Tête à cœur

Medine Zaouiche, Florian Ordonez, Olivio Ordonez

Letra Tradução

On dit "t'es pas né avant ton père"
Moi, j'crois qu'j'ai fait les choses à l'envers
J'ai vu The Wire à 37 ans, à 22, j'ai écrit "11 septembre"
J'ai épousé ma petite copine
Plus vieille que oi-m, j'étais même pas pubère
J'avais d'jà d'la be-bar sur la bobine
Avant d'avoir les premières Nike Air à bulles d'air
Avant, j'avais des cheveux mais j'me les rasais au sabot 0
Mais maintenant que j'vais devenir chauve
J'veux des dégradés au sabre de Zorro
J'achète des poussettes 4x4 à mes gosses
Bien plus chères que la première voiture
Tout ça n'est qu'un complexe d'ex-pauvre
Et j'suis toujours pas riche dans l'futur

J'ai l'âge où on a plus de souvenirs que de projets
Mais le vintage n'a jamais été aussi moderne

Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Entre le cœur et la tête, tête, tête

"Bigflo, t'as pas changé", c'est c'qu'on me répète tout l'temps
Comme si c'était quelque chose de bien
Comme si le soir en me couchant, j'étais sûr d'être le même le lendemain
Je sais que le temps est compté, qui m'emmènera dans de nouvelles contrées?
Dis-moi c'qu'il restera de moi quand l'aiguille aura fait le tour complet
Et je change encore le jour suivant, un peu plus idiot ou un peu plus savant
Même le mental est un survivant, même les montagnes changent avec le vent

L'esprit est un œuf de verre qui attend le jour de l'éclosion
Et le cœur est une pierre dont le temps se charge de l'érosion
Je veux connaître les chemins et les détours
Libérez-moi d'être le même tous les jours
Conjuguez-moi au pluriel, oui, la vie est cruelle
Elle fait comme un duel qui dure toujours
Owh, owh, owh, owh, et quitte à vous déranger chaque jour
J'essaye d'être le meilleur alors qu'on m'dise jamais
"Bigflo, t'as pas changé"

Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Entre le cœur et la tête, tête, tête, mmh, mmh

J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (celui d'avant)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans

Miroir, miroir, dis-moi qui est le vrai
Celui d'avant aurait tout fait pour un jour, m'voir de près
L'histoire, l'histoire, on la vit, on la refait
Je suis plus sûr de m'voir quand je regarde mon reflet

Mais j'ai gardé la flamme, celle qui anime le fond de ma rétine
Celle qui me fait gratter des rimes
Ou attendre à la sortie d'une salle pour faire une photo avec Médine
En voulant devenir quelqu'un, mes principes ont prit la poussière
Non, j'ai pas mis de l'eau dans mon vin
Moi, j'ai versé la bouteille toute entière (ouh, ouh)
Je me présente, mes condoléances, car tout meurt à part mes cinq sens
Et quand j'y pense, j'ai des amis d'enfance qui font encore ma connaissance
Mais je reste ce petit qui s'questionne tard la nuit
La vie, une montagne d'erreurs que le temps gravit
Y a que les cons et ceux partis trop tôt qui ne changeront pas d'avis

J'essaye de raccourcir la distance entre le cœur et la tête comme un dilemme
Tu sais, c'est pas moi qui change, c'est les autres qui sont restés les mêmes

Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre (non)
Entre le cœur et la tête (la tête) tête (la tête) tête (le cœur et la tête)
Je préféré être honnête (non) je n'sais plus où me mettre
Entre le cœur et la tête (le cœur et la tête) tête, tête (le cœur et la tête)

Mmh, mmh, j'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (jamais, jamais)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (han, ouh)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans

