J'retrouve Mickey dans un costume de Spider-Man Wish
Ritrovo Mickey in un costume di Spider-Man Wish
Il a les poches pleines de grandes Heineken
Ha le tasche piene di grandi Heineken
M'en propose une, j'refuse vu qu'il est onze heures à peine
Mi ne offre una, rifiuto visto che sono appena le undici
Il m'fait un clin d'œil discret, m'montre un fumigène
Mi fa un occhiolino discreto, mi mostra un fumogeno
J'le sens griser par la manif et l'atmosphère qui règne
Lo sento euforico per la manifestazione e l'atmosfera che regna
Les CRS, les barricades, les grandes rues parisiennes
I CRS, le barricate, le grandi strade parigine
Ça l'excite, il a l'impression d'être dans BFM
Lo eccita, ha l'impressione di essere su BFM
J'lui dis qu'j'comprends pas pourquoi il regarde cette putain d'chaîne
Gli dico che non capisco perché guarda quella fottuta rete
Alors qu'il m'dit tout l'temps qu'ils mentent et qu'ils lui foutent la haine
Mentre mi dice sempre che mentono e che gli fanno arrabbiare
Il m'dit qu'il la met juste en fond, ça lui fait une présence
Mi dice che la mette solo in sottofondo, gli fa compagnia
Et t'façon il fait toujours autre chose en même temps
E comunque fa sempre qualcos'altro nel frattempo
Comme partager des trucs complotistes bas d'gamme
Come condividere roba complottista di bassa qualità
Auxquels j'réponds des, "Ah, ah", alors qu'en vrai j'les regarde pas
A cui rispondo con, "Ah, ah", mentre in realtà non li guardo
J'me suis autopersuadé qu'au fond il y croit pas
Mi sono convinto che in fondo non ci crede
Qu'c'est juste que sa vie est moins fade avec un peu d'drama
Che è solo che la sua vita è meno noiosa con un po' di dramma
Bref
Insomma
Le cortège va bientôt partir et moi j'vais bientôt partir du cortège
Il corteo sta per partire e io sto per lasciare il corteo
Sauf que France nous présente sa copine bonne Mathilde
Tranne che France ci presenta la sua amica bona Mathilde
Mickey croit pas au Covid donc il tente la bise
Mickey non crede al Covid quindi tenta il bacio
À peine le temps qu'elle esquive, on marche au son des batteries
Appena il tempo che lei schiva, camminiamo al ritmo dei tamburi
Ambiance samba do Brasil, par des teuffeurs qu'ont pas d'rythme
Atmosfera samba do Brasil, da ravers senza ritmo
Y a des employés, des profs, j'suis dans mes fêtes de famille
Ci sono impiegati, professori, sono nelle mie feste di famiglia
Ça crie des slogans nuls sur des ministres ou j'sais pas qui
Gridano slogan stupidi su ministri o non so chi
J'suis dans la manif
Sono nella manifestazione
J'suis dans la manif
Sono nella manifestazione
J'profite de la marche pour me rapprocher d'Mathilde
Approfitto della marcia per avvicinarmi a Mathilde
Qui dit qu'elle connait France parce qu'elle vient d'Caen mais qu'elle a fui
Che dice che conosce France perché viene da Caen ma è fuggita
Moitié blogueuse mode, moitié journaliste
Metà fashion blogger, metà giornalista
Donc pile le genre de meuf qui m'énerve et qui m'attire
Quindi esattamente il tipo di ragazza che mi infastidisce e mi attira
Qui arrive à s'donner un style manifestante avec p'tit twist catin
Che riesce a darsi uno stile da manifestante con un piccolo twist da sgualdrina
Si j'devais la décrire, 2021
Se dovessi descriverla, 2021
Elle m'dit qu'si sa carrière va bien, elle s'verrai bien chez Quotidien
Mi dice che se la sua carriera va bene, si vedrebbe bene a Quotidien
Pour l'instant, c'est Pure People qu'il y a sur son quotidien
Per ora, è Pure People quello che c'è sul suo quotidiano
J'sais pas si c'est l'ambiance manif qui fait ça
Non so se è l'atmosfera della manifestazione che fa questo
Mais Mathilde et moi on s'embarque très vite dans un grand débat
Ma Mathilde ed io ci imbarchiamo molto velocemente in un grande dibattito
Qui mélange gender, fluide, Ouïgours et vegan
Che mescola gender, fluido, Uiguri e vegani
Donc en gros, pas mal de sujets qu'en fait j'connais pas
Quindi in pratica, un sacco di argomenti che in realtà non conosco
Qu'elle récite sur l'bout des doigts
Che lei recita a memoria
