Victoria

Pierre Delanoe, Jacques Revaud, Pierre Billon

Letra Tradução

Victoria, 1914
L'été commence bien
Nous partons en vacances
À Dinard
Je me marie avec Édouard

Victoria, 1917
La guerre n'en finit pas
Michel a deux ans
Édouard au Chemin des Dames
Et je m'ennuie, rue d'Amsterdam

(Nous irons pendre notre linge)
(Sur la ligne Siegfried, la ligne Siegfried)

Victoria, 1939
L'été commence bien
Nous partons en vacances
À Dinard
J'irai sur la tombe d'Édouard

Vor der Kaserne, vor dem großen Tor
Steht eine Laterne und steht sie noch davor

Victoria, 1943
La guerre n'en finit pas
Jean-pierre a deux ans
Michel est à Berlin
À Paris, on crève de faim

(Le changement, oui)
(Ah, joli, nouveau)
(It's been a hard day's night)
(And I've been working like a dog)

Victoria, 1968
Le printemps commence bien
J'irai en vacances
À Dinard
Je garderai les enfants le soir

(Aaah, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)

Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
La vie n'en finit pas (doot-doot-doot)
Déjà 85 ans (doot-doot-doot)
Qui sonnent (doot-doot-doot)
Je n'intéresse plus personne (doot-doot-doot)

Victoria, 1980
Je vais mourir demain
Et ils vont m'enterrer
Entre deux rendez-vous
J'ai eu ma tête jusqu'au bout

