Innamoramento

Mylene Farmer, Laurent Boutonnat

Letra Tradução

Toi qui n'a pas su me reconnaître
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Devant moi une porte entrouverte
Sur un peut-être
Même s'il me faut tout recommencer

Toi qui n'a pas cru ma solitude
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai
Dans le cœur un fil minuscule
Filament de lune
Qui soutient là, un diamant qui s'use
Mais qui aime

J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est là "l'innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c'est là "l'innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho

Toi qui n'a pas vu l'autre côté, de
Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai
Tout enfoui les trésors du passé
Les années blessées
Comprends-tu qu'il me faudra cesser?

Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
Devant moi cette porte entrouverte, mais
L'inconnu a meurtri plus d'un cœur
Et son âme sœur
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
Mais on aime

J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est là "l'innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c'est là "l'innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho

J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est là "l'innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c'est là "l'innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho

J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est là "l'innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c'est là "l'innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho

Toi qui n'a pas su me reconnaître
Tu que não conseguiste me reconhecer
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Ignorando minha vida, este mosteiro, eu tenho
Devant moi une porte entrouverte
Diante de mim uma porta entreaberta
Sur un peut-être
Para um talvez
Même s'il me faut tout recommencer
Mesmo se eu tiver que começar tudo de novo
Toi qui n'a pas cru ma solitude
Tu que não acreditaste na minha solidão
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai
Ignorando seus gritos, seus ângulos duros, eu tenho
Dans le cœur un fil minuscule
No coração um fio minúsculo
Filament de lune
Filamento de lua
Qui soutient là, un diamant qui s'use
Que sustenta lá, um diamante que se desgasta
Mais qui aime
Mas que ama
J'n'ai pas choisi de l'être
Eu não escolhi ser
Mais c'est là "l'innamoramento"
Mas é aí que está o "innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
O amor, a morte, talvez
Mais suspendre le temps pour un mot
Mas suspender o tempo por uma palavra
Tout se dilate et cède à tout
Tudo se dilata e cede a tudo
Et c'est là "l'innamoramento"
E é aí que está o "innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Todo o seu ser se impõe a nós
Trouver enfin peut-être un écho
Encontrar finalmente talvez um eco
Toi qui n'a pas vu l'autre côté, de
Tu que não viste o outro lado, de
Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai
Minha memória com portas condenadas, eu tenho
Tout enfoui les trésors du passé
Tudo enterrado os tesouros do passado
Les années blessées
Os anos feridos
Comprends-tu qu'il me faudra cesser?
Compreendes que eu terei que parar?
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
Eu que não olhei mais para o céu, eu tenho
Devant moi cette porte entrouverte, mais
Diante de mim esta porta entreaberta, mas
L'inconnu a meurtri plus d'un cœur
O desconhecido feriu mais de um coração
Et son âme sœur
E sua alma gêmea
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
Esperamos, esperamos, até fugimos
Mais on aime
Mas amamos
J'n'ai pas choisi de l'être
Eu não escolhi ser
Mais c'est là "l'innamoramento"
Mas é aí que está o "innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
O amor, a morte, talvez
Mais suspendre le temps pour un mot
Mas suspender o tempo por uma palavra
Tout se dilate et cède à tout
Tudo se dilata e cede a tudo
Et c'est là "l'innamoramento"