On dit "t'es pas né avant ton père"
Dizem "você não nasceu antes do seu pai"
Moi, j'crois qu'j'ai fait les choses à l'envers
Eu, acho que fiz as coisas ao contrário
J'ai vu The Wire à 37 ans, à 22, j'ai écrit "11 septembre"
Vi The Wire aos 37 anos, aos 22, escrevi "11 de setembro"
J'ai épousé ma petite copine
Casei com minha namorada
Plus vieille que oi-m, j'étais même pas pubère
Mais velha que eu, eu nem era pubescente
J'avais d'jà d'la be-bar sur la bobine
Já tinha barba no rosto
Avant d'avoir les premières Nike Air à bulles d'air
Antes de ter os primeiros Nike Air com bolhas de ar
Avant, j'avais des cheveux mais j'me les rasais au sabot 0
Antes, eu tinha cabelo, mas raspava com a lâmina 0
Mais maintenant que j'vais devenir chauve
Mas agora que vou ficar careca
J'veux des dégradés au sabre de Zorro
Quero cortes de cabelo com a espada do Zorro
J'achète des poussettes 4x4 à mes gosses
Compro carrinhos de bebê 4x4 para meus filhos
Bien plus chères que la première voiture
Muito mais caros que o primeiro carro
Tout ça n'est qu'un complexe d'ex-pauvre
Tudo isso é apenas um complexo de ex-pobre
Et j'suis toujours pas riche dans l'futur
E ainda não sou rico no futuro
J'ai l'âge où on a plus de souvenirs que de projets
Estou na idade em que temos mais memórias do que projetos
Mais le vintage n'a jamais été aussi moderne
Mas o vintage nunca foi tão moderno
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Prefiro ser honesto, não sei mais onde me colocar
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Entre o coração e a cabeça, cabeça, cabeça
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Prefiro ser honesto, não sei mais onde me colocar
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Entre o coração e a cabeça, cabeça, cabeça
"Bigflo, t'as pas changé", c'est c'qu'on me répète tout l'temps
"Bigflo, você não mudou", é o que me dizem o tempo todo
Comme si c'était quelque chose de bien
Como se isso fosse algo bom
Comme si le soir en me couchant, j'étais sûr d'être le même le lendemain
Como se à noite, ao me deitar, eu tivesse certeza de ser o mesmo no dia seguinte
Je sais que le temps est compté, qui m'emmènera dans de nouvelles contrées?
Sei que o tempo é contado, quem me levará a novos lugares?
Dis-moi c'qu'il restera de moi quand l'aiguille aura fait le tour complet
Diga-me o que restará de mim quando o ponteiro der a volta completa
Et je change encore le jour suivant, un peu plus idiot ou un peu plus savant
E eu mudo novamente no dia seguinte, um pouco mais idiota ou um pouco mais sábio
Même le mental est un survivant, même les montagnes changent avec le vent
Até a mente é uma sobrevivente, até as montanhas mudam com o vento
L'esprit est un œuf de verre qui attend le jour de l'éclosion
A mente é um ovo de vidro que espera o dia da eclosão
Et le cœur est une pierre dont le temps se charge de l'érosion
E o coração é uma pedra que o tempo se encarrega de erodir
Je veux connaître les chemins et les détours
Quero conhecer os caminhos e os desvios
Libérez-moi d'être le même tous les jours
Liberte-me de ser o mesmo todos os dias
Conjuguez-moi au pluriel, oui, la vie est cruelle
Conjugue-me no plural, sim, a vida é cruel
Elle fait comme un duel qui dure toujours
É como um duelo que dura para sempre
Owh, owh, owh, owh, et quitte à vous déranger chaque jour
Owh, owh, owh, owh, e mesmo que eu te incomode todos os dias
J'essaye d'être le meilleur alors qu'on m'dise jamais
Estou tentando ser o melhor para que nunca me digam
"Bigflo, t'as pas changé"
"Bigflo, você não mudou"
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Prefiro ser honesto, não sei mais onde me colocar
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Entre o coração e a cabeça, cabeça, cabeça
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Prefiro ser honesto, não sei mais onde me colocar
Entre le cœur et la tête, tête, tête, mmh, mmh
Entre o coração e a cabeça, cabeça, cabeça, mmh, mmh
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Não sou mais o mesmo, mudei obviamente (obviamente)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (celui d'avant)
Perdi para sempre o de antes (o de antes)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Não sou mais o mesmo, mudei obviamente (obviamente)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
Provavelmente direi o contrário em 10 anos
Miroir, miroir, dis-moi qui est le vrai
