Coming on ever so strong
Coming off ever so weak
Coming off ever so wrong
Hold me in your arms
Hold me in your mind
Still as the night
Coming on ever so fast
Burning off whiskey and weed
Coming off ever so deep
Rhyming every line
Ranting rapid-fire
Scripting the night
We met on the 6th of June
2-0-0-2
On the southbound subway
You said what, now?
The years have served
The rest went unheard
And you already knew my name
I sang for you the softest tune
On the 6th of June
In the park at 10th and 8th
How's it go, now?
The saddest tune, on the 6th of June
In the park at 10th and 8th
Growing up ever so slow
Come of age ever so late
Planning my quiet escape
Trying to disappear
One day at a time
Leaving no sign
Putting off getting in line
Putting off knowing my place
Coming off ever so crazed
Ways of stopping time
Driving my willpower
Still as the night
We met on the 6th of June
2-0-0-2
And I served you attitude
But sometimes I'd serve you coffee, too
With the overnight crew
Before they closed that cafe
I sang for you the softest tune
On the 6th of June
In the park at 10th and 8th
How's it go, now?
The saddest tune, on the 6th of June
In the park at 10th and 8th
This city's been mean to you lately
But when will you ever leave?
I could be the girl for you
But who would you be for me?
Be for me, oh, oh
Coming on ever so strong
Aproximando-se tão forte
Coming off ever so weak
Desaparecendo tão fraco
Coming off ever so wrong
Saindo tão errado
Hold me in your arms
Segure-me em seus braços
Hold me in your mind
Guarde-me em sua mente
Still as the night
Imóvel como a noite
Coming on ever so fast
Aproximando-se tão rápido
Burning off whiskey and weed
Queimando uísque e erva
Coming off ever so deep
Saindo tão profundo
Rhyming every line
Rimando cada linha
Ranting rapid-fire
Falando rápido e furioso
Scripting the night
Escrevendo a noite
We met on the 6th of June
Nos conhecemos no dia 6 de junho
2-0-0-2
2-0-0-2
On the southbound subway
No metrô para o sul
You said what, now?
Você disse o quê, agora?
The years have served
Os anos têm servido
The rest went unheard
O resto passou despercebido
And you already knew my name
E você já sabia meu nome
I sang for you the softest tune
Eu cantei para você a melodia mais suave
On the 6th of June
No dia 6 de junho
In the park at 10th and 8th
No parque na 10ª e 8ª
How's it go, now?
Como é, agora?
The saddest tune, on the 6th of June
A melodia mais triste, no dia 6 de junho
In the park at 10th and 8th
No parque na 10ª e 8ª
Growing up ever so slow
Crescendo tão devagar
Come of age ever so late
Amadurecendo tão tarde
Planning my quiet escape
Planejando minha fuga silenciosa
Trying to disappear
Tentando desaparecer
One day at a time
Um dia de cada vez
Leaving no sign
Não deixando nenhum sinal
Putting off getting in line
Adiando entrar na fila
Putting off knowing my place
Adiando conhecer meu lugar
Coming off ever so crazed
Saindo tão louco
Ways of stopping time
Maneiras de parar o tempo
Driving my willpower
Dirigindo minha força de vontade
Still as the night
Imóvel como a noite
We met on the 6th of June
Nos conhecemos no dia 6 de junho
2-0-0-2
2-0-0-2
And I served you attitude
E eu te dei atitude
But sometimes I'd serve you coffee, too
Mas às vezes eu também te servia café
With the overnight crew
Com a equipe da madrugada
Before they closed that cafe
Antes de fecharem aquele café
I sang for you the softest tune
Eu cantei para você a melodia mais suave
On the 6th of June
No dia 6 de junho
In the park at 10th and 8th
No parque na 10ª e 8ª
How's it go, now?
Como é, agora?
The saddest tune, on the 6th of June
A melodia mais triste, no dia 6 de junho
In the park at 10th and 8th
No parque na 10ª e 8ª
This city's been mean to you lately
Esta cidade tem sido cruel com você ultimamente
But when will you ever leave?
Mas quando você vai embora?
I could be the girl for you
Eu poderia ser a garota para você
But who would you be for me?
