Le Horla

Matthieu Lalia, Ken Samaras, Eliott Pullicino

Letra Tradução

J'entends des cris dehors
J'entends des cris dedans
Yeah
Han-han, han-han
Ouais
Ouais
Ouais, ouais(yeah), ouais

Même si t'as tout fait pour les gens
À la moindre dispute, ils oublieront
Déçu de ceux qui rampent
On veut de la soupe, il faut des sous qui rentrent
C'est le souk
Je veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
Sinon, je devrais couper le souffle aux soupirants
Ils me supplieront de les épargner mais je suis pas économe
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
On a passé le stade de se demander qui sait se tape
On s'estime et les doutes s'estompent
Je suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux que je me tourne vers qui?
Envie de repartir à zéro comme un converti
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
Comme un coké, que connaît-il de la philosophie des gosses illettrés?
Sait-il ce qu'il se passe chaque fois qu'un petit se fait renvoyer?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bézef
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
Je me retourne dans mon lit en me demandant si je dois les baiser
Vu que la nuit porte conseil, je me lève avec le barreau

J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas

Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
J'entends des cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla

Je me sens hypocrite, je plonge dans les tentations volontairement (ouais)
Un péché en plus, un billet en moins
Je tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
On n'a pas le temps d'attendre ton enterrement
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
J'ai percé en indé', j'suis frais
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
T'as pigé, en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès que ça parle de carotte
Pour un taro exceptionnel, un type peut te sectionner la carotide
Direct au cimetière, y a pas de sous-métier, sauf flic
Si y avait pas d'trafic, y aurait qu'des émeutiers
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
Hey, t'as ma role-pa
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas

Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Combien sont morts impatients devant l'horloge ? Moi
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla

J'entends des cris dehors, ouais
Ouais, ouais
Ouais, ouais, ouais, ouais

J'entends des cris dehors
Ouço gritos lá fora
J'entends des cris dedans
Ouço gritos aqui dentro
Yeah
Sim
Han-han, han-han
Han-han, han-han
Ouais
Sim
Ouais
Sim
Ouais, ouais(yeah), ouais
Sim, sim (sim), sim
Même si t'as tout fait pour les gens
Mesmo se você fez tudo pelas pessoas
À la moindre dispute, ils oublieront
Na menor discussão, eles esquecerão
Déçu de ceux qui rampent
Desapontado com aqueles que rastejam
On veut de la soupe, il faut des sous qui rentrent
Queremos sopa, precisamos de dinheiro que entre
C'est le souk
É uma bagunça
Je veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
Não quero uma garota exuberante que dança zouk
Sinon, je devrais couper le souffle aux soupirants
Caso contrário, terei que cortar o fôlego dos pretendentes
Ils me supplieront de les épargner mais je suis pas économe
Eles vão me implorar para poupá-los, mas eu não sou econômico
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Ei, idiotas, deixem os verdadeiros homens falarem
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
Você sabe, enquanto um irmão tem coração, não me importo com suas estatísticas
On a passé le stade de se demander qui sait se tape
Passamos do estágio de nos perguntar quem sabe se bate
On s'estime et les doutes s'estompent
Nos estimamos e as dúvidas desaparecem
Je suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
Não sou estável o suficiente, irmã, então pare de invejar essas estrelas
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux que je me tourne vers qui?
No fundo do poço, além do céu, para quem devo me voltar?
Envie de repartir à zéro comme un converti
Desejo começar do zero como um convertido
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
O traidor negocia tréguas, o jornalista exagera os traços
Comme un coké, que connaît-il de la philosophie des gosses illettrés?
Como um viciado, o que ele sabe sobre a filosofia das crianças analfabetas?
Sait-il ce qu'il se passe chaque fois qu'un petit se fait renvoyer?
Ele sabe o que acontece toda vez que uma criança é expulsa?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
Ele conhece o sofrimento da infância de minhas irmãs mais novas em um abrigo?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bézef
Como meu homônimo, tenho muitas cicatrizes
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
Mesmo com as cordas vocais cortadas, serei um homem de palavra
Je me retourne dans mon lit en me demandant si je dois les baiser
Viro-me na cama me perguntando se devo beijá-los
Vu que la nuit porte conseil, je me lève avec le barreau
Como a noite traz conselhos, acordo com a barra
J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
Estou pronto para pegá-los, você tem minha palavra
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
O amor está morto lá embaixo, eles não vão me pegar
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Você ouve os gritos lá fora entre os crimes e os fora da lei?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Quantos morreram impacientes diante do relógio? Eu
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Sou apenas um transeunte que descreve essa cena
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Sinto-me como Maupassant quando ele escreveu Le Horla
J'entends des cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Você ouve os gritos lá fora entre os crimes e os fora da lei?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Quantos morreram impacientes diante do relógio? Eu
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Sou apenas um transeunte que descreve essa cena
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Sinto-me como Maupassant quando ele escreveu Le Horla
Je me sens hypocrite, je plonge dans les tentations volontairement (ouais)
Sinto-me hipócrita, mergulho nas tentações voluntariamente (sim)
Un péché en plus, un billet en moins
Mais um pecado, menos uma nota
Je tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
Mato lentamente a concorrência, todos vestidos de preto
On n'a pas le temps d'attendre ton enterrement
Não temos tempo para esperar seu funeral
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
Penso naqueles que nos viraram as costas, vejo minha raiva se desfazer
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
É melhor nos amarmos do que sacar a semi-automática
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
Todos somos responsáveis, em parte, pelo mundo que construímos
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
O egoísmo e a falta de empatia, todos sofrem
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
O que roubamos, perdemos novamente, o suficiente para cair por receptação no esconderijo
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
Na selva urbana, vestido de camuflagem para que possam me encontrar
J'ai percé en indé', j'suis frais
Fiz sucesso de forma independente, estou bem
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
Este mundo é governado por números e, para entender, é preciso decifrar
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
Seu chefe te demitiu, você luta para comprar
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
Os novos pares sendo enganado pelas reportagens de TV
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
Você vive em um mundo onde o Estado pode te roubar ou te espionar
T'as pigé, en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
Você entendeu, olhando para um dólar, mantenha um olho em suas notas
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès que ça parle de carotte
Sou como Broly, fico paranoico assim que falam de cenoura
Pour un taro exceptionnel, un type peut te sectionner la carotide
Por um preço excepcional, alguém pode cortar sua carótida
Direct au cimetière, y a pas de sous-métier, sauf flic
Direto para o cemitério, não há subemprego, exceto policial
Si y avait pas d'trafic, y aurait qu'des émeutiers
Se não houvesse tráfico, haveria apenas manifestantes
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
É por isso que eles deixam acontecer, sim
Hey, t'as ma role-pa
Ei, você tem minha palavra
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
O amor está morto lá embaixo, eles não vão me pegar
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Você ouve os gritos lá fora entre os crimes e os fora da lei?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Quantos morreram impacientes diante do relógio? Eu
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Sou apenas um transeunte que descreve essa cena
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Sinto-me como Maupassant quando ele escreveu Le Horla
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Você ouve os gritos lá fora entre os crimes e os fora da lei?