Espelho, espelho, diga-me quem é o verdadeiro
Celui d'avant aurait tout fait pour un jour, m'voir de près
O de antes teria feito de tudo para um dia, me ver de perto
L'histoire, l'histoire, on la vit, on la refait
A história, a história, vivemos, recriamos
Je suis plus sûr de m'voir quand je regarde mon reflet
Não tenho mais certeza de me ver quando olho meu reflexo
Mais j'ai gardé la flamme, celle qui anime le fond de ma rétine
Mas mantive a chama, aquela que ilumina o fundo da minha retina
Celle qui me fait gratter des rimes
Aquela que me faz riscar rimas
Ou attendre à la sortie d'une salle pour faire une photo avec Médine
Ou esperar na saída de um show para tirar uma foto com Médine
En voulant devenir quelqu'un, mes principes ont prit la poussière
Ao querer me tornar alguém, meus princípios pegaram poeira
Non, j'ai pas mis de l'eau dans mon vin
Não, eu não coloquei água no meu vinho
Moi, j'ai versé la bouteille toute entière (ouh, ouh)
Eu, derramei a garrafa inteira (ouh, ouh)
Je me présente, mes condoléances, car tout meurt à part mes cinq sens
Apresento-me, minhas condolências, porque tudo morre exceto meus cinco sentidos
Et quand j'y pense, j'ai des amis d'enfance qui font encore ma connaissance
E quando penso nisso, tenho amigos de infância que ainda estão me conhecendo
Mais je reste ce petit qui s'questionne tard la nuit
Mas continuo sendo aquele pequeno que se questiona tarde da noite
La vie, une montagne d'erreurs que le temps gravit
A vida, uma montanha de erros que o tempo escala
Y a que les cons et ceux partis trop tôt qui ne changeront pas d'avis
Só os tolos e aqueles que partiram cedo demais não mudarão de opinião
J'essaye de raccourcir la distance entre le cœur et la tête comme un dilemme
Estou tentando encurtar a distância entre o coração e a cabeça como um dilema
Tu sais, c'est pas moi qui change, c'est les autres qui sont restés les mêmes
Sabe, não sou eu que mudo, são os outros que permaneceram os mesmos
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre (non)
Prefiro ser honesto, não sei mais onde me colocar (não)
Entre le cœur et la tête (la tête) tête (la tête) tête (le cœur et la tête)
Entre o coração e a cabeça (a cabeça) cabeça (a cabeça) cabeça (o coração e a cabeça)
Je préféré être honnête (non) je n'sais plus où me mettre
Prefiro ser honesto (não) não sei mais onde me colocar
Entre le cœur et la tête (le cœur et la tête) tête, tête (le cœur et la tête)
Entre o coração e a cabeça (o coração e a cabeça) cabeça, cabeça (o coração e a cabeça)
Mmh, mmh, j'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Mmh, mmh, não sou mais o mesmo, mudei obviamente (obviamente)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (jamais, jamais)
Perdi para sempre o de antes (nunca, nunca)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (han, ouh)
Não sou mais o mesmo, mudei obviamente (han, ouh)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
Provavelmente direi o contrário em 10 anos
On dit "t'es pas né avant ton père"
They say "you weren't born before your father"
Moi, j'crois qu'j'ai fait les choses à l'envers
I think I did things backwards
J'ai vu The Wire à 37 ans, à 22, j'ai écrit "11 septembre"
I watched The Wire at 37, at 22, I wrote "September 11"
J'ai épousé ma petite copine
I married my little girlfriend
Plus vieille que oi-m, j'étais même pas pubère
Older than me, I wasn't even pubescent
J'avais d'jà d'la be-bar sur la bobine
I already had a beard on my face
Avant d'avoir les premières Nike Air à bulles d'air
Before having the first Nike Air with air bubbles
Avant, j'avais des cheveux mais j'me les rasais au sabot 0
Before, I had hair but I shaved it with a 0 guard
Mais maintenant que j'vais devenir chauve
But now that I'm going to become bald
J'veux des dégradés au sabre de Zorro
I want fades with Zorro's sword
J'achète des poussettes 4x4 à mes gosses
I buy 4x4 strollers for my kids
Bien plus chères que la première voiture
Much more expensive than the first car
Tout ça n'est qu'un complexe d'ex-pauvre
All this is just a complex of ex-poor
Et j'suis toujours pas riche dans l'futur
And I'm still not rich in the future
J'ai l'âge où on a plus de souvenirs que de projets
I'm at the age where we have more memories than projects
Mais le vintage n'a jamais été aussi moderne
But vintage has never been so modern
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
I prefer to be honest, I don't know where to put myself