Victoria, 1914
Victoria, 1914
L'été commence bien
O verão começa bem
Nous partons en vacances
Estamos indo de férias
À Dinard
Para Dinard
Je me marie avec Édouard
Vou me casar com Édouard
Victoria, 1917
Victoria, 1917
La guerre n'en finit pas
A guerra não acaba
Michel a deux ans
Michel tem dois anos
Édouard au Chemin des Dames
Édouard no Chemin des Dames
Et je m'ennuie, rue d'Amsterdam
E eu estou entediada, na rua de Amsterdam
(Nous irons pendre notre linge)
(Nós vamos pendurar nossa roupa)
(Sur la ligne Siegfried, la ligne Siegfried)
(Na linha Siegfried, a linha Siegfried)
Victoria, 1939
Victoria, 1939
L'été commence bien
O verão começa bem
Nous partons en vacances
Estamos indo de férias
À Dinard
Para Dinard
J'irai sur la tombe d'Édouard
Vou visitar o túmulo de Édouard
Vor der Kaserne, vor dem großen Tor
Diante do quartel, diante do grande portão
Steht eine Laterne und steht sie noch davor
Há um lampião e ele ainda está lá
Victoria, 1943
Victoria, 1943
La guerre n'en finit pas
A guerra não acaba
Jean-pierre a deux ans
Jean-Pierre tem dois anos
Michel est à Berlin
Michel está em Berlim
À Paris, on crève de faim
Em Paris, estamos morrendo de fome
(Le changement, oui)
(A mudança, sim)
(Ah, joli, nouveau)
(Ah, bonito, novo)
(It's been a hard day's night)
(Foi uma noite de trabalho duro)
(And I've been working like a dog)
(E eu tenho trabalhado como um cão)
Victoria, 1968
Victoria, 1968
Le printemps commence bien
A primavera começa bem
J'irai en vacances
Vou de férias
À Dinard
Para Dinard
Je garderai les enfants le soir
Vou cuidar das crianças à noite
(Aaah, doot-doot-doot)
(Aaah, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
La vie n'en finit pas (doot-doot-doot)
A vida não acaba (doot-doot-doot)
Déjà 85 ans (doot-doot-doot)
Já 85 anos (doot-doot-doot)
Qui sonnent (doot-doot-doot)
Que soam (doot-doot-doot)
Je n'intéresse plus personne (doot-doot-doot)
Eu não interesso mais ninguém (doot-doot-doot)
Victoria, 1980
Victoria, 1980
Je vais mourir demain
Vou morrer amanhã
Et ils vont m'enterrer
E eles vão me enterrar
Entre deux rendez-vous
Entre dois compromissos
J'ai eu ma tête jusqu'au bout
Mantive minha lucidez até o fim
Victoria, 1914
Victoria, 1914
L'été commence bien
The summer starts well
Nous partons en vacances
We are going on vacation
À Dinard
To Dinard
Je me marie avec Édouard
I am marrying Edward
Victoria, 1917
Victoria, 1917
La guerre n'en finit pas
The war does not end
Michel a deux ans
Michel is two years old
Édouard au Chemin des Dames
Edward at Chemin des Dames
Et je m'ennuie, rue d'Amsterdam
And I'm bored, Amsterdam street
(Nous irons pendre notre linge)
(We will hang our laundry)
(Sur la ligne Siegfried, la ligne Siegfried)
(On the Siegfried line, the Siegfried line)
Victoria, 1939
Victoria, 1939
L'été commence bien
The summer starts well
Nous partons en vacances
We are going on vacation
À Dinard
To Dinard
J'irai sur la tombe d'Édouard
I will go to Edward's grave
Vor der Kaserne, vor dem großen Tor
In front of the barracks, in front of the big gate
Steht eine Laterne und steht sie noch davor
There is a lantern and it still stands there
Victoria, 1943
Victoria, 1943
La guerre n'en finit pas
The war does not end
Jean-pierre a deux ans
Jean-Pierre is two years old
Michel est à Berlin
Michel is in Berlin
À Paris, on crève de faim
In Paris, we are starving
(Le changement, oui)
(The change, yes)
(Ah, joli, nouveau)
(Ah, pretty, new)
(It's been a hard day's night)
(It's been a hard day's night)
(And I've been working like a dog)
(And I've been working like a dog)
Victoria, 1968
Victoria, 1968
Le printemps commence bien
The spring starts well
J'irai en vacances
I will go on vacation
À Dinard
To Dinard
Je garderai les enfants le soir
I will babysit the children in the evening
(Aaah, doot-doot-doot)
(Aaah, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