Combien sont morts impatients devant l'horloge ? Moi
Quantos morreram impacientes diante do relógio? Eu
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Sou apenas um transeunte que descreve essa cena
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Sinto-me como Maupassant quando ele escreveu Le Horla
J'entends des cris dehors, ouais
Ouço gritos lá fora, sim
Ouais, ouais
Sim, sim
Ouais, ouais, ouais, ouais
Sim, sim, sim, sim
J'entends des cris dehors
I hear screams outside
J'entends des cris dedans
I hear screams inside
Yeah
Yeah
Han-han, han-han
Han-han, han-han
Ouais
Yeah
Ouais
Yeah
Ouais, ouais(yeah), ouais
Yeah, yeah(yeah), yeah
Même si t'as tout fait pour les gens
Even if you've done everything for people
À la moindre dispute, ils oublieront
At the slightest dispute, they'll forget
Déçu de ceux qui rampent
Disappointed in those who crawl
On veut de la soupe, il faut des sous qui rentrent
We want soup, we need money coming in
C'est le souk
It's a mess
Je veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
I don't want an exuberant zouz who zouks
Sinon, je devrais couper le souffle aux soupirants
Otherwise, I'll have to cut off the suitors' breath
Ils me supplieront de les épargner mais je suis pas économe
They'll beg me to spare them but I'm not economical
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Hey, assholes, let the real men talk
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
You know, as long as a brother has heart, I don't give a damn about his stats
On a passé le stade de se demander qui sait se tape
We've passed the stage of wondering who knows how to hit
On s'estime et les doutes s'estompent
We respect each other and doubts fade
Je suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
I'm not stable enough, sista, so stop envying these stars
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux que je me tourne vers qui?
In the pit, apart from Heaven, who else should I turn to?
Envie de repartir à zéro comme un converti
Wanting to start from scratch like a convert
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
The traitor negotiates truces, the journalist exaggerates
Comme un coké, que connaît-il de la philosophie des gosses illettrés?
Like a cokehead, what does he know about the philosophy of illiterate kids?
Sait-il ce qu'il se passe chaque fois qu'un petit se fait renvoyer?
Does he know what happens every time a kid gets expelled?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
Does he know the suffering of my little sisters in foster care?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bézef
Like my namesake, I have plenty of scars
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
Even with my vocal cords cut, I'll be a man of my word
Je me retourne dans mon lit en me demandant si je dois les baiser
I toss and turn in bed wondering if I should screw them
Vu que la nuit porte conseil, je me lève avec le barreau
Since the night brings counsel, I wake up with an erection
J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
I'm ready to fuck them, you have my word
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
Love is dead down there, they won't get me
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Do you hear the screams outside among the crimes and outlaws?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
How many have died impatiently in front of the clock? Me
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
I'm just a passerby describing this scene
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
I feel like Maupassant when he wrote The Horla
J'entends des cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Do you hear the screams outside among the crimes and outlaws?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
How many have died impatiently in front of the clock? Me
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
I'm just a passerby describing this scene
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
I feel like Maupassant when he wrote The Horla
Je me sens hypocrite, je plonge dans les tentations volontairement (ouais)
I feel hypocritical, I dive into temptations willingly (yeah)
Un péché en plus, un billet en moins
One more sin, one less bill
Je tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
I'm slowly killing the competition, all dressed in black
On n'a pas le temps d'attendre ton enterrement
We don't have time to wait for your funeral
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
I think about those we've crossed, I see my anger crumbling
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
It's better to love each other than to pull out the semi-auto
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
We're all partly responsible for the world we build
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
Selfishness and lack of empathy, everyone suffers
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
What we steal, we lose again, enough to fall for receiving stolen goods in the den
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
In the urban jungle, in camouflage gear so they can spot me
J'ai percé en indé', j'suis frais
I made it on my own, I'm cool
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
This world is ruled by numbers and, to understand, you have to decipher
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
Your boss fired you, you struggle to buy
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
The new pairs while being fooled by TV reports
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
You live in a world where the State can rob or spy on you
T'as pigé, en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
You got it, looking at a dollar, keep an eye on your bills
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès que ça parle de carotte
I'm like Broly, I get paranoid as soon as they talk about carrot
Pour un taro exceptionnel, un type peut te sectionner la carotide
For an exceptional taro, a guy can cut your carotid
Direct au cimetière, y a pas de sous-métier, sauf flic
Straight to the cemetery, there's no such thing as a lowly job, except cop
Si y avait pas d'trafic, y aurait qu'des émeutiers
If there was no traffic, there would only be rioters
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
That's why they let it happen, yeah
Hey, t'as ma role-pa
Hey, you have my word
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
Love is dead down there, they won't get me
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Do you hear the screams outside among the crimes and outlaws?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
How many have died impatiently in front of the clock? Me
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
I'm just a passerby describing this scene
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
I feel like Maupassant when he wrote The Horla
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Do you hear the screams outside among the crimes and outlaws?