Mas quem você seria para mim?
Be for me, oh, oh
Seria para mim, oh, oh
Coming on ever so strong
Viniendo tan fuerte
Coming off ever so weak
Yendo tan débil
Coming off ever so wrong
Yéndote tan mal
Hold me in your arms
Abrázame en tus brazos
Hold me in your mind
Abrázame en tu mente
Still as the night
Quieto como la noche
Coming on ever so fast
Viniendo tan rápido
Burning off whiskey and weed
Quemando whisky y hierba
Coming off ever so deep
Yéndote tan profundo
Rhyming every line
Rimando cada línea
Ranting rapid-fire
Despotricando a toda velocidad
Scripting the night
Escribiendo la noche
We met on the 6th of June
Nos conocimos el 6 de junio
2-0-0-2
2-0-0-2
On the southbound subway
En el metro hacia el sur
You said what, now?
¿Dijiste qué, ahora?
The years have served
Los años han servido
The rest went unheard
El resto quedó inaudito
And you already knew my name
Y ya conocías mi nombre
I sang for you the softest tune
Te canté la melodía más suave
On the 6th of June
El 6 de junio
In the park at 10th and 8th
En el parque de la 10 y la 8
How's it go, now?
¿Cómo va, ahora?
The saddest tune, on the 6th of June
La melodía más triste, el 6 de junio
In the park at 10th and 8th
En el parque de la 10 y la 8
Growing up ever so slow
Creciendo tan lentamente
Come of age ever so late
Llegando a la mayoría de edad tan tarde
Planning my quiet escape
Planeando mi silenciosa huida
Trying to disappear
Intentando desaparecer
One day at a time
Un día a la vez
Leaving no sign
No dejando rastro
Putting off getting in line
Posponiendo ponerme en fila
Putting off knowing my place
Posponiendo conocer mi lugar
Coming off ever so crazed
Desvaneciéndote tan loco
Ways of stopping time
Maneras de detener el tiempo
Driving my willpower
Conduciendo mi fuerza de voluntad
Still as the night
Quieto como la noche
We met on the 6th of June
Nos conocimos el 6 de junio
2-0-0-2
2-0-0-2
And I served you attitude
Y te mostré actitud
But sometimes I'd serve you coffee, too
Pero a veces también te servía café
With the overnight crew
Con el equipo de la noche
Before they closed that cafe
Antes de que cerraran ese café
I sang for you the softest tune
Te canté la melodía más suave
On the 6th of June
El 6 de junio
In the park at 10th and 8th
En el parque de la 10 y la 8
How's it go, now?
¿Cómo va, ahora?
The saddest tune, on the 6th of June
La melodía más triste, el 6 de junio
In the park at 10th and 8th
En el parque de la 10 y la 8
This city's been mean to you lately
Esta ciudad ha sido cruel contigo últimamente
But when will you ever leave?
¿Pero cuándo te irás?
I could be the girl for you
Podría ser la chica para ti
But who would you be for me?
¿Pero quién serías tú para mí?
Be for me, oh, oh
Sé para mí, oh, oh
Coming on ever so strong
Arrivant toujours si fort
Coming off ever so weak
Partant toujours si faible
Coming off ever so wrong
Partant toujours si mal
Hold me in your arms
Tiens-moi dans tes bras
Hold me in your mind
Garde-moi dans ton esprit
Still as the night
Immobile comme la nuit
Coming on ever so fast
Arrivant toujours si vite
Burning off whiskey and weed
Brûlant du whisky et de l'herbe
Coming off ever so deep
Partant toujours si profond
Rhyming every line
Rimant chaque ligne
Ranting rapid-fire
Débitant à toute vitesse
Scripting the night
Scénarisant la nuit
We met on the 6th of June
Nous nous sommes rencontrés le 6 juin
2-0-0-2
2-0-0-2
On the southbound subway
Dans le métro en direction du sud
You said what, now?
Tu as dit quoi, maintenant ?
The years have served
Les années ont servi
The rest went unheard
Le reste est resté inaudible
And you already knew my name
Et tu connaissais déjà mon nom
I sang for you the softest tune
J'ai chanté pour toi la mélodie la plus douce
On the 6th of June
Le 6 juin
In the park at 10th and 8th
Dans le parc à la 10ème et 8ème
How's it go, now?