La vie n'en finit pas (doot-doot-doot)
Life does not end (doot-doot-doot)
Déjà 85 ans (doot-doot-doot)
Already 85 years old (doot-doot-doot)
Qui sonnent (doot-doot-doot)
Ringing (doot-doot-doot)
Je n'intéresse plus personne (doot-doot-doot)
I no longer interest anyone (doot-doot-doot)
Victoria, 1980
Victoria, 1980
Je vais mourir demain
I'm going to die tomorrow
Et ils vont m'enterrer
And they will bury me
Entre deux rendez-vous
Between two appointments
J'ai eu ma tête jusqu'au bout
I kept my wits to the end
Victoria, 1914
Victoria, 1914
L'été commence bien
El verano comienza bien
Nous partons en vacances
Nos vamos de vacaciones
À Dinard
A Dinard
Je me marie avec Édouard
Me casaré con Édouard
Victoria, 1917
Victoria, 1917
La guerre n'en finit pas
La guerra no termina
Michel a deux ans
Michel tiene dos años
Édouard au Chemin des Dames
Édouard en el Chemin des Dames
Et je m'ennuie, rue d'Amsterdam
Y me aburro, en la calle de Ámsterdam
(Nous irons pendre notre linge)
(Iremos a colgar nuestra ropa)
(Sur la ligne Siegfried, la ligne Siegfried)
(Sobre la línea Siegfried, la línea Siegfried)
Victoria, 1939
Victoria, 1939
L'été commence bien
El verano comienza bien
Nous partons en vacances
Nos vamos de vacaciones
À Dinard
A Dinard
J'irai sur la tombe d'Édouard
Iré a la tumba de Édouard
Vor der Kaserne, vor dem großen Tor
Ante el cuartel, ante la gran puerta
Steht eine Laterne und steht sie noch davor
Hay una linterna y todavía está allí
Victoria, 1943
Victoria, 1943
La guerre n'en finit pas
La guerra no termina
Jean-pierre a deux ans
Jean-Pierre tiene dos años
Michel est à Berlin
Michel está en Berlín
À Paris, on crève de faim
En París, nos morimos de hambre
(Le changement, oui)
(El cambio, sí)
(Ah, joli, nouveau)
(Ah, bonito, nuevo)
(It's been a hard day's night)
(Ha sido una noche dura)
(And I've been working like a dog)
(Y he estado trabajando como un perro)
Victoria, 1968
Victoria, 1968
Le printemps commence bien
La primavera comienza bien
J'irai en vacances
Iré de vacaciones
À Dinard
A Dinard
Je garderai les enfants le soir
Cuidaré a los niños por la noche
(Aaah, doot-doot-doot)
(Aaah, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
La vie n'en finit pas (doot-doot-doot)
La vida no termina (doot-doot-doot)
Déjà 85 ans (doot-doot-doot)
Ya 85 años (doot-doot-doot)
Qui sonnent (doot-doot-doot)
Que suenan (doot-doot-doot)
Je n'intéresse plus personne (doot-doot-doot)
Ya no intereso a nadie (doot-doot-doot)
Victoria, 1980
Victoria, 1980
Je vais mourir demain
Voy a morir mañana
Et ils vont m'enterrer
Y me van a enterrar
Entre deux rendez-vous
Entre dos citas
J'ai eu ma tête jusqu'au bout
He tenido mi cabeza hasta el final
Victoria, 1914
Victoria, 1914
L'été commence bien
Der Sommer beginnt gut
Nous partons en vacances
Wir fahren in den Urlaub
À Dinard
Nach Dinard
Je me marie avec Édouard
Ich heirate Édouard
Victoria, 1917
Victoria, 1917
La guerre n'en finit pas
Der Krieg hört nicht auf
Michel a deux ans
Michel ist zwei Jahre alt
Édouard au Chemin des Dames
Édouard ist am Chemin des Dames
Et je m'ennuie, rue d'Amsterdam
Und ich langweile mich, Rue d'Amsterdam
(Nous irons pendre notre linge)
(Wir werden unsere Wäsche aufhängen)
(Sur la ligne Siegfried, la ligne Siegfried)
(Auf der Siegfriedlinie, der Siegfriedlinie)
Victoria, 1939
Victoria, 1939
L'été commence bien
Der Sommer beginnt gut
Nous partons en vacances
Wir fahren in den Urlaub
À Dinard
Nach Dinard
J'irai sur la tombe d'Édouard
Ich werde Édouards Grab besuchen
Vor der Kaserne, vor dem großen Tor
Vor der Kaserne, vor dem großen Tor
Steht eine Laterne und steht sie noch davor
Steht eine Laterne und steht sie noch davor
Victoria, 1943
Victoria, 1943
La guerre n'en finit pas
Der Krieg hört nicht auf
Jean-pierre a deux ans
Jean-Pierre ist zwei Jahre alt
Michel est à Berlin
Michel ist in Berlin
À Paris, on crève de faim