Combien sont morts impatients devant l'horloge ? Moi
How many have died impatiently in front of the clock? Me
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
I'm just a passerby describing this scene
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
I feel like Maupassant when he wrote The Horla
J'entends des cris dehors, ouais
I hear screams outside, yeah
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah, yeah
J'entends des cris dehors
Escucho gritos afuera
J'entends des cris dedans
Escucho gritos adentro
Yeah
Han-han, han-han
Han-han, han-han
Ouais
Ouais
Ouais, ouais(yeah), ouais
Sí, sí (sí), sí
Même si t'as tout fait pour les gens
Aunque hayas hecho todo por la gente
À la moindre dispute, ils oublieront
En la menor disputa, olvidarán
Déçu de ceux qui rampent
Decepcionado de aquellos que se arrastran
On veut de la soupe, il faut des sous qui rentrent
Queremos sopa, necesitamos dinero que entre
C'est le souk
Es un caos
Je veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
No quiero una chica exuberante que baile zouk
Sinon, je devrais couper le souffle aux soupirants
De lo contrario, tendría que cortar el aliento a los pretendientes
Ils me supplieront de les épargner mais je suis pas économe
Me suplicarán que los perdone pero no soy económico
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Hey, idiotas, dejen hablar a los verdaderos hombres
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
Sabes, mientras un hermano tenga corazón, no me importan sus estadísticas
On a passé le stade de se demander qui sait se tape
Hemos pasado la etapa de preguntarnos quién se está acostando con quién
On s'estime et les doutes s'estompent
Nos respetamos y las dudas se desvanecen
Je suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
No soy lo suficientemente estable, hermana, así que deja de envidiar a estas estrellas
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux que je me tourne vers qui?
En el fondo del pozo, ¿hacia quién quieres que me vuelva aparte del Cielo?
Envie de repartir à zéro comme un converti
Ganas de empezar de cero como un converso
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
El traidor negocia las treguas, el periodista exagera los rasgos
Comme un coké, que connaît-il de la philosophie des gosses illettrés?
Como un drogadicto, ¿qué sabe de la filosofía de los niños analfabetos?
Sait-il ce qu'il se passe chaque fois qu'un petit se fait renvoyer?
¿Sabe lo que pasa cada vez que un niño es expulsado?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
¿Conoce el sufrimiento de la infancia de mis hermanas pequeñas en el hogar?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bézef
Como mi homónimo, tengo muchas cicatrices
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
Incluso con las cuerdas vocales cortadas, seré un hombre de palabra
Je me retourne dans mon lit en me demandant si je dois les baiser
Me revuelvo en mi cama preguntándome si debo besarlos
Vu que la nuit porte conseil, je me lève avec le barreau
Dado que la noche trae consejo, me levanto con una erección
J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
Estoy listo para follarlos, tienes mi palabra
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
El amor está muerto abajo, no me tendrán
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
¿Oyes los gritos afuera entre los crímenes y los forajidos?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
¿Cuántos han muerto impacientes frente al reloj? Yo
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Soy solo un transeúnte que te describe este escenario
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Me siento como Maupassant cuando escribía El Horla
J'entends des cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
¿Oyes los gritos afuera entre los crímenes y los forajidos?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
¿Cuántos han muerto impacientes frente al reloj? Yo
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Soy solo un transeúnte que te describe este escenario
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Me siento como Maupassant cuando escribía El Horla
Je me sens hypocrite, je plonge dans les tentations volontairement (ouais)
Me siento hipócrita, me sumerjo en las tentaciones voluntariamente (sí)
Un péché en plus, un billet en moins
Un pecado más, un billete menos
Je tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
Estoy matando lentamente a la competencia, todos vestidos de negro
On n'a pas le temps d'attendre ton enterrement
No tenemos tiempo para esperar tu funeral
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
Pienso en aquellos a quienes nos hemos enfrentado, veo mi rabia desmoronarse
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
Es mejor amarse que sacar el semi-automático
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
Todos somos responsables, en parte, del mundo que construimos
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
El egoísmo y la falta de empatía, todos lo sufren
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
Lo que robamos, lo perdemos, suficiente para caer por receptación en el escondite
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
En la jungla urbana, vestido de camuflaje para que me detecten
J'ai percé en indé', j'suis frais
Lo logré de forma independiente, estoy fresco
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
Este mundo está regido por números y, para entender, hay que descifrar
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
Tu jefe te despidió, luchas para comprarte
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
Los nuevos pares siendo engañados por los reportajes de televisión
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
Vives en un mundo donde el Estado puede robarte o espiarte
T'as pigé, en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
Entendiste, al mirar un dólar, mantén un ojo en tus billetes
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès que ça parle de carotte
Soy como Broly, me vuelvo paranoico tan pronto como se habla de zanahoria
Pour un taro exceptionnel, un type peut te sectionner la carotide
Por una tarifa excepcional, alguien puede cortarte la carótida
Direct au cimetière, y a pas de sous-métier, sauf flic
Directo al cementerio, no hay trabajo inferior, excepto policía
Si y avait pas d'trafic, y aurait qu'des émeutiers
Si no hubiera tráfico, solo habría alborotadores
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
Por eso lo dejan pasar, sí
Hey, t'as ma role-pa
Hey, tienes mi palabra
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
El amor está muerto abajo, no me tendrán
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
¿Oyes los gritos afuera entre los crímenes y los forajidos?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
¿Cuántos han muerto impacientes frente al reloj? Yo
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Soy solo un transeúnte que te describe este escenario
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Me siento como Maupassant cuando escribía El Horla
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
¿Oyes los gritos afuera entre los crímenes y los forajidos?