E é aí que está o "innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Todo o seu ser se impõe a nós
Trouver enfin peut-être un écho
Encontrar finalmente talvez um eco
J'n'ai pas choisi de l'être
Eu não escolhi ser
Mais c'est là "l'innamoramento"
Mas é aí que está o "innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
O amor, a morte, talvez
Mais suspendre le temps pour un mot
Mas suspender o tempo por uma palavra
Tout se dilate et cède à tout
Tudo se dilata e cede a tudo
Et c'est là "l'innamoramento"
E é aí que está o "innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Todo o seu ser se impõe a nós
Trouver enfin peut-être un écho
Encontrar finalmente talvez um eco
J'n'ai pas choisi de l'être
Eu não escolhi ser
Mais c'est là "l'innamoramento"
Mas é aí que está o "innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
O amor, a morte, talvez
Mais suspendre le temps pour un mot
Mas suspender o tempo por uma palavra
Tout se dilate et cède à tout
Tudo se dilata e cede a tudo
Et c'est là "l'innamoramento"
E é aí que está o "innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Todo o seu ser se impõe a nós
Trouver enfin peut-être un écho
Encontrar finalmente talvez um eco
Toi qui n'a pas su me reconnaître
You who did not recognize me
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Ignoring my life, this monastery, I have
Devant moi une porte entrouverte
In front of me a slightly open door
Sur un peut-être
On a maybe
Même s'il me faut tout recommencer
Even if I have to start all over again
Toi qui n'a pas cru ma solitude
You who did not believe my solitude
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai
Ignoring its cries, its hard angles, I have
Dans le cœur un fil minuscule
In the heart a tiny thread
Filament de lune
Moon filament
Qui soutient là, un diamant qui s'use
Which supports there, a diamond that wears out
Mais qui aime
But who loves
J'n'ai pas choisi de l'être
I did not choose to be
Mais c'est là "l'innamoramento"
But this is "innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
Love, death, maybe
Mais suspendre le temps pour un mot
But to suspend time for a word
Tout se dilate et cède à tout
Everything expands and gives in to everything
Et c'est là "l'innamoramento"
And this is "innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Its whole being imposes itself on us
Trouver enfin peut-être un écho
Finally find maybe an echo
Toi qui n'a pas vu l'autre côté, de
You who did not see the other side, of
Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai
My memory with condemned doors, I have
Tout enfoui les trésors du passé
All buried the treasures of the past
Les années blessées
The wounded years
Comprends-tu qu'il me faudra cesser?
Do you understand that I will have to stop?
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
I who no longer looked at the sky, I have
Devant moi cette porte entrouverte, mais
In front of me this slightly open door, but
L'inconnu a meurtri plus d'un cœur
The unknown has hurt more than one heart
Et son âme sœur
And its soul mate
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
We hope for it, we wait for it, we even run away from it
Mais on aime
But we love
J'n'ai pas choisi de l'être
I did not choose to be
Mais c'est là "l'innamoramento"
But this is "innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
Love, death, maybe
Mais suspendre le temps pour un mot
But to suspend time for a word
Tout se dilate et cède à tout
Everything expands and gives in to everything
Et c'est là "l'innamoramento"
And this is "innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Its whole being imposes itself on us
Trouver enfin peut-être un écho
Finally find maybe an echo
J'n'ai pas choisi de l'être
I did not choose to be
Mais c'est là "l'innamoramento"
But this is "innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
Love, death, maybe
Mais suspendre le temps pour un mot
But to suspend time for a word