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Between the heart and the head, head, head
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
I prefer to be honest, I don't know where to put myself
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Between the heart and the head, head, head
"Bigflo, t'as pas changé", c'est c'qu'on me répète tout l'temps
"Bigflo, you haven't changed", that's what they keep telling me
Comme si c'était quelque chose de bien
As if it was something good
Comme si le soir en me couchant, j'étais sûr d'être le même le lendemain
As if when I go to bed, I'm sure to be the same the next day
Je sais que le temps est compté, qui m'emmènera dans de nouvelles contrées?
I know that time is counted, who will take me to new lands?
Dis-moi c'qu'il restera de moi quand l'aiguille aura fait le tour complet
Tell me what will remain of me when the needle has made a full turn
Et je change encore le jour suivant, un peu plus idiot ou un peu plus savant
And I change again the next day, a little more stupid or a little more wise
Même le mental est un survivant, même les montagnes changent avec le vent
Even the mind is a survivor, even the mountains change with the wind
L'esprit est un œuf de verre qui attend le jour de l'éclosion
The mind is a glass egg waiting for the day of hatching
Et le cœur est une pierre dont le temps se charge de l'érosion
And the heart is a stone that time takes care of eroding
Je veux connaître les chemins et les détours
I want to know the paths and detours
Libérez-moi d'être le même tous les jours
Free me from being the same every day
Conjuguez-moi au pluriel, oui, la vie est cruelle
Conjugate me in the plural, yes, life is cruel
Elle fait comme un duel qui dure toujours
It's like a duel that lasts forever
Owh, owh, owh, owh, et quitte à vous déranger chaque jour
Owh, owh, owh, owh, and even if it bothers you every day
J'essaye d'être le meilleur alors qu'on m'dise jamais
I try to be the best so they never tell me
"Bigflo, t'as pas changé"
"Bigflo, you haven't changed"
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
I prefer to be honest, I don't know where to put myself
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Between the heart and the head, head, head
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
I prefer to be honest, I don't know where to put myself
Entre le cœur et la tête, tête, tête, mmh, mmh
Between the heart and the head, head, head, mmh, mmh
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
I'm not the same, I've obviously changed (obviously)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (celui d'avant)
I've lost forever the one before (the one before)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
I'm not the same, I've obviously changed (obviously)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
I'll probably say the opposite in 10 years
Miroir, miroir, dis-moi qui est le vrai
Mirror, mirror, tell me who is the real one
Celui d'avant aurait tout fait pour un jour, m'voir de près
The one before would have done anything to see me up close one day
L'histoire, l'histoire, on la vit, on la refait
The story, the story, we live it, we redo it
Je suis plus sûr de m'voir quand je regarde mon reflet
I'm not sure to see myself when I look at my reflection
Mais j'ai gardé la flamme, celle qui anime le fond de ma rétine
But I kept the flame, the one that animates the bottom of my retina
Celle qui me fait gratter des rimes
The one that makes me scratch rhymes
Ou attendre à la sortie d'une salle pour faire une photo avec Médine
Or wait at the exit of a room to take a photo with Medine
En voulant devenir quelqu'un, mes principes ont prit la poussière
In wanting to become someone, my principles have taken dust
Non, j'ai pas mis de l'eau dans mon vin
No, I didn't water down my wine
Moi, j'ai versé la bouteille toute entière (ouh, ouh)
I poured the whole bottle (ooh, ooh)
Je me présente, mes condoléances, car tout meurt à part mes cinq sens
I introduce myself, my condolences, because everything dies except my five senses
Et quand j'y pense, j'ai des amis d'enfance qui font encore ma connaissance
And when I think about it, I have childhood friends who are still getting to know me
Mais je reste ce petit qui s'questionne tard la nuit
But I remain this little one who questions himself late at night