Combien sont morts impatients devant l'horloge ? Moi
¿Cuántos han muerto impacientes frente al reloj? Yo
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Soy solo un transeúnte que te describe este escenario
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Me siento como Maupassant cuando escribía El Horla
J'entends des cris dehors, ouais
Escucho gritos afuera, sí
Ouais, ouais
Sí, sí
Ouais, ouais, ouais, ouais
Sí, sí, sí, sí
J'entends des cris dehors
Ich höre Schreie draußen
J'entends des cris dedans
Ich höre Schreie drinnen
Yeah
Ja
Han-han, han-han
Han-han, han-han
Ouais
Ja
Ouais
Ja
Ouais, ouais(yeah), ouais
Ja, ja (ja), ja
Même si t'as tout fait pour les gens
Auch wenn du alles für die Leute getan hast
À la moindre dispute, ils oublieront
Bei der kleinsten Auseinandersetzung werden sie vergessen
Déçu de ceux qui rampent
Enttäuscht von denen, die kriechen
On veut de la soupe, il faut des sous qui rentrent
Wir wollen Suppe, es muss Geld reinkommen
C'est le souk
Es ist ein Durcheinander
Je veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
Ich will keine exuberante Zouz, die Zouk tanzt
Sinon, je devrais couper le souffle aux soupirants
Sonst müsste ich den Bewerbern den Atem abschneiden
Ils me supplieront de les épargner mais je suis pas économe
Sie werden mich anflehen, sie zu verschonen, aber ich bin nicht sparsam
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Hey, Arschlöcher, lasst die echten Männer reden
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
Weißt du, solange ein Bruder ein Herz hat, ist mir egal, was seine Statistiken sind
On a passé le stade de se demander qui sait se tape
Wir haben das Stadium überschritten, in dem wir uns fragen, wer was kann
On s'estime et les doutes s'estompent
Wir schätzen uns und die Zweifel verblassen
Je suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
Ich bin nicht stabil genug, Sista, hör also auf, diese Stars zu beneiden
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux que je me tourne vers qui?
Am Boden des Lochs, außer dem Himmel, zu wem soll ich mich wenden?
Envie de repartir à zéro comme un converti
Ich möchte von vorne anfangen wie ein Konvertit
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
Der Verräter verhandelt Waffenstillstände, der Journalist übertreibt
Comme un coké, que connaît-il de la philosophie des gosses illettrés?
Wie ein Kokser, was weiß er von der Philosophie der Analphabeten?
Sait-il ce qu'il se passe chaque fois qu'un petit se fait renvoyer?
Weiß er, was passiert, wenn ein Kind rausgeschmissen wird?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
Kennt er das Leiden der Kindheit meiner kleinen Schwestern im Heim?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bézef
Wie mein Namensvetter habe ich viele Narben
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
Selbst mit durchgeschnittenen Stimmbändern werde ich ein Mann des Wortes sein
Je me retourne dans mon lit en me demandant si je dois les baiser
Ich liege in meinem Bett und frage mich, ob ich sie ficken soll
Vu que la nuit porte conseil, je me lève avec le barreau
Da die Nacht Rat bringt, stehe ich mit einer Erektion auf
J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
Ich bin bereit, sie zu ficken, du hast meine Rolle-pa
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
Die Liebe ist unten gestorben, sie werden mich nicht bekommen
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Hörst du die Schreie draußen unter den Verbrechen und Gesetzlosen?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Wie viele sind ungeduldig vor der Uhr gestorben? Ich
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Ich bin nur ein Passant, der dir diese Szene beschreibt
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Ich fühle mich wie Maupassant, als er Le Horla schrieb
J'entends des cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Hörst du die Schreie draußen unter den Verbrechen und Gesetzlosen?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Wie viele sind ungeduldig vor der Uhr gestorben? Ich
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Ich bin nur ein Passant, der dir diese Szene beschreibt
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Ich fühle mich wie Maupassant, als er Le Horla schrieb
Je me sens hypocrite, je plonge dans les tentations volontairement (ouais)
Ich fühle mich heuchlerisch, ich tauche absichtlich in Versuchungen ein (ja)
Un péché en plus, un billet en moins
Eine weitere Sünde, ein Ticket weniger
Je tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
Ich töte die Konkurrenz langsam, alle in Schwarz gekleidet
On n'a pas le temps d'attendre ton enterrement
Wir haben keine Zeit, auf deine Beerdigung zu warten
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
Ich denke an die, die wir uns zu Feinden gemacht haben, ich sehe meinen Hass zerbröckeln
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
Es ist besser, sich zu lieben, als die halbautomatische Waffe herauszuholen