Tout se dilate et cède à tout
Everything expands and gives in to everything
Et c'est là "l'innamoramento"
And this is "innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Its whole being imposes itself on us
Trouver enfin peut-être un écho
Finally find maybe an echo
J'n'ai pas choisi de l'être
I did not choose to be
Mais c'est là "l'innamoramento"
But this is "innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
Love, death, maybe
Mais suspendre le temps pour un mot
But to suspend time for a word
Tout se dilate et cède à tout
Everything expands and gives in to everything
Et c'est là "l'innamoramento"
And this is "innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Its whole being imposes itself on us
Trouver enfin peut-être un écho
Finally find maybe an echo
Toi qui n'a pas su me reconnaître
Tú que no has sabido reconocerme
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Ignorando mi vida, este monasterio, tengo
Devant moi une porte entrouverte
Delante de mí una puerta entreabierta
Sur un peut-être
Sobre un quizás
Même s'il me faut tout recommencer
Incluso si tengo que empezar todo de nuevo
Toi qui n'a pas cru ma solitude
Tú que no has creído en mi soledad
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai
Ignorando sus gritos, sus ángulos duros, tengo
Dans le cœur un fil minuscule
En el corazón un hilo minúsculo
Filament de lune
Filamento de luna
Qui soutient là, un diamant qui s'use
Que sostiene allí, un diamante que se desgasta
Mais qui aime
Pero que ama
J'n'ai pas choisi de l'être
No he elegido serlo
Mais c'est là "l'innamoramento"
Pero es ahí "el enamoramiento"
L'amour, la mort, peut-être
El amor, la muerte, quizás
Mais suspendre le temps pour un mot
Pero suspender el tiempo por una palabra
Tout se dilate et cède à tout
Todo se dilata y cede a todo
Et c'est là "l'innamoramento"
Y es ahí "el enamoramiento"
Tout son être s'impose à nous
Todo su ser se impone a nosotros
Trouver enfin peut-être un écho
Encontrar finalmente quizás un eco
Toi qui n'a pas vu l'autre côté, de
Tú que no has visto el otro lado, de
Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai
Mi memoria con puertas condenadas, tengo
Tout enfoui les trésors du passé
Todo enterrado los tesoros del pasado
Les années blessées
Los años heridos
Comprends-tu qu'il me faudra cesser?
¿Comprendes que tendré que cesar?
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
Yo que no he mirado más al cielo, tengo
Devant moi cette porte entrouverte, mais
Delante de mí esta puerta entreabierta, pero
L'inconnu a meurtri plus d'un cœur
Lo desconocido ha herido más de un corazón
Et son âme sœur
Y su alma gemela
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
La esperamos, la esperamos, incluso la huimos
Mais on aime
Pero amamos
J'n'ai pas choisi de l'être
No he elegido serlo
Mais c'est là "l'innamoramento"
Pero es ahí "el enamoramiento"
L'amour, la mort, peut-être
El amor, la muerte, quizás
Mais suspendre le temps pour un mot
Pero suspender el tiempo por una palabra
Tout se dilate et cède à tout
Todo se dilata y cede a todo
Et c'est là "l'innamoramento"
Y es ahí "el enamoramiento"
Tout son être s'impose à nous
Todo su ser se impone a nosotros
Trouver enfin peut-être un écho
Encontrar finalmente quizás un eco
J'n'ai pas choisi de l'être
No he elegido serlo
Mais c'est là "l'innamoramento"
Pero es ahí "el enamoramiento"
L'amour, la mort, peut-être
El amor, la muerte, quizás
Mais suspendre le temps pour un mot
Pero suspender el tiempo por una palabra
Tout se dilate et cède à tout
Todo se dilata y cede a todo
Et c'est là "l'innamoramento"
Y es ahí "el enamoramiento"
Tout son être s'impose à nous
Todo su ser se impone a nosotros
Trouver enfin peut-être un écho
Encontrar finalmente quizás un eco
J'n'ai pas choisi de l'être
No he elegido serlo
Mais c'est là "l'innamoramento"
Pero es ahí "el enamoramiento"
L'amour, la mort, peut-être
El amor, la muerte, quizás
Mais suspendre le temps pour un mot