Non seulement, j'ai pas d'argument mais elle est plus intelligente que moi
Non solo non ho argomenti, ma lei è più intelligente di me
J'me sens agressé, j'y mets d'la mauvaise foi
Mi sento aggredito, ci metto un po' di malafede
J'dis deux-trois trucs un peu réac', elle m'ignore, elle fait des Snaps
Dico due o tre cose un po' reazionarie, lei mi ignora, fa degli Snaps
T'façon j'ai une meuf, t'façon j'ai rien à foutre là
Comunque ho una ragazza, comunque non ho niente da fare qui
J'vais voir Mickey lui dire qu'j'me barre
Vado a vedere Mickey per dirgli che me ne vado
Il m'dit qu'j'suis un bâtard parce qu'on peut jamais s'voir
Mi dice che sono un bastardo perché non possiamo mai vederci
Me propose une bière, treize heures
Mi offre una birra, sono le tredici
J'accepte de boire
Accetto di bere
Quinze minutes plus tard, j'commence à kiffer
Quindici minuti dopo, comincio a divertirmi
C'qu'est cool avec Mickey c'est qu'il sera toujours Mickey
Quello che è bello con Mickey è che sarà sempre Mickey
J'ai l'impression d'avoir dix-huit ans, qu'on s'est jamais quittés
Ho l'impressione di avere diciotto anni, che non ci siamo mai lasciati
On fait des blagues de merde du genre qu'il vaut mieux pas twitter
Facciamo battute di merda del tipo che è meglio non twittare
On passe devant l'Olympia quand j'pense à un truc bête
Passiamo davanti all'Olympia quando penso a una cosa stupida
J'dis à Mickey, "Au fait, pourquoi on manifeste?"
Dico a Mickey, "A proposito, perché stiamo manifestando?"
Il m'dit, "Demande à France, j'suis surtout là pour la pécho"
Mi dice, "Chiedi a France, sono qui soprattutto per rimorchiare"
J'vais vers France que j'connais un peu, c'est la sœur à Fredo
Vado da France che conosco un po', è la sorella di Fredo
Par politesse, j'lui demande c'qu'elle devient
Per cortesia, le chiedo come sta
Elle m'dit qu'elle va très bien
Mi dice che sta molto bene
Et j'capte direct qu'elle va pas très bien
E capisco subito che non sta molto bene
J'l'ai pas croisé depuis dix ans et elle en a prix vingt
Non l'ho vista da dieci anni e ne sembra venti
Elle m'dit qu'elle reste à Caen car ses parents sont pas très loin
Mi dice che resta a Caen perché i suoi genitori non sono lontani
Qu'elle bougerait bien mais c'est plus pratique pour son fils
Che si trasferirebbe volentieri ma è più pratico per suo figlio
Son mari s'est barré avec une meuf d'un autre service
Suo marito se n'è andato con una ragazza di un altro servizio
Que c'est tant mieux parce qu'il était ultra possessif
Che è meglio così perché era ultra possessivo
Et t'façon elle travaille tout l'temps, elle a pas l'temps d'être triste
E comunque lavora tutto il tempo, non ha tempo per essere triste
C'est fou qu'elle s'confie aussi vite
È strano che si confidi così velocemente
Elle m'dit qu'elle voit peu d'nouvelles personnes donc elle en profite
Mi dice che vede poche persone nuove quindi ne approfitta
Elle m'parle des journées qu'elle passe à nourrir, à faire des lits
Mi parla delle giornate che passa a nutrire, a fare i letti
Qu'elle est à la fois, infirmière, femme de chambre et psy
Che è sia infermiera, cameriera e psicologa
Qu'finalement laver des vieux c'est pas si pénible
Che alla fine lavare i vecchi non è così penoso
Parce que ça lui fait plaisir de pouvoir faire plaisir
Perché le fa piacere poter fare piacere
Qu'au début c'est bizarre d'être qu'avec des gens séniles
Che all'inizio è strano essere solo con persone senili
Qu'on s'habitue à c'que la mort puisse faire partie d'sa vie
Che ci si abitua al fatto che la morte possa far parte della sua vita
Elle dit qu'elle travaille plus la nuit parce que ça l'épuise
Dice che non lavora più di notte perché la stanca
Qu'un des problèmes de l'intérim c'est d'prendre un crédit
Che uno dei problemi dell'interinale è prendere un credito
Elle m'explique que jongler entre un gamin et un Smic
Mi spiega che fare il giocoliere tra un bambino e un salario minimo
C'est tout un art, faut savoir rentrer en mode survie
È un'arte, bisogna saper entrare in modalità sopravvivenza