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
Wir sind alle teilweise verantwortlich für die Welt, die wir aufbauen
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
Egoismus und Mangel an Empathie, jeder leidet darunter
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
Was wir stehlen, verlieren wir wieder, genug, um in der Höhle wegen Hehlerei zu fallen
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
Im urbanen Dschungel, in Tarnkleidung, damit man mich erkennt
J'ai percé en indé', j'suis frais
Ich habe als Indie durchgestartet, ich bin frisch
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
Diese Welt wird von Zahlen regiert und um zu verstehen, muss man entschlüsseln
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
Dein Chef hat dich gefeuert, du kämpfst, um zu kaufen
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
Die neuen Paare, die von den Fernsehberichten getäuscht werden
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
Du lebst in einer Welt, in der der Staat dich ausplündern oder ausspionieren kann
T'as pigé, en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
Du hast es kapiert, indem du einen Dollar anschaust, behalte ein Auge auf deine Scheine
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès que ça parle de carotte
Ich bin wie Broly, ich werde paranoid, sobald es um Karotten geht
Pour un taro exceptionnel, un type peut te sectionner la carotide
Für eine außergewöhnliche Taro kann ein Typ dir die Halsschlagader durchtrennen
Direct au cimetière, y a pas de sous-métier, sauf flic
Direkt zum Friedhof, es gibt keine minderwertigen Berufe, außer Polizist
Si y avait pas d'trafic, y aurait qu'des émeutiers
Wenn es keinen Verkehr gäbe, gäbe es nur Randalierer
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
Deshalb lassen sie es zu, ja
Hey, t'as ma role-pa
Hey, du hast meine Rolle-pa
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
Die Liebe ist unten gestorben, sie werden mich nicht bekommen
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Hörst du die Schreie draußen unter den Verbrechen und Gesetzlosen?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Wie viele sind ungeduldig vor der Uhr gestorben? Ich
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Ich bin nur ein Passant, der dir diese Szene beschreibt
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Ich fühle mich wie Maupassant, als er Le Horla schrieb
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Hörst du die Schreie draußen unter den Verbrechen und Gesetzlosen?
Combien sont morts impatients devant l'horloge ? Moi
Wie viele sind ungeduldig vor der Uhr gestorben? Ich
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Ich bin nur ein Passant, der dir diese Szene beschreibt
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Ich fühle mich wie Maupassant, als er Le Horla schrieb
J'entends des cris dehors, ouais
Ich höre Schreie draußen, ja
Ouais, ouais
Ja, ja
Ouais, ouais, ouais, ouais
Ja, ja, ja, ja
J'entends des cris dehors
Sento delle grida fuori
J'entends des cris dedans
Sento delle grida dentro
Yeah
Yeah
Han-han, han-han
Han-han, han-han
Ouais
Ouais
Ouais, ouais(yeah), ouais
Sì, sì (yeah), sì
Même si t'as tout fait pour les gens
Anche se hai fatto tutto per le persone
À la moindre dispute, ils oublieront
Al minimo litigio, dimenticheranno
Déçu de ceux qui rampent
Deluso da quelli che strisciano
On veut de la soupe, il faut des sous qui rentrent
Vogliamo della zuppa, ci vogliono dei soldi che entrano
C'est le souk
È un caos
Je veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
Non voglio una ragazza esuberante che balla la zouk
Sinon, je devrais couper le souffle aux soupirants
Altrimenti, dovrei togliere il respiro ai pretendenti
Ils me supplieront de les épargner mais je suis pas économe
Mi supplicheranno di risparmiarli ma non sono parsimonioso
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Ehi, stronzi, lasciate parlare i veri uomini
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
Sai, finché un fratello ha cuore, non me ne frega niente delle sue statistiche
On a passé le stade de se demander qui sait se tape
Abbiamo superato il punto di chiederci chi si sta facendo
On s'estime et les doutes s'estompent
Ci stimiamo e i dubbi svaniscono
Je suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
Non sono abbastanza stabile, sorella, smetti quindi di invidiare queste star
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux que je me tourne vers qui?
In fondo al buco, a parte il Cielo, verso chi vuoi che mi volga?
Envie de repartir à zéro comme un converti
Voglia di ricominciare da zero come un convertito
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
Il traditore negozia le tregue, il giornalista esagera i tratti
Comme un coké, que connaît-il de la philosophie des gosses illettrés?
Come un cocainomane, cosa sa della filosofia dei ragazzini analfabeti?
Sait-il ce qu'il se passe chaque fois qu'un petit se fait renvoyer?