Pero suspender el tiempo por una palabra
Tout se dilate et cède à tout
Todo se dilata y cede a todo
Et c'est là "l'innamoramento"
Y es ahí "el enamoramiento"
Tout son être s'impose à nous
Todo su ser se impone a nosotros
Trouver enfin peut-être un écho
Encontrar finalmente quizás un eco
Toi qui n'a pas su me reconnaître
Du, der mich nicht erkennen konnte
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Ignorierend mein Leben, dieses Kloster, habe ich
Devant moi une porte entrouverte
Vor mir eine halb geöffnete Tür
Sur un peut-être
Auf ein Vielleicht
Même s'il me faut tout recommencer
Auch wenn ich alles neu beginnen muss
Toi qui n'a pas cru ma solitude
Du, der meine Einsamkeit nicht geglaubt hat
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai
Ihre Schreie, ihre harten Ecken ignorierend, habe ich
Dans le cœur un fil minuscule
Im Herzen einen winzigen Faden
Filament de lune
Mondfaden
Qui soutient là, un diamant qui s'use
Der dort einen sich abnutzenden Diamanten hält
Mais qui aime
Aber der liebt
J'n'ai pas choisi de l'être
Ich habe nicht gewählt, es zu sein
Mais c'est là "l'innamoramento"
Aber das ist „l'innamoramento“
L'amour, la mort, peut-être
Liebe, Tod, vielleicht
Mais suspendre le temps pour un mot
Aber die Zeit für ein Wort anhalten
Tout se dilate et cède à tout
Alles dehnt sich aus und gibt nach
Et c'est là "l'innamoramento"
Und das ist „l'innamoramento“
Tout son être s'impose à nous
Sein ganzes Wesen drängt sich uns auf
Trouver enfin peut-être un écho
Vielleicht endlich ein Echo finden
Toi qui n'a pas vu l'autre côté, de
Du, der die andere Seite nicht gesehen hat, von
Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai
Meiner Erinnerung an die verurteilten Türen, habe ich
Tout enfoui les trésors du passé
Alle Schätze der Vergangenheit vergraben
Les années blessées
Die verletzten Jahre
Comprends-tu qu'il me faudra cesser?
Verstehst du, dass ich aufhören muss?
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
Ich, der den Himmel nicht mehr betrachtet hat, habe ich
Devant moi cette porte entrouverte, mais
Vor mir diese halb geöffnete Tür, aber
L'inconnu a meurtri plus d'un cœur
Das Unbekannte hat mehr als ein Herz verletzt
Et son âme sœur
Und seine Seelenverwandte
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
Wir hoffen, wir warten, wir fliehen sogar
Mais on aime
Aber wir lieben
J'n'ai pas choisi de l'être
Ich habe nicht gewählt, es zu sein
Mais c'est là "l'innamoramento"
Aber das ist „l'innamoramento“
L'amour, la mort, peut-être
Liebe, Tod, vielleicht
Mais suspendre le temps pour un mot
Aber die Zeit für ein Wort anhalten
Tout se dilate et cède à tout
Alles dehnt sich aus und gibt nach
Et c'est là "l'innamoramento"
Und das ist „l'innamoramento“
Tout son être s'impose à nous
Sein ganzes Wesen drängt sich uns auf
Trouver enfin peut-être un écho
Vielleicht endlich ein Echo finden
J'n'ai pas choisi de l'être
Ich habe nicht gewählt, es zu sein
Mais c'est là "l'innamoramento"
Aber das ist „l'innamoramento“
L'amour, la mort, peut-être
Liebe, Tod, vielleicht
Mais suspendre le temps pour un mot
Aber die Zeit für ein Wort anhalten
Tout se dilate et cède à tout
Alles dehnt sich aus und gibt nach
Et c'est là "l'innamoramento"
Und das ist „l'innamoramento“
Tout son être s'impose à nous
Sein ganzes Wesen drängt sich uns auf
Trouver enfin peut-être un écho
Vielleicht endlich ein Echo finden
J'n'ai pas choisi de l'être
Ich habe nicht gewählt, es zu sein
Mais c'est là "l'innamoramento"
Aber das ist „l'innamoramento“
L'amour, la mort, peut-être
Liebe, Tod, vielleicht
Mais suspendre le temps pour un mot
Aber die Zeit für ein Wort anhalten
Tout se dilate et cède à tout
Alles dehnt sich aus und gibt nach
Et c'est là "l'innamoramento"
Und das ist „l'innamoramento“
Tout son être s'impose à nous
Sein ganzes Wesen drängt sich uns auf
Trouver enfin peut-être un écho
Vielleicht endlich ein Echo finden
Toi qui n'a pas su me reconnaître
Tu che non hai saputo riconoscermi