La vie, une montagne d'erreurs que le temps gravit
Life, a mountain of mistakes that time climbs
Y a que les cons et ceux partis trop tôt qui ne changeront pas d'avis
Only the fools and those who left too early will not change their minds
J'essaye de raccourcir la distance entre le cœur et la tête comme un dilemme
I try to shorten the distance between the heart and the head like a dilemma
Tu sais, c'est pas moi qui change, c'est les autres qui sont restés les mêmes
You know, it's not me who changes, it's the others who have stayed the same
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre (non)
I prefer to be honest, I don't know where to put myself (no)
Entre le cœur et la tête (la tête) tête (la tête) tête (le cœur et la tête)
Between the heart and the head (the head) head (the head) head (the heart and the head)
Je préféré être honnête (non) je n'sais plus où me mettre
I prefer to be honest (no) I don't know where to put myself
Entre le cœur et la tête (le cœur et la tête) tête, tête (le cœur et la tête)
Between the heart and the head (the heart and the head) head, head (the heart and the head)
Mmh, mmh, j'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Mmh, mmh, I'm not the same, I've obviously changed (obviously)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (jamais, jamais)
I've lost forever the one before (never, never)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (han, ouh)
I'm not the same, I've obviously changed (han, ouh)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
I'll probably say the opposite in 10 years
On dit "t'es pas né avant ton père"
Se dice "no naciste antes que tu padre"
Moi, j'crois qu'j'ai fait les choses à l'envers
Yo, creo que hice las cosas al revés
J'ai vu The Wire à 37 ans, à 22, j'ai écrit "11 septembre"
Vi The Wire a los 37 años, a los 22, escribí "11 de septiembre"
J'ai épousé ma petite copine
Me casé con mi novia
Plus vieille que oi-m, j'étais même pas pubère
Más vieja que yo, ni siquiera era puberto
J'avais d'jà d'la be-bar sur la bobine
Ya tenía barba en la cara
Avant d'avoir les premières Nike Air à bulles d'air
Antes de tener las primeras Nike Air con burbujas de aire
Avant, j'avais des cheveux mais j'me les rasais au sabot 0
Antes, tenía pelo pero me lo afeitaba con la cuchilla 0
Mais maintenant que j'vais devenir chauve
Pero ahora que me voy a quedar calvo
J'veux des dégradés au sabre de Zorro
Quiero degradados con la espada de Zorro
J'achète des poussettes 4x4 à mes gosses
Compro carritos 4x4 para mis hijos
Bien plus chères que la première voiture
Mucho más caros que el primer coche
Tout ça n'est qu'un complexe d'ex-pauvre
Todo esto es solo un complejo de ex-pobre
Et j'suis toujours pas riche dans l'futur
Y todavía no soy rico en el futuro
J'ai l'âge où on a plus de souvenirs que de projets
Tengo la edad en la que tienes más recuerdos que proyectos
Mais le vintage n'a jamais été aussi moderne
Pero lo vintage nunca ha sido tan moderno
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Prefiero ser honesto, ya no sé dónde ponerme
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Entre el corazón y la cabeza, cabeza, cabeza
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Prefiero ser honesto, ya no sé dónde ponerme
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Entre el corazón y la cabeza, cabeza, cabeza
"Bigflo, t'as pas changé", c'est c'qu'on me répète tout l'temps
"Bigflo, no has cambiado", es lo que me repiten todo el tiempo
Comme si c'était quelque chose de bien
Como si fuera algo bueno
Comme si le soir en me couchant, j'étais sûr d'être le même le lendemain
Como si al acostarme por la noche, estuviera seguro de ser el mismo al día siguiente
Je sais que le temps est compté, qui m'emmènera dans de nouvelles contrées?
Sé que el tiempo está contado, ¿quién me llevará a nuevos territorios?
Dis-moi c'qu'il restera de moi quand l'aiguille aura fait le tour complet
Dime qué quedará de mí cuando la aguja haya dado la vuelta completa
Et je change encore le jour suivant, un peu plus idiot ou un peu plus savant
Y cambio de nuevo al día siguiente, un poco más tonto o un poco más sabio
Même le mental est un survivant, même les montagnes changent avec le vent
Incluso la mente es una superviviente, incluso las montañas cambian con el viento
L'esprit est un œuf de verre qui attend le jour de l'éclosion
La mente es un huevo de cristal que espera el día de la eclosión