Sa cosa succede ogni volta che un bambino viene espulso?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
Conosce la sofferenza dell'infanzia delle mie sorelline in casa famiglia?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bézef
Come il mio omonimo, ho un sacco di cicatrici
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
Anche con le corde vocali tagliate, sarò un uomo di parola
Je me retourne dans mon lit en me demandant si je dois les baiser
Mi giro nel letto chiedendomi se dovrei fregarli
Vu que la nuit porte conseil, je me lève avec le barreau
Visto che la notte porta consiglio, mi alzo con l'erezione
J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
Sono pronto a scoparli, hai il mio sostegno
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
L'amore è morto giù, non mi avranno
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Senti le grida fuori tra i crimini e i fuorilegge?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Quanti sono morti impazienti davanti all'orologio? Io
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Sono solo un passante che ti descrive questo scenario
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Mi sento come Maupassant quando scriveva Il Horla
J'entends des cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Sento le grida fuori tra i crimini e i fuorilegge?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Quanti sono morti impazienti davanti all'orologio? Io
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Sono solo un passante che ti descrive questo scenario
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Mi sento come Maupassant quando scriveva Il Horla
Je me sens hypocrite, je plonge dans les tentations volontairement (ouais)
Mi sento ipocrita, mi immergo nelle tentazioni volontariamente (sì)
Un péché en plus, un billet en moins
Un peccato in più, un biglietto in meno
Je tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
Uccido lentamente la concorrenza, tutti vestiti di nero
On n'a pas le temps d'attendre ton enterrement
Non abbiamo tempo di aspettare il tuo funerale
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
Penso a quelli che abbiamo messo contro, vedo il mio rancore sbriciolarsi
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
È meglio amarsi che tirare fuori il semi-automatico
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
Siamo tutti responsabili, in parte, del mondo che costruiamo
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
L'egoismo e la mancanza di empatia, tutti ne soffrono
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
Quello che rubiamo, lo perdiamo di nuovo, da cadere per ricettazione nel covo
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
Nella giungla urbana, in abito mimetico per farmi notare
J'ai percé en indé', j'suis frais
Ho sfondato in indipendente, sono fresco
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
Questo mondo è governato da numeri e, per capire, bisogna decifrare
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
Il tuo capo ti ha licenziato, fai fatica per comprare
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
Le nuove scarpe essendo ingannato dai reportage televisivi
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
Vivi in un mondo dove lo Stato può derubarti o spiarti
T'as pigé, en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
Hai capito, guardando un dollaro, tieni d'occhio i tuoi biglietti
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès que ça parle de carotte
Sono come Broly, divento paranoico non appena si parla di carota
Pour un taro exceptionnel, un type peut te sectionner la carotide
Per un prezzo eccezionale, un tipo può tagliarti la carotide
Direct au cimetière, y a pas de sous-métier, sauf flic
Direttamente al cimitero, non c'è lavoro umile, tranne poliziotto
Si y avait pas d'trafic, y aurait qu'des émeutiers
Se non ci fosse traffico, ci sarebbero solo rivoltosi
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
Per questo lasciano fare, sì
Hey, t'as ma role-pa
Ehi, hai il mio sostegno
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
L'amore è morto giù, non mi avranno
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Senti le grida fuori tra i crimini e i fuorilegge?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Quanti sono morti impazienti davanti all'orologio? Io
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Sono solo un passante che ti descrive questo scenario
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Mi sento come Maupassant quando scriveva Il Horla
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Sento le grida fuori tra i crimini e i fuorilegge?
Combien sont morts impatients devant l'horloge ? Moi
Quanti sono morti impazienti davanti all'orologio? Io
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Sono solo un passante che ti descrive questo scenario
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Mi sento come Maupassant quando scriveva Il Horla
J'entends des cris dehors, ouais
Sento delle grida fuori, sì
Ouais, ouais
Sì, sì
Ouais, ouais, ouais, ouais
Sì, sì, sì, sì
J'entends des cris dehors
Saya mendengar teriakan di luar
J'entends des cris dedans
Saya mendengar teriakan di dalam
Yeah
Ya
Han-han, han-han
Han-han, han-han
Ouais
Ya
Ouais
Ya
Ouais, ouais(yeah), ouais
Ya, ya (ya), ya
Même si t'as tout fait pour les gens
Meskipun kamu sudah melakukan segalanya untuk orang lain
À la moindre dispute, ils oublieront
Pada pertengkaran pertama, mereka akan lupa
Déçu de ceux qui rampent
Kecewa dengan mereka yang merangkak
On veut de la soupe, il faut des sous qui rentrent
Kita ingin sup, kita perlu uang yang masuk
C'est le souk
Ini kacau
Je veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
Saya tidak ingin gadis yang terlalu riang dan menari zouk
Sinon, je devrais couper le souffle aux soupirants
Kalau tidak, saya harus menghentikan nafas para pengejar
Ils me supplieront de les épargner mais je suis pas économe
Mereka akan memohon padaku untuk mengampuni mereka tapi saya bukan orang yang hemat
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Hei, bajingan, biarkan orang-orang sejati yang berbicara
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
Kamu tahu, selama seorang saudara memiliki hati, saya tidak peduli dengan statistiknya
On a passé le stade de se demander qui sait se tape
Kita sudah melewati tahap bertanya-tanya siapa yang bisa bertarung
On s'estime et les doutes s'estompent
Kita saling menghargai dan keraguan memudar
Je suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
Saya tidak cukup stabil, sista, jadi berhentilah iri pada bintang-bintang itu
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux que je me tourne vers qui?
Di lubang terdalam, selain Langit, kepada siapa lagi aku harus berpaling?
Envie de repartir à zéro comme un converti
Ingin memulai dari awal seperti seorang yang baru berpindah agama
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
Pengkhianat bernegosiasi tentang gencatan senjata, jurnalis melebih-lebihkan
Comme un coké, que connaît-il de la philosophie des gosses illettrés?
Seperti pecandu kokain, apa yang dia tahu tentang filosofi anak-anak buta huruf?
Sait-il ce qu'il se passe chaque fois qu'un petit se fait renvoyer?