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Ignorando la mia vita, questo monastero, ho
Devant moi une porte entrouverte
Davanti a me una porta socchiusa
Sur un peut-être
Su un forse
Même s'il me faut tout recommencer
Anche se devo ricominciare tutto da capo
Toi qui n'a pas cru ma solitude
Tu che non hai creduto alla mia solitudine
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai
Ignorando i suoi grida, i suoi angoli duri, ho
Dans le cœur un fil minuscule
Nel cuore un filo minuscolo
Filament de lune
Filamento di luna
Qui soutient là, un diamant qui s'use
Che sostiene lì, un diamante che si consuma
Mais qui aime
Ma che ama
J'n'ai pas choisi de l'être
Non ho scelto di esserlo
Mais c'est là "l'innamoramento"
Ma è lì "l'innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
L'amore, la morte, forse
Mais suspendre le temps pour un mot
Ma sospendere il tempo per una parola
Tout se dilate et cède à tout
Tutto si dilata e cede a tutto
Et c'est là "l'innamoramento"
E è lì "l'innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Tutto il suo essere si impone a noi
Trouver enfin peut-être un écho
Trovare finalmente forse un eco
Toi qui n'a pas vu l'autre côté, de
Tu che non hai visto l'altro lato, di
Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai
La mia memoria alle porte condannate, ho
Tout enfoui les trésors du passé
Tutto sepolto i tesori del passato
Les années blessées
Gli anni feriti
Comprends-tu qu'il me faudra cesser?
Capisci che dovrò smettere?
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
Io che non ho più guardato il cielo, ho
Devant moi cette porte entrouverte, mais
Davanti a me questa porta socchiusa, ma
L'inconnu a meurtri plus d'un cœur
L'ignoto ha ferito più di un cuore
Et son âme sœur
E la sua anima gemella
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
Lo speriamo, lo aspettiamo, lo fuggiamo anche
Mais on aime
Ma amiamo
J'n'ai pas choisi de l'être
Non ho scelto di esserlo
Mais c'est là "l'innamoramento"
Ma è lì "l'innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
L'amore, la morte, forse
Mais suspendre le temps pour un mot
Ma sospendere il tempo per una parola
Tout se dilate et cède à tout
Tutto si dilata e cede a tutto
Et c'est là "l'innamoramento"
E è lì "l'innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Tutto il suo essere si impone a noi
Trouver enfin peut-être un écho
Trovare finalmente forse un eco
J'n'ai pas choisi de l'être
Non ho scelto di esserlo
Mais c'est là "l'innamoramento"
Ma è lì "l'innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
L'amore, la morte, forse
Mais suspendre le temps pour un mot
Ma sospendere il tempo per una parola
Tout se dilate et cède à tout
Tutto si dilata e cede a tutto
Et c'est là "l'innamoramento"
E è lì "l'innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Tutto il suo essere si impone a noi
Trouver enfin peut-être un écho
Trovare finalmente forse un eco
J'n'ai pas choisi de l'être
Non ho scelto di esserlo
Mais c'est là "l'innamoramento"
Ma è lì "l'innamoramento"
L'amour, la mort, peut-être
L'amore, la morte, forse
Mais suspendre le temps pour un mot
Ma sospendere il tempo per una parola
Tout se dilate et cède à tout
Tutto si dilata e cede a tutto
Et c'est là "l'innamoramento"
E è lì "l'innamoramento"
Tout son être s'impose à nous
Tutto il suo essere si impone a noi
Trouver enfin peut-être un écho
Trovare finalmente forse un eco

Curiosidades sobre a música Innamoramento de Mylène Farmer

Em quais álbuns a música “Innamoramento” foi lançada por Mylène Farmer?
Mylène Farmer lançou a música nos álbums “Innamoramento” em 1999, “Mylenium Tour” em 2000, “Les Mots” em 2001, “Best Of” em 2011, “Live 2019” em 2019 e “Histoires De” em 2020.
De quem é a composição da música “Innamoramento” de Mylène Farmer?
A música “Innamoramento” de Mylène Farmer foi composta por Mylene Farmer, Laurent Boutonnat.

Músicas mais populares de Mylène Farmer

Outros artistas de Pop