Qu'ça prend du temps et d'l'énergie d'être fauché
Che ci vuole tempo ed energia per essere al verde
Devoir gérer un budget au centime près
Dover gestire un budget al centesimo vicino
D'être comme prisonnier du stress
Essere come prigioniero dello stress
La menace des huissiers derrière la tête
La minaccia degli uscieri dietro la testa
Les découverts, les dettes, la peur de la boîte aux lettres
Gli scoperti, i debiti, la paura della cassetta delle lettere
Elle m'dit qu'sa vie n'était déjà pas parfaite
Mi dice che la sua vita non era già perfetta
Mais qu'en plus maintenant elle doit s'inquièter pour la retraite
Ma che ora deve preoccuparsi anche per la pensione
Et c'est pour ça qu'on est là
Ed è per questo che siamo qui
Qu'on manifeste contre les fils de pute de l'état
Che manifestiamo contro i figli di puttana dello stato
J'suis dans la manif
Sono in manifestazione
Wow, oh-oh, hey
Wow, oh-oh, hey
J'crois qu'Mickey est bien fonce-dé vu qu'il s'en prend à une trottinette
Credo che Mickey sia davvero arrabbiato visto che si prende una monopattino
Mathilde en fait une story, bravo France ton nouveau mec
Mathilde fa una storia, bravo Francia il tuo nuovo ragazzo
Dans les cases bleues du Monopoly on manifeste
Nelle caselle blu del Monopoli si manifesta
Seize heures, humeur de sales gosses qu'ont pas fait la sieste
Sedici ore, umore di ragazzini che non hanno fatto il pisolino
Ça traîne des ie-p', ça court un peu dans tous les sens
Si trascinano dei piedi, corrono un po' in tutte le direzioni
J'sais pas si c'est la fumée ou l'atmosphère est devenue dense
Non so se è il fumo o l'atmosfera è diventata densa
Rien n'avance, les gens perdent patience
Niente avanza, la gente perde la pazienza
Les insultes remplacent les chants en rapport avec la retraite à France
Le offese sostituiscono i canti in relazione alla pensione in Francia
Évidemment y a plus d'respect des gestes barrières
Ovviamente non c'è più rispetto per le misure di sicurezza
Juste des mecs qui font des grands gestes et qui jettent des barrières
Solo ragazzi che fanno grandi gesti e che lanciano barriere
Une atterrit dans un Franprix juste derrière
Una atterra in un Franprix proprio dietro
Des mecs en cagoule s'ruent sur la vitrine pour lui niquer sa mère
Ragazzi con il passamontagna si precipitano sulla vetrina per romperla
Mickey s'engouffre dans la brèche
Mickey si infila nella breccia
Ressort une minute plus tard à la Fort Boyard
Riappare un minuto dopo alla Fort Boyard
Les bras remplis d'grandes canettes
Le braccia piene di grandi lattine
J'ai juste le temps d'lui dire, "Y a les flics"
Ho appena il tempo di dirgli, "Ci sono i poliziotti"
Qu'il s'fait plaquer par un civil, Mickey lui met une esquive magnifique
Che viene afferrato da un civile, Mickey gli mette una schivata magnifica
Le flic s'écrase comme une merde contre un poteau électrique
Il poliziotto si schianta come una merda contro un palo elettrico
S'prend les pieds dans sa matraque, ça part en tragi-comique
Si inciampa nel suo manganello, diventa tragicomico
Le flic finit en boule, Mickey lui tte-j' une grande bière dans la bouche
Il poliziotto finisce in una palla, Mickey gli mette una grande birra in bocca
On s'réfugie dans la foule
Ci rifugiamo nella folla
Mathilde jubile parce qu'elle a tout filmé
Mathilde è euforica perché ha filmato tutto
D'ailleurs c'est déjà en train d'retwitter
Infatti è già in fase di retweet
C'est vite fait, j'me dis qu'c'est l'moment d's'éclipser
È fatto in fretta, penso che sia il momento di sparire
Sauf qu'on a perdu France qui doit regretter d'avoir pris un jour de RTT
Tranne che abbiamo perso la Francia che deve rimpiangere di aver preso un giorno di RTT
Une heure après, tout a empiré, voitures retournées
Un'ora dopo, tutto è peggiorato, auto rovesciate
La lacrymo commence à piquer, j'sais toujours pas où France a filé
Il lacrimogeno inizia a pizzicare, non so ancora dove la Francia è andata
J'dois m'occuper d'Mickey déchiré qui fait tout pour passer au JT
Devo occuparmi di Mickey strappato che fa di tutto per passare al TG