Et le cœur est une pierre dont le temps se charge de l'érosion
Y el corazón es una piedra que el tiempo se encarga de erosionar
Je veux connaître les chemins et les détours
Quiero conocer los caminos y los desvíos
Libérez-moi d'être le même tous les jours
Libérame de ser el mismo todos los días
Conjuguez-moi au pluriel, oui, la vie est cruelle
Conjugadme en plural, sí, la vida es cruel
Elle fait comme un duel qui dure toujours
Es como un duelo que dura siempre
Owh, owh, owh, owh, et quitte à vous déranger chaque jour
Owh, owh, owh, owh, y aunque os moleste cada día
J'essaye d'être le meilleur alors qu'on m'dise jamais
Intento ser el mejor para que nunca me digan
"Bigflo, t'as pas changé"
"Bigflo, no has cambiado"
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Prefiero ser honesto, ya no sé dónde ponerme
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Entre el corazón y la cabeza, cabeza, cabeza
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Prefiero ser honesto, ya no sé dónde ponerme
Entre le cœur et la tête, tête, tête, mmh, mmh
Entre el corazón y la cabeza, cabeza, cabeza, mmh, mmh
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Ya no soy el mismo, he cambiado evidentemente (evidentemente)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (celui d'avant)
He perdido para siempre al de antes (al de antes)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Ya no soy el mismo, he cambiado evidentemente (evidentemente)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
Probablemente diré lo contrario en 10 años
Miroir, miroir, dis-moi qui est le vrai
Espejo, espejo, dime quién es el verdadero
Celui d'avant aurait tout fait pour un jour, m'voir de près
El de antes habría hecho cualquier cosa por verme de cerca un día
L'histoire, l'histoire, on la vit, on la refait
La historia, la historia, la vivimos, la rehacemos
Je suis plus sûr de m'voir quand je regarde mon reflet
Ya no estoy seguro de verme cuando miro mi reflejo
Mais j'ai gardé la flamme, celle qui anime le fond de ma rétine
Pero he mantenido la llama, la que ilumina el fondo de mi retina
Celle qui me fait gratter des rimes
La que me hace escribir rimas
Ou attendre à la sortie d'une salle pour faire une photo avec Médine
O esperar a la salida de un concierto para hacerme una foto con Médine
En voulant devenir quelqu'un, mes principes ont prit la poussière
Al querer convertirme en alguien, mis principios se han llenado de polvo
Non, j'ai pas mis de l'eau dans mon vin
No, no he echado agua en mi vino
Moi, j'ai versé la bouteille toute entière (ouh, ouh)
Yo, he vaciado toda la botella (ouh, ouh)
Je me présente, mes condoléances, car tout meurt à part mes cinq sens
Me presento, mis condolencias, porque todo muere excepto mis cinco sentidos
Et quand j'y pense, j'ai des amis d'enfance qui font encore ma connaissance
Y cuando lo pienso, tengo amigos de la infancia que todavía me están conociendo
Mais je reste ce petit qui s'questionne tard la nuit
Pero sigo siendo ese pequeño que se cuestiona tarde en la noche
La vie, une montagne d'erreurs que le temps gravit
La vida, una montaña de errores que el tiempo escala
Y a que les cons et ceux partis trop tôt qui ne changeront pas d'avis
Solo los tontos y los que se fueron demasiado pronto no cambiarán de opinión
J'essaye de raccourcir la distance entre le cœur et la tête comme un dilemme
Intento acortar la distancia entre el corazón y la cabeza como un dilema
Tu sais, c'est pas moi qui change, c'est les autres qui sont restés les mêmes
Sabes, no soy yo quien cambia, son los demás los que se han quedado igual
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre (non)
Prefiero ser honesto, ya no sé dónde ponerme (no)
Entre le cœur et la tête (la tête) tête (la tête) tête (le cœur et la tête)
Entre el corazón y la cabeza (la cabeza) cabeza (la cabeza) cabeza (el corazón y la cabeza)
Je préféré être honnête (non) je n'sais plus où me mettre
Prefiero ser honesto (no) ya no sé dónde ponerme
Entre le cœur et la tête (le cœur et la tête) tête, tête (le cœur et la tête)
Entre el corazón y la cabeza (el corazón y la cabeza) cabeza, cabeza (el corazón y la cabeza)
Mmh, mmh, j'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Mmh, mmh, ya no soy el mismo, he cambiado evidentemente (evidentemente)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (jamais, jamais)