Comment ça va, maintenant ?
The saddest tune, on the 6th of June
La mélodie la plus triste, le 6 juin
In the park at 10th and 8th
Dans le parc à la 10ème et 8ème
Growing up ever so slow
Grandissant toujours si lentement
Come of age ever so late
Atteignant l'âge adulte toujours si tard
Planning my quiet escape
Planifiant ma fuite discrète
Trying to disappear
Essayant de disparaître
One day at a time
Un jour à la fois
Leaving no sign
Ne laissant aucun signe
Putting off getting in line
Repoussant le moment de faire la queue
Putting off knowing my place
Repoussant le moment de connaître ma place
Coming off ever so crazed
Partant toujours si fou
Ways of stopping time
Des moyens d'arrêter le temps
Driving my willpower
Conduisant ma volonté
Still as the night
Immobile comme la nuit
We met on the 6th of June
Nous nous sommes rencontrés le 6 juin
2-0-0-2
2-0-0-2
And I served you attitude
Et je t'ai servi de l'attitude
But sometimes I'd serve you coffee, too
Mais parfois je te servais aussi du café
With the overnight crew
Avec l'équipe de nuit
Before they closed that cafe
Avant qu'ils ne ferment ce café
I sang for you the softest tune
J'ai chanté pour toi la mélodie la plus douce
On the 6th of June
Le 6 juin
In the park at 10th and 8th
Dans le parc à la 10ème et 8ème
How's it go, now?
Comment ça va, maintenant ?
The saddest tune, on the 6th of June
La mélodie la plus triste, le 6 juin
In the park at 10th and 8th
Dans le parc à la 10ème et 8ème
This city's been mean to you lately
Cette ville a été méchante avec toi dernièrement
But when will you ever leave?
Mais quand partiras-tu jamais ?
I could be the girl for you
Je pourrais être la fille pour toi
But who would you be for me?
Mais qui serais-tu pour moi ?
Be for me, oh, oh
Sois pour moi, oh, oh
Coming on ever so strong
Immer so stark kommend
Coming off ever so weak
Immer so schwach gehend
Coming off ever so wrong
Immer so falsch gehend
Hold me in your arms
Halt mich in deinen Armen
Hold me in your mind
Halt mich in deinem Kopf
Still as the night
Still wie die Nacht
Coming on ever so fast
Immer so schnell kommend
Burning off whiskey and weed
Brennend von Whiskey und Unkraut
Coming off ever so deep
Immer so tief gehend
Rhyming every line
Jede Zeile reimend
Ranting rapid-fire
Rasendes Feuer redend
Scripting the night
Die Nacht skizzierend
We met on the 6th of June
Wir trafen uns am 6. Juni
2-0-0-2
2-0-0-2
On the southbound subway
In der südwärts fahrenden U-Bahn
You said what, now?
Du sagtest was, jetzt?
The years have served
Die Jahre haben gedient
The rest went unheard
Der Rest blieb ungehört
And you already knew my name
Und du kanntest bereits meinen Namen
I sang for you the softest tune
Ich sang für dich die leiseste Melodie
On the 6th of June
Am 6. Juni
In the park at 10th and 8th
Im Park an der 10. und 8.
How's it go, now?
Wie geht es jetzt?
The saddest tune, on the 6th of June
Die traurigste Melodie, am 6. Juni
In the park at 10th and 8th
Im Park an der 10. und 8.
Growing up ever so slow
Immer so langsam aufwachsend
Come of age ever so late
Immer so spät erwachsen werdend
Planning my quiet escape
Plane meine leise Flucht
Trying to disappear
Versuche zu verschwinden
One day at a time
Einen Tag nach dem anderen
Leaving no sign
Kein Zeichen hinterlassend
Putting off getting in line
Zögere, mich in die Reihe zu stellen
Putting off knowing my place
Zögere, meinen Platz zu kennen
Coming off ever so crazed
Immer so verrückt gehend
Ways of stopping time
Wege, die Zeit zu stoppen
Driving my willpower
Meinen Willen antreibend
Still as the night
Still wie die Nacht
We met on the 6th of June
Wir trafen uns am 6. Juni
2-0-0-2
2-0-0-2
And I served you attitude
Und ich zeigte dir meine Einstellung
But sometimes I'd serve you coffee, too
Aber manchmal servierte ich dir auch Kaffee
With the overnight crew
Mit der Nachtschicht
Before they closed that cafe
Bevor sie das Café schlossen
I sang for you the softest tune
Ich sang für dich die leiseste Melodie
On the 6th of June
Am 6. Juni
In the park at 10th and 8th
Im Park an der 10. und 8.