Quand j'vois Mathilde en larmes en train d'flipper
Quando vedo Mathilde in lacrime che sta impazzendo
J'l'emmène vers un coin calme pour qu'elle puisse m'expliquer
La porto in un angolo tranquillo per farle spiegare
Elle bafouille des trucs sur son image et sa carrière
Balbetta cose sulla sua immagine e sulla sua carriera
Son tweet est devenu viral mais pas d'la bonne manière
Il suo tweet è diventato virale ma non nel modo giusto
Récupéré par des merdes comme Valeurs Actuelles
Recuperato da merde come Valeurs Actuelles
Donc le contraire de Mathilde et ses valeurs à elle
Quindi l'opposto di Mathilde e dei suoi valori
En fait, comme Mickey est un peu métissé
In realtà, come Mickey è un po' meticcio
On utilise le tweet sur les méfaits des mecs de cité
Si usa il tweet sui misfatti dei ragazzi della città
Où il a jamais mis les pieds si j'dois préciser
Dove non ha mai messo piede se devo precisare
On dit qu'c'est c'que la journaliste a voulu dénoncer
Si dice che è quello che la giornalista voleva denunciare
C'est sur la fin d'la vidéo où elle a pas eu d'chance
È alla fine del video dove non ha avuto fortuna
Parce qu'on y voit deux p'tites blanches dont une qui dit, "Merci France"
Perché si vedono due piccole bianche di cui una dice, "Grazie Francia"
C'est devenu un hashtag raciste "merci France"
È diventato un hashtag razzista "grazie Francia"
Et en vrai j'trouve ça un peu marrant quand
E in realtà trovo un po' divertente quando
J'reçois un coup sur la hanche et un coup sur la jambe
Ricevo un colpo sulla fianco e uno sulla gamba
J'suis face à deux agents dont celui d'la vidéo d'avant
Sono di fronte a due agenti tra cui quello del video precedente
Mickey m'attrape par le bras et hurle, "Fous l'camp maintenant"
Mickey mi afferra per il braccio e urla, "Scappa adesso"
J'pars en courant, boitant, fais cinq mètres, m'écroule à plat ventre
Corro zoppicando, faccio cinque metri, cado a pancia in giù
J'me retourne en haletant, vois Mickey et son fumigène face au flic de la vidéo d'avant
Mi giro ansimando, vedo Mickey e il suo fumogeno di fronte al poliziotto del video precedente
Qui sort son flash-ball, ça m'fait un trou espace-temps
Che tira fuori il suo flash-ball, mi fa un buco nello spazio-tempo
J'vois l'visage du flic déformé par la haine
Vedo il volto del poliziotto distorto dall'odio
J'pense qu'il pense au meme où Spider-Man le balaye comme une merde
Penso che pensi al meme dove Spider-Man lo spazza via come una merda
Il doit s'dire qu'il bosse pour la France pas pour s'faire humilier par elle
Deve pensare che lavora per la Francia non per essere umiliato da lei
J'me dis qu'la canette dans la tête, c'était p't-être pas la peine
Penso che la lattina in testa, forse non era necessaria
J'vois Mickey avec son fumigène
Vedo Mickey con il suo fumogeno
Qui s'sent pousser des ailes, qui doit s'imaginer en boucle sur BFM
Che si sente spuntare le ali, che deve immaginarsi in loop su BFM
Ou juste il s'imagine rien vu qu'il a bu quinze Heineken
O forse non immagina nulla visto che ha bevuto quindici Heineken
J'entends un coup d'feu qui part
Sento un colpo di pistola che parte
Mickey titube au bon moment, le tire passe à un mètre
Mickey barcolla al momento giusto, il tiro passa a un metro
Son fumigène de merde s'éteint avant même qu'il l'jette
Il suo fumogeno di merda si spegne prima che lo lanci
Un corps percute le sol près d'moi, du sang sort de la tête
Un corpo colpisce il suolo vicino a me, il sangue esce dalla testa
J'reconnais France, j'me dis qu'elle aura pas sa retraite
Riconosco la Francia, penso che non avrà la sua pensione

Curiosidades sobre a música Manifeste de Orelsan

Em quais álbuns a música “Manifeste” foi lançada por Orelsan?
Orelsan lançou a música nos álbums “Civilisation” em 2021 e “Civilisation Edition Ultime” em 2022.
De quem é a composição da música “Manifeste” de Orelsan?
A música “Manifeste” de Orelsan foi composta por Aurelien Cotentin, Skread.

Músicas mais populares de Orelsan

Outros artistas de Hip Hop/Rap