He perdido para siempre al de antes (nunca, nunca)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (han, ouh)
Ya no soy el mismo, he cambiado evidentemente (han, ouh)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
Probablemente diré lo contrario en 10 años
On dit "t'es pas né avant ton père"
Man sagt „du bist nicht vor deinem Vater geboren“
Moi, j'crois qu'j'ai fait les choses à l'envers
Ich glaube, ich habe die Dinge verkehrt herum gemacht
J'ai vu The Wire à 37 ans, à 22, j'ai écrit "11 septembre"
Ich habe The Wire mit 37 gesehen, mit 22 habe ich „11. September“ geschrieben
J'ai épousé ma petite copine
Ich habe meine kleine Freundin geheiratet
Plus vieille que oi-m, j'étais même pas pubère
Älter als ich, ich war noch nicht mal in der Pubertät
J'avais d'jà d'la be-bar sur la bobine
Ich hatte schon einen Bart im Gesicht
Avant d'avoir les premières Nike Air à bulles d'air
Bevor ich die ersten Nike Air mit Luftblasen hatte
Avant, j'avais des cheveux mais j'me les rasais au sabot 0
Früher hatte ich Haare, aber ich rasierte sie mit der 0-Klinge
Mais maintenant que j'vais devenir chauve
Aber jetzt, wo ich kahl werde
J'veux des dégradés au sabre de Zorro
Ich will Frisuren mit dem Schwert von Zorro
J'achète des poussettes 4x4 à mes gosses
Ich kaufe 4x4 Kinderwagen für meine Kinder
Bien plus chères que la première voiture
Viel teurer als das erste Auto
Tout ça n'est qu'un complexe d'ex-pauvre
Das alles ist nur ein Komplex des ehemaligen Armen
Et j'suis toujours pas riche dans l'futur
Und ich bin immer noch nicht reich in der Zukunft
J'ai l'âge où on a plus de souvenirs que de projets
Ich bin in dem Alter, in dem man mehr Erinnerungen als Pläne hat
Mais le vintage n'a jamais été aussi moderne
Aber das Vintage war noch nie so modern
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Ich bevorzuge es, ehrlich zu sein, ich weiß nicht mehr, wo ich mich hinstellen soll
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Zwischen Herz und Kopf, Kopf, Kopf
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Ich bevorzuge es, ehrlich zu sein, ich weiß nicht mehr, wo ich mich hinstellen soll
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Zwischen Herz und Kopf, Kopf, Kopf
"Bigflo, t'as pas changé", c'est c'qu'on me répète tout l'temps
„Bigflo, du hast dich nicht verändert“, das höre ich die ganze Zeit
Comme si c'était quelque chose de bien
Als ob das etwas Gutes wäre
Comme si le soir en me couchant, j'étais sûr d'être le même le lendemain
Als ob ich abends beim Schlafengehen sicher wäre, am nächsten Tag der Gleiche zu sein
Je sais que le temps est compté, qui m'emmènera dans de nouvelles contrées?
Ich weiß, dass die Zeit gezählt ist, wer wird mich in neue Gebiete führen?
Dis-moi c'qu'il restera de moi quand l'aiguille aura fait le tour complet
Sag mir, was von mir übrig bleibt, wenn der Zeiger eine volle Runde gemacht hat
Et je change encore le jour suivant, un peu plus idiot ou un peu plus savant
Und ich ändere mich noch am nächsten Tag, ein bisschen dümmer oder ein bisschen klüger
Même le mental est un survivant, même les montagnes changent avec le vent
Selbst der Geist ist ein Überlebender, selbst die Berge ändern sich mit dem Wind
L'esprit est un œuf de verre qui attend le jour de l'éclosion
Der Geist ist ein Ei aus Glas, das auf den Tag des Schlüpfens wartet
Et le cœur est une pierre dont le temps se charge de l'érosion
Und das Herz ist ein Stein, den die Zeit erodiert
Je veux connaître les chemins et les détours
Ich will die Wege und Umwege kennen
Libérez-moi d'être le même tous les jours
Befreit mich davon, jeden Tag der Gleiche zu sein
Conjuguez-moi au pluriel, oui, la vie est cruelle
Konjugiert mich im Plural, ja, das Leben ist grausam
Elle fait comme un duel qui dure toujours
Es ist wie ein ewig dauerndes Duell
Owh, owh, owh, owh, et quitte à vous déranger chaque jour
Owh, owh, owh, owh, und um euch jeden Tag zu stören
J'essaye d'être le meilleur alors qu'on m'dise jamais
Ich versuche, der Beste zu sein, damit man mir nie sagt
"Bigflo, t'as pas changé"
„Bigflo, du hast dich nicht verändert“
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Ich bevorzuge es, ehrlich zu sein, ich weiß nicht mehr, wo ich mich hinstellen soll
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Zwischen Herz und Kopf, Kopf, Kopf
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Ich bevorzuge es, ehrlich zu sein, ich weiß nicht mehr, wo ich mich hinstellen soll