How's it go, now?
Wie geht es jetzt?
The saddest tune, on the 6th of June
Die traurigste Melodie, am 6. Juni
In the park at 10th and 8th
Im Park an der 10. und 8.
This city's been mean to you lately
Diese Stadt war in letzter Zeit gemein zu dir
But when will you ever leave?
Aber wann wirst du jemals gehen?
I could be the girl for you
Ich könnte das Mädchen für dich sein
But who would you be for me?
Aber wer würdest du für mich sein?
Be for me, oh, oh
Sei für mich, oh, oh
Coming on ever so strong
Avanzando sempre così forte
Coming off ever so weak
Diminuendo sempre così debole
Coming off ever so wrong
Sbagliando sempre così tanto
Hold me in your arms
Tienimi tra le tue braccia
Hold me in your mind
Tienimi nella tua mente
Still as the night
Fermo come la notte
Coming on ever so fast
Avanzando sempre così velocemente
Burning off whiskey and weed
Bruciando whiskey e erba
Coming off ever so deep
Profondamente sempre così tanto
Rhyming every line
Rimando ogni linea
Ranting rapid-fire
Sparando a raffica
Scripting the night
Scrivendo la notte
We met on the 6th of June
Ci siamo incontrati il 6 giugno
2-0-0-2
2-0-0-2
On the southbound subway
Sulla metropolitana diretta sud
You said what, now?
Hai detto cosa, ora?
The years have served
Gli anni hanno servito
The rest went unheard
Il resto è rimasto inascoltato
And you already knew my name
E tu conoscevi già il mio nome
I sang for you the softest tune
Ho cantato per te la melodia più dolce
On the 6th of June
Il 6 giugno
In the park at 10th and 8th
Nel parco alla 10th e 8th
How's it go, now?
Come va, ora?
The saddest tune, on the 6th of June
La melodia più triste, il 6 giugno
In the park at 10th and 8th
Nel parco alla 10th e 8th
Growing up ever so slow
Crescendo sempre così lentamente
Come of age ever so late
Diventando adulto sempre così tardi
Planning my quiet escape
Pianificando la mia fuga silenziosa
Trying to disappear
Cercando di scomparire
One day at a time
Un giorno alla volta
Leaving no sign
Non lasciando traccia
Putting off getting in line
Rimandando l'entrare in fila
Putting off knowing my place
Rimandando il conoscere il mio posto
Coming off ever so crazed
Sbagliando sempre così tanto
Ways of stopping time
Modi di fermare il tempo
Driving my willpower
Guidando la mia forza di volontà
Still as the night
Fermo come la notte
We met on the 6th of June
Ci siamo incontrati il 6 giugno
2-0-0-2
2-0-0-2
And I served you attitude
E ti ho mostrato il mio atteggiamento
But sometimes I'd serve you coffee, too
Ma a volte ti servivo anche il caffè
With the overnight crew
Con il turno di notte
Before they closed that cafe
Prima che chiudessero quel caffè
I sang for you the softest tune
Ho cantato per te la melodia più dolce
On the 6th of June
Il 6 giugno
In the park at 10th and 8th
Nel parco alla 10th e 8th
How's it go, now?
Come va, ora?
The saddest tune, on the 6th of June
La melodia più triste, il 6 giugno
In the park at 10th and 8th
Nel parco alla 10th e 8th
This city's been mean to you lately
Questa città è stata cattiva con te ultimamente
But when will you ever leave?
Ma quando mai te ne andrai?
I could be the girl for you
Potrei essere la ragazza per te
But who would you be for me?
Ma chi saresti tu per me?
Be for me, oh, oh
Saresti per me, oh, oh