Rêver

Mylene Farmer, Laurent Boutonnat

Letra Tradução

D'avoir mis son âme dans tes mains
Tu l'as froissé comme un chagrin
Et d'avoir condamné vos différences
Nous ne marcherons plus ensemble

Sa vie ne bat plus que d'une aile
Dansent les flammes, les bras se lèvent
Là où il va il fait un froid mortel
Si l'homme ne change de ciel pourtant, j'ai rêvé

J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Au souffle du vent
S'élevait l'âme, l'humanité
Son manteau de sang
J'irai cracher sur vos tombeaux
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer

À quoi bon abattre des murs
Pour y dresser des sépultures
À force d'ignorer la tolérance
Nous ne marcherons plus ensemble

Les anges sont las de nous veiller
Nous laissent comme un monde avorté
Suspendu pour l'éternité
Le monde comme une pendule qui s'est arrêtée

J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Au souffle du vent
S'élevait l'âme, l'humanité
Son manteau de sang
J'irai cracher sur vos tombeaux
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer

J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Au souffle du vent
S'élevait l'âme, l'humanité
Son manteau de sang
J'irai cracher sur vos tombeaux
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer

J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Au souffle du vent
S'élevait l'âme, l'humanité
Son manteau de sang
J'irai cracher sur vos tombeaux
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer

J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
J'avais rêvé du mot aimer

D'avoir mis son âme dans tes mains
Por ter colocado sua alma em suas mãos
Tu l'as froissé comme un chagrin
Você a amassou como uma tristeza
Et d'avoir condamné vos différences
E por ter condenado suas diferenças
Nous ne marcherons plus ensemble
Não caminharemos mais juntos
Sa vie ne bat plus que d'une aile
Sua vida não bate mais que com uma asa
Dansent les flammes, les bras se lèvent
As chamas dançam, os braços se levantam
Là où il va il fait un froid mortel
Onde ele vai, faz um frio mortal
Si l'homme ne change de ciel pourtant, j'ai rêvé
Se o homem não muda de céu, no entanto, eu sonhei
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
Au souffle du vent
Ao sopro do vento
S'élevait l'âme, l'humanité
A alma se elevava, a humanidade
Son manteau de sang
Seu manto de sangue
J'irai cracher sur vos tombeaux
Eu vou cuspir em seus túmulos
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Não é o verdadeiro, não é o belo
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
À quoi bon abattre des murs
De que adianta derrubar muros
Pour y dresser des sépultures
Para erguer sepulturas
À force d'ignorer la tolérance
Por ignorar a tolerância
Nous ne marcherons plus ensemble
Não caminharemos mais juntos
Les anges sont las de nous veiller
Os anjos estão cansados de nos vigiar
Nous laissent comme un monde avorté
Nos deixam como um mundo abortado
Suspendu pour l'éternité
Suspenso pela eternidade
Le monde comme une pendule qui s'est arrêtée
O mundo como um pêndulo que parou
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
Au souffle du vent
Ao sopro do vento
S'élevait l'âme, l'humanité
A alma se elevava, a humanidade
Son manteau de sang
Seu manto de sangue
J'irai cracher sur vos tombeaux
Eu vou cuspir em seus túmulos
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Não é o verdadeiro, não é o belo
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
Au souffle du vent
Ao sopro do vento
S'élevait l'âme, l'humanité
A alma se elevava, a humanidade
Son manteau de sang
Seu manto de sangue
J'irai cracher sur vos tombeaux
Eu vou cuspir em seus túmulos
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Não é o verdadeiro, não é o belo
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
Au souffle du vent
Ao sopro do vento
S'élevait l'âme, l'humanité
A alma se elevava, a humanidade
Son manteau de sang
Seu manto de sangue
J'irai cracher sur vos tombeaux
Eu vou cuspir em seus túmulos
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Não é o verdadeiro, não é o belo
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Eu sonhei que poderíamos nos amar
J'avais rêvé du mot aimer
Eu tinha sonhado com a palavra amar
D'avoir mis son âme dans tes mains
For having put his soul in your hands
Tu l'as froissé comme un chagrin
You crumpled it like a sorrow
Et d'avoir condamné vos différences
And for having condemned your differences
Nous ne marcherons plus ensemble
We will no longer walk together
Sa vie ne bat plus que d'une aile
His life only beats with one wing
Dansent les flammes, les bras se lèvent
The flames dance, arms are raised
Là où il va il fait un froid mortel
Where he goes, it is deathly cold
Si l'homme ne change de ciel pourtant, j'ai rêvé
If man does not change his sky, yet I dreamed
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
Au souffle du vent
In the breath of the wind
S'élevait l'âme, l'humanité
The soul, humanity was rising
Son manteau de sang
Its cloak of blood
J'irai cracher sur vos tombeaux
I will spit on your graves
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Is not the true, is not the beautiful
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
À quoi bon abattre des murs
What's the point of tearing down walls
Pour y dresser des sépultures
To erect tombs there
À force d'ignorer la tolérance
By ignoring tolerance
Nous ne marcherons plus ensemble
We will no longer walk together
Les anges sont las de nous veiller
The angels are tired of watching over us
Nous laissent comme un monde avorté
Leave us like an aborted world
Suspendu pour l'éternité
Suspended for eternity
Le monde comme une pendule qui s'est arrêtée
The world like a pendulum that has stopped
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
Au souffle du vent
In the breath of the wind
S'élevait l'âme, l'humanité
The soul, humanity was rising
Son manteau de sang
Its cloak of blood
J'irai cracher sur vos tombeaux
I will spit on your graves
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Is not the true, is not the beautiful
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
Au souffle du vent
In the breath of the wind
S'élevait l'âme, l'humanité
The soul, humanity was rising
Son manteau de sang
Its cloak of blood
J'irai cracher sur vos tombeaux
I will spit on your graves
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Is not the true, is not the beautiful
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
Au souffle du vent
In the breath of the wind
S'élevait l'âme, l'humanité
The soul, humanity was rising
Son manteau de sang
Its cloak of blood
J'irai cracher sur vos tombeaux
I will spit on your graves
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Is not the true, is not the beautiful
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
I dreamed that we could love each other
J'avais rêvé du mot aimer
I had dreamed of the word love
D'avoir mis son âme dans tes mains
Por haber puesto su alma en tus manos
Tu l'as froissé comme un chagrin
La has arrugado como una tristeza
Et d'avoir condamné vos différences
Y por haber condenado sus diferencias
Nous ne marcherons plus ensemble
Ya no caminaremos juntos
Sa vie ne bat plus que d'une aile
Su vida solo late con una ala
Dansent les flammes, les bras se lèvent
Las llamas bailan, los brazos se levantan
Là où il va il fait un froid mortel
Donde él va hace un frío mortal
Si l'homme ne change de ciel pourtant, j'ai rêvé
Si el hombre no cambia de cielo, sin embargo, soñé
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
Au souffle du vent
Al soplo del viento
S'élevait l'âme, l'humanité
Se elevaba el alma, la humanidad
Son manteau de sang
Su manto de sangre
J'irai cracher sur vos tombeaux
Escupiré sobre vuestras tumbas
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
No es lo verdadero, no es lo bello
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
À quoi bon abattre des murs
¿De qué sirve derribar muros
Pour y dresser des sépultures
Para erigir sepulcros en su lugar?
À force d'ignorer la tolérance
Por ignorar la tolerancia