Apakah dia tahu apa yang terjadi setiap kali seorang anak diusir?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
Apakah dia tahu penderitaan masa kecil adik perempuanku di panti asuhan?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bézef
Seperti namaku, saya memiliki banyak bekas luka
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
Bahkan dengan pita suara yang terpotong, saya akan tetap menjadi orang yang menepati janji
Je me retourne dans mon lit en me demandant si je dois les baiser
Saya berguling di tempat tidur bertanya-tanya apakah saya harus mengalahkan mereka
Vu que la nuit porte conseil, je me lève avec le barreau
Karena malam membawa nasihat, saya bangun dengan semangat
J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
Saya siap untuk mengalahkan mereka, kamu punya peran saya
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
Cinta telah mati di bawah, mereka tidak akan mendapatkan saya
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Apakah kamu mendengar teriakan di luar di antara kejahatan dan penjahat?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Berapa banyak yang mati tidak sabar di depan jam? Saya
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Saya hanya seorang pejalan kaki yang mendeskripsikan pemandangan ini
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Saya merasa seperti Maupassant ketika dia menulis Le Horla
J'entends des cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Apakah kamu mendengar teriakan di luar di antara kejahatan dan penjahat?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Berapa banyak yang mati tidak sabar di depan jam? Saya
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Saya hanya seorang pejalan kaki yang mendeskripsikan pemandangan ini
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Saya merasa seperti Maupassant ketika dia menulis Le Horla
Je me sens hypocrite, je plonge dans les tentations volontairement (ouais)
Saya merasa munafik, saya sengaja terjun ke dalam godaan (ya)
Un péché en plus, un billet en moins
Satu dosa lagi, satu tiket lebih sedikit
Je tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
Saya perlahan membunuh persaingan, semua berpakaian hitam
On n'a pas le temps d'attendre ton enterrement
Kita tidak punya waktu untuk menunggu pemakamanmu
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
Saya memikirkan mereka yang telah kita buat marah, saya melihat kemarahan saya hancur
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
Lebih baik saling mencintai daripada mengeluarkan senjata otomatis
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
Kita semua bertanggung jawab, sebagian, atas dunia yang kita bangun
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
Egoisme dan kurangnya empati, semua orang menderita karena itu
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
Apa yang kita curi, kita akan kehilangan lagi, alasan untuk ditangkap karena menerima barang curian di tempat persembunyian
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
Di hutan beton, berpakaian kamuflase agar saya bisa dilihat
J'ai percé en indé', j'suis frais
Saya berhasil secara independen, saya segar
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
Dunia ini diatur oleh angka, dan untuk memahaminya, Anda harus memecahkannya
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
Bos Anda telah memecat Anda, Anda kesulitan untuk membeli
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
Pasangan baru sambil tertipu oleh laporan berita
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
Anda hidup di dunia di mana negara bisa merampok atau mengawasi Anda
T'as pigé, en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
Anda mengerti, saat melihat dolar, perhatikan uang Anda
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès que ça parle de carotte
Saya seperti Broly, saya menjadi paranoid saat ada yang membicarakan wortel
Pour un taro exceptionnel, un type peut te sectionner la carotide
Untuk tarif yang luar biasa, seseorang bisa memotong arteri karotis Anda
Direct au cimetière, y a pas de sous-métier, sauf flic
Langsung ke pemakaman, tidak ada pekerjaan rendahan, kecuali polisi
Si y avait pas d'trafic, y aurait qu'des émeutiers
Jika tidak ada perdagangan, hanya akan ada pengunjuk rasa
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
Itulah mengapa mereka membiarkannya, ya
Hey, t'as ma role-pa
Hei, kamu punya peran saya
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
Cinta telah mati di bawah, mereka tidak akan mendapatkan saya
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Apakah kamu mendengar teriakan di luar di antara kejahatan dan penjahat?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
Berapa banyak yang mati tidak sabar di depan jam? Saya
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Saya hanya seorang pejalan kaki yang mendeskripsikan pemandangan ini
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Saya merasa seperti Maupassant ketika dia menulis Le Horla
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Apakah kamu mendengar teriakan di luar di antara kejahatan dan penjahat?
Combien sont morts impatients devant l'horloge ? Moi
Berapa banyak yang mati tidak sabar di depan jam? Saya
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
Saya hanya seorang pejalan kaki yang mendeskripsikan pemandangan ini
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
Saya merasa seperti Maupassant ketika dia menulis Le Horla
J'entends des cris dehors, ouais
Saya mendengar teriakan di luar, ya
Ouais, ouais
Ya, ya
Ouais, ouais, ouais, ouais
Ya, ya, ya, ya
J'entends des cris dehors
我在外面听到了尖叫声
J'entends des cris dedans
我在里面听到了尖叫声
Yeah
是的
Han-han, han-han
哈哈,哈哈
Ouais
是的
Ouais
是的
Ouais, ouais(yeah), ouais
是的,是的(是的),是的
Même si t'as tout fait pour les gens
即使你为人们付出了一切
À la moindre dispute, ils oublieront
一旦有争吵,他们就会忘记
Déçu de ceux qui rampent
对那些爬行的人感到失望
On veut de la soupe, il faut des sous qui rentrent
我们想要汤,需要钱进来
C'est le souk
这里一团糟
Je veux pas d'une zouz exubérante qui zouke
我不想要一个狂热的女孩在跳Zouk舞
Sinon, je devrais couper le souffle aux soupirants
否则,我得让追求者窒息
Ils me supplieront de les épargner mais je suis pas économe
他们会求我饶恕他们,但我不是节俭的人
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
嘿,混蛋们,让真正的男人来说话
Tu sais, tant qu'un frère a du cœur, j'ai rien à foutre de ses stats'
你知道的,只要一个兄弟有心,我不在乎他的数据
On a passé le stade de se demander qui sait se tape
我们已经过了考虑谁知道如何打架的阶段
On s'estime et les doutes s'estompent
我们自尊,疑虑也随之消散
Je suis pas assez stable, sista, cesse donc d'envier ces stars
我不够稳定,姐妹,所以别羡慕那些明星了
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux que je me tourne vers qui?