In Paris, wir verhungern
(Le changement, oui)
(Der Wandel, ja)
(Ah, joli, nouveau)
(Ah, schön, neu)
(It's been a hard day's night)
(Es war ein harter Arbeitstag)
(And I've been working like a dog)
(Und ich habe gearbeitet wie ein Hund)
Victoria, 1968
Victoria, 1968
Le printemps commence bien
Der Frühling beginnt gut
J'irai en vacances
Ich werde in den Urlaub fahren
À Dinard
Nach Dinard
Je garderai les enfants le soir
Ich werde die Kinder abends hüten
(Aaah, doot-doot-doot)
(Aaah, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
La vie n'en finit pas (doot-doot-doot)
Das Leben hört nicht auf (doot-doot-doot)
Déjà 85 ans (doot-doot-doot)
Schon 85 Jahre (doot-doot-doot)
Qui sonnent (doot-doot-doot)
Die klingen (doot-doot-doot)
Je n'intéresse plus personne (doot-doot-doot)
Ich interessiere niemanden mehr (doot-doot-doot)
Victoria, 1980
Victoria, 1980
Je vais mourir demain
Ich werde morgen sterben
Et ils vont m'enterrer
Und sie werden mich begraben
Entre deux rendez-vous
Zwischen zwei Terminen
J'ai eu ma tête jusqu'au bout
Ich war bis zum Ende bei Verstand
Victoria, 1914
Victoria, 1914
L'été commence bien
L'estate inizia bene
Nous partons en vacances
Andiamo in vacanza
À Dinard
A Dinard
Je me marie avec Édouard
Mi sposo con Édouard
Victoria, 1917
Victoria, 1917
La guerre n'en finit pas
La guerra non finisce mai
Michel a deux ans
Michel ha due anni
Édouard au Chemin des Dames
Édouard al Chemin des Dames
Et je m'ennuie, rue d'Amsterdam
E mi annoio, rue d'Amsterdam
(Nous irons pendre notre linge)
(Andremo a stendere i nostri panni)
(Sur la ligne Siegfried, la ligne Siegfried)
(Sulla linea Siegfried, la linea Siegfried)
Victoria, 1939
Victoria, 1939
L'été commence bien
L'estate inizia bene
Nous partons en vacances
Andiamo in vacanza
À Dinard
A Dinard
J'irai sur la tombe d'Édouard
Andrò sulla tomba di Édouard
Vor der Kaserne, vor dem großen Tor
Davanti alla caserma, davanti al grande portone
Steht eine Laterne und steht sie noch davor
C'è una lanterna e sta ancora lì davanti
Victoria, 1943
Victoria, 1943
La guerre n'en finit pas
La guerra non finisce mai
Jean-pierre a deux ans
Jean-Pierre ha due anni
Michel est à Berlin
Michel è a Berlino
À Paris, on crève de faim
A Parigi, si muore di fame
(Le changement, oui)
(Il cambiamento, sì)
(Ah, joli, nouveau)
(Ah, bello, nuovo)
(It's been a hard day's night)
(È stata una dura giornata di lavoro)
(And I've been working like a dog)
(E ho lavorato come un cane)
Victoria, 1968
Victoria, 1968
Le printemps commence bien
La primavera inizia bene
J'irai en vacances
Andrò in vacanza
À Dinard
A Dinard
Je garderai les enfants le soir
Mi prenderò cura dei bambini la sera
(Aaah, doot-doot-doot)
(Aaah, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
(Doot-doot-doot, doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
Victoria, 1978 (doot-doot-doot)
La vie n'en finit pas (doot-doot-doot)
La vita non finisce mai (doot-doot-doot)
Déjà 85 ans (doot-doot-doot)
Già 85 anni (doot-doot-doot)
Qui sonnent (doot-doot-doot)
Che suonano (doot-doot-doot)
Je n'intéresse plus personne (doot-doot-doot)
Non interesso più a nessuno (doot-doot-doot)
Victoria, 1980
Victoria, 1980
Je vais mourir demain
Morirò domani
Et ils vont m'enterrer
E mi seppelliranno
Entre deux rendez-vous
Tra due appuntamenti
J'ai eu ma tête jusqu'au bout
Ho avuto la mia testa fino alla fine

Curiosidades sobre a música Victoria de Michel Sardou

Em quais álbuns a música “Victoria” foi lançada por Michel Sardou?
Michel Sardou lançou a música nos álbums “Victoria” em 1980, “Palais des Congrés 81” em 1981, “Palais des Congrès 85” em 1985 e “Les 100 Plus Belles Chansons” em 2007.
De quem é a composição da música “Victoria” de Michel Sardou?
A música “Victoria” de Michel Sardou foi composta por Pierre Delanoe, Jacques Revaud, Pierre Billon.

Músicas mais populares de Michel Sardou

Outros artistas de Pop