Nous ne marcherons plus ensemble
Ya no caminaremos juntos
Les anges sont las de nous veiller
Los ángeles están cansados de velar por nosotros
Nous laissent comme un monde avorté
Nos dejan como un mundo abortado
Suspendu pour l'éternité
Suspendido por la eternidad
Le monde comme une pendule qui s'est arrêtée
El mundo como un péndulo que se ha detenido
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
Au souffle du vent
Al soplo del viento
S'élevait l'âme, l'humanité
Se elevaba el alma, la humanidad
Son manteau de sang
Su manto de sangre
J'irai cracher sur vos tombeaux
Escupiré sobre vuestras tumbas
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
No es lo verdadero, no es lo bello
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
Au souffle du vent
Al soplo del viento
S'élevait l'âme, l'humanité
Se elevaba el alma, la humanidad
Son manteau de sang
Su manto de sangre
J'irai cracher sur vos tombeaux
Escupiré sobre vuestras tumbas
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
No es lo verdadero, no es lo bello
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
Au souffle du vent
Al soplo del viento
S'élevait l'âme, l'humanité
Se elevaba el alma, la humanidad
Son manteau de sang
Su manto de sangre
J'irai cracher sur vos tombeaux
Escupiré sobre vuestras tumbas
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
No es lo verdadero, no es lo bello
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Soñé que podríamos amarnos
J'avais rêvé du mot aimer
Había soñado con la palabra amar
D'avoir mis son âme dans tes mains
Dass du ihre Seele in deinen Händen hattest
Tu l'as froissé comme un chagrin
Du hast sie zerknittert wie einen Kummer
Et d'avoir condamné vos différences
Und dass du eure Unterschiede verurteilt hast
Nous ne marcherons plus ensemble
Wir werden nicht mehr zusammen gehen
Sa vie ne bat plus que d'une aile
Ihr Leben schlägt nur noch mit einem Flügel
Dansent les flammes, les bras se lèvent
Die Flammen tanzen, die Arme heben sich
Là où il va il fait un froid mortel
Dort, wo er hingeht, ist es eiskalt
Si l'homme ne change de ciel pourtant, j'ai rêvé
Wenn der Mensch den Himmel nicht wechselt, habe ich doch geträumt
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr Mantel aus Blut
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
À quoi bon abattre des murs
Was bringt es, Mauern niederzureißen
Pour y dresser des sépultures
Um Gräber darauf zu errichten
À force d'ignorer la tolérance
Durch die Ignoranz der Toleranz
Nous ne marcherons plus ensemble
Wir werden nicht mehr zusammen gehen
Les anges sont las de nous veiller
Die Engel sind müde, uns zu bewachen
Nous laissent comme un monde avorté
Lassen uns wie eine abgetriebene Welt zurück
Suspendu pour l'éternité
Aufgehängt für die Ewigkeit
Le monde comme une pendule qui s'est arrêtée
Die Welt wie eine stehengebliebene Pendeluhr
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr Mantel aus Blut
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr Mantel aus Blut
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr Mantel aus Blut
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass wir uns lieben könnten
J'avais rêvé du mot aimer
Ich hatte vom Wort Liebe geträumt
D'avoir mis son âme dans tes mains
Aver messo la sua anima nelle tue mani
Tu l'as froissé comme un chagrin
L'hai straziata come un dolore
Et d'avoir condamné vos différences
E aver condannato le vostre differenze
Nous ne marcherons plus ensemble
Non cammineremo più insieme
Sa vie ne bat plus que d'une aile
La sua vita batte solo con un'ala
Dansent les flammes, les bras se lèvent
Danzano le fiamme, si alzano le braccia
Là où il va il fait un froid mortel
Dove va fa un freddo mortale
Si l'homme ne change de ciel pourtant, j'ai rêvé
Se l'uomo non cambia cielo, tuttavia, ho sognato
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
Au souffle du vent
Al soffio del vento
S'élevait l'âme, l'humanité
Si elevava l'anima, l'umanità
Son manteau de sang
Il suo mantello di sangue
J'irai cracher sur vos tombeaux
Andrò a sputare sulle vostre tombe
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Non è il vero, non è il bello
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
À quoi bon abattre des murs
A che serve abbattere i muri
Pour y dresser des sépultures
Per erigere sepolture
À force d'ignorer la tolérance
Ignorando la tolleranza
Nous ne marcherons plus ensemble
Non cammineremo più insieme
Les anges sont las de nous veiller
Gli angeli sono stanchi di vegliare su di noi
Nous laissent comme un monde avorté
Ci lasciano come un mondo abortito
Suspendu pour l'éternité
Sospeso per l'eternità
Le monde comme une pendule qui s'est arrêtée
Il mondo come un pendolo che si è fermato
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
Au souffle du vent
Al soffio del vento
S'élevait l'âme, l'humanité
Si elevava l'anima, l'umanità
Son manteau de sang
Il suo mantello di sangue
J'irai cracher sur vos tombeaux
Andrò a sputare sulle vostre tombe
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Non è il vero, non è il bello
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
Au souffle du vent
Al soffio del vento
S'élevait l'âme, l'humanité
Si elevava l'anima, l'umanità
Son manteau de sang
Il suo mantello di sangue
J'irai cracher sur vos tombeaux
Andrò a sputare sulle vostre tombe
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Non è il vero, non è il bello
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
Au souffle du vent
Al soffio del vento
S'élevait l'âme, l'humanité
Si elevava l'anima, l'umanità
Son manteau de sang
Il suo mantello di sangue
J'irai cracher sur vos tombeaux
Andrò a sputare sulle vostre tombe
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Non è il vero, non è il bello
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ho sognato che potevamo amarci
J'avais rêvé du mot aimer
Avevo sognato la parola amare

Curiosidades sobre a música Rêver de Mylène Farmer

Em quais álbuns a música “Rêver” foi lançada por Mylène Farmer?
Mylène Farmer lançou a música nos álbums “Anamorphosée” em 1995, “Mylenium Tour” em 2000, “Les Mots” em 2001, “Live à Bercy” em 2005, “Avant Que l'Ombre... à Bercy” em 2006, “N° 5 on Tour Live 2009” em 2009, “N°5 On Tour” em 2009, “Best Of” em 2011, “Timeless 2013” em 2013, “Histoires De” em 2020, “Singles Collection” em 2020 e “Plus grandir” em 2021.
De quem é a composição da música “Rêver” de Mylène Farmer?
A música “Rêver” de Mylène Farmer foi composta por Mylene Farmer, Laurent Boutonnat.

Músicas mais populares de Mylène Farmer

Outros artistas de Pop