在困境中,除了天空,你还想让我向谁求助?
Envie de repartir à zéro comme un converti
想要像个皈依者那样重新开始
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
叛徒在谈判休战,记者夸大事实
Comme un coké, que connaît-il de la philosophie des gosses illettrés?
像个吸毒者,他了解不识字的孩子的哲学吗?
Sait-il ce qu'il se passe chaque fois qu'un petit se fait renvoyer?
他知道每当一个小孩被开除时会发生什么吗?
Connaît-il la souffrance de l'enfance de mes petites sœurs en foyer?
他了解我小妹妹们在寄养家庭中的痛苦吗?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j'en ai bézef
像我的同名者,我有很多伤疤
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
即使声带被切断,我也会是一个守信的人
Je me retourne dans mon lit en me demandant si je dois les baiser
我在床上翻来覆去,想知道我是否应该欺骗他们
Vu que la nuit porte conseil, je me lève avec le barreau
既然夜晚能带来建议,我就带着问题醒来
J'suis prêt à les ken, t'as ma role-pa
我准备好了,你有我的角色
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
爱已经死了,他们抓不到我
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
你听到外面的尖叫声,在犯罪和非法之中吗?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
有多少人在钟表前不耐烦地死去?我
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
我只是一个路人,描述这种场景
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
我感觉像莫泊桑,当他写《霍拉》时
J'entends des cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
你听到外面的尖叫声,在犯罪和非法之中吗?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
有多少人在钟表前不耐烦地死去?我
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
我只是一个路人,描述这种场景
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
我感觉像莫泊桑,当他写《霍拉》时
Je me sens hypocrite, je plonge dans les tentations volontairement (ouais)
我感觉自己是个伪君子,我故意沉迷于诱惑(是的)
Un péché en plus, un billet en moins
多一个罪过,少一张票
Je tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
我慢慢地杀死竞争对手,所有人都穿着黑色
On n'a pas le temps d'attendre ton enterrement
我们没有时间等你的葬礼
J'pense à ceux qu'on s'est mis à dos, j'vois mon seum s'émietter
我想到那些我们得罪的人,看到我的愤怒瓦解
C'est mieux de s'aimer que sortir le semi-auto
相爱总比拿出半自动武器好
On est tous responsables, en partie, du monde que l'on bâtit
我们都在一定程度上对我们建造的世界负责
L'égoïsme et le manque d'empathie, tout le monde en pâtit
自私和缺乏同情心,每个人都受苦
C'qu'on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
我们偷来的东西,我们会再失去,这足以让人因窝藏罪落网
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu'on me repère
在城市丛林中,穿着伪装服以便被发现
J'ai percé en indé', j'suis frais
我独立成功了,我很新鲜
C'monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
这个世界由数字统治,要理解就得解码
Ton patron t'a jeté, tu galères pour t'acheter
你的老板把你解雇了,你在努力购买
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
被电视报道欺骗的新一代
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
你生活在一个国家可以掠夺或监视你的世界
T'as pigé, en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
你明白了,看着一美元,留意你的钞票
J'suis comme Broly, j'deviens paro dès que ça parle de carotte
我就像布罗利,一谈到胡萝卜就发疯
Pour un taro exceptionnel, un type peut te sectionner la carotide
为了一个特别的预测,一个人可以切断你的颈动脉
Direct au cimetière, y a pas de sous-métier, sauf flic
直接去墓地,没有低贱的职业,除了警察
Si y avait pas d'trafic, y aurait qu'des émeutiers
如果没有交通,就只有暴徒
Pour ça qu'ils laissent faire, ouais
这就是他们任其发展的原因,是的
Hey, t'as ma role-pa
嘿,你有我的角色
L'amour est mort en bas, ils m'auront pas
爱已经死了,他们抓不到我
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
你听到外面的尖叫声,在犯罪和非法之中吗?
Combien sont morts impatients devant l'horloge? Moi
有多少人在钟表前不耐烦地死去?我
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
我只是一个路人,描述这种场景
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
我感觉像莫泊桑,当他写《霍拉》时
J'entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
你听到外面的尖叫声,在犯罪和非法之中吗?
Combien sont morts impatients devant l'horloge ? Moi
有多少人在钟表前不耐烦地死去?我
Je suis qu'un passant qui te décrit ce décor-là
我只是一个路人,描述这种场景
Je me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
我感觉像莫泊桑,当他写《霍拉》时
J'entends des cris dehors, ouais
我在外面听到尖叫声,是的
Ouais, ouais
是的,是的
Ouais, ouais, ouais, ouais
是的,是的,是的,是的

Curiosidades sobre a música Le Horla de Nekfeu

Em quais álbuns a música “Le Horla” foi lançada por Nekfeu?
Nekfeu lançou a música nos álbums “Feu” em 2015 e “Feu / Cyborg” em 2017.
De quem é a composição da música “Le Horla” de Nekfeu?
A música “Le Horla” de Nekfeu foi composta por Matthieu Lalia, Ken Samaras, Eliott Pullicino.

Músicas mais populares de Nekfeu

Outros artistas de French rap