Entre le cœur et la tête, tête, tête, mmh, mmh
Zwischen Herz und Kopf, Kopf, Kopf, mmh, mmh
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Ich bin nicht mehr der Gleiche, ich habe mich offensichtlich verändert (offensichtlich)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (celui d'avant)
Ich habe den von früher für immer verloren (den von früher)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Ich bin nicht mehr der Gleiche, ich habe mich offensichtlich verändert (offensichtlich)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
In 10 Jahren werde ich wahrscheinlich das Gegenteil sagen
Miroir, miroir, dis-moi qui est le vrai
Spiegel, Spiegel, sag mir, wer der Wahre ist
Celui d'avant aurait tout fait pour un jour, m'voir de près
Der von früher hätte alles getan, um mich eines Tages aus der Nähe zu sehen
L'histoire, l'histoire, on la vit, on la refait
Die Geschichte, die Geschichte, wir leben sie, wir wiederholen sie
Je suis plus sûr de m'voir quand je regarde mon reflet
Ich bin mir nicht mehr sicher, ob ich mich sehe, wenn ich in meinen Spiegel schaue
Mais j'ai gardé la flamme, celle qui anime le fond de ma rétine
Aber ich habe die Flamme behalten, die das Innere meiner Netzhaut beleuchtet
Celle qui me fait gratter des rimes
Die mich dazu bringt, Reime zu kratzen
Ou attendre à la sortie d'une salle pour faire une photo avec Médine
Oder auf den Ausgang eines Saals zu warten, um ein Foto mit Médine zu machen
En voulant devenir quelqu'un, mes principes ont prit la poussière
Indem ich jemand werden wollte, haben meine Prinzipien Staub angesetzt
Non, j'ai pas mis de l'eau dans mon vin
Nein, ich habe kein Wasser in meinen Wein getan
Moi, j'ai versé la bouteille toute entière (ouh, ouh)
Ich habe die ganze Flasche ausgegossen (ouh, ouh)
Je me présente, mes condoléances, car tout meurt à part mes cinq sens
Ich stelle mich vor, mein Beileid, denn alles stirbt außer meinen fünf Sinnen
Et quand j'y pense, j'ai des amis d'enfance qui font encore ma connaissance
Und wenn ich darüber nachdenke, habe ich Kindheitsfreunde, die mich immer noch kennenlernen
Mais je reste ce petit qui s'questionne tard la nuit
Aber ich bleibe dieser kleine, der sich spät in der Nacht fragt
La vie, une montagne d'erreurs que le temps gravit
Das Leben, ein Berg von Fehlern, den die Zeit erklimmt
Y a que les cons et ceux partis trop tôt qui ne changeront pas d'avis
Nur die Dummen und die, die zu früh gegangen sind, werden ihre Meinung nicht ändern
J'essaye de raccourcir la distance entre le cœur et la tête comme un dilemme
Ich versuche, die Distanz zwischen Herz und Kopf zu verkürzen, wie ein Dilemma
Tu sais, c'est pas moi qui change, c'est les autres qui sont restés les mêmes
Weißt du, ich bin es nicht, der sich verändert, es sind die anderen, die gleich geblieben sind
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre (non)
Ich bevorzuge es, ehrlich zu sein, ich weiß nicht mehr, wo ich mich hinstellen soll (nein)
Entre le cœur et la tête (la tête) tête (la tête) tête (le cœur et la tête)
Zwischen Herz und Kopf (dem Kopf) Kopf (dem Kopf) Kopf (Herz und Kopf)
Je préféré être honnête (non) je n'sais plus où me mettre
Ich bevorzuge es, ehrlich zu sein (nein) ich weiß nicht mehr, wo ich mich hinstellen soll
Entre le cœur et la tête (le cœur et la tête) tête, tête (le cœur et la tête)
Zwischen Herz und Kopf (Herz und Kopf) Kopf, Kopf (Herz und Kopf)
Mmh, mmh, j'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Mmh, mmh, ich bin nicht mehr der Gleiche, ich habe mich offensichtlich verändert (offensichtlich)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (jamais, jamais)
Ich habe den von früher für immer verloren (nie, nie)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (han, ouh)
Ich bin nicht mehr der Gleiche, ich habe mich offensichtlich verändert (han, ouh)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
In 10 Jahren werde ich wahrscheinlich das Gegenteil sagen
On dit "t'es pas né avant ton père"
Si dice "non sei nato prima di tuo padre"
Moi, j'crois qu'j'ai fait les choses à l'envers
Io, credo di aver fatto le cose al contrario
J'ai vu The Wire à 37 ans, à 22, j'ai écrit "11 septembre"
Ho visto The Wire a 37 anni, a 22 ho scritto "11 settembre"
J'ai épousé ma petite copine
Ho sposato la mia piccola fidanzata
Plus vieille que oi-m, j'étais même pas pubère
Più vecchia di me, non ero nemmeno puberale
J'avais d'jà d'la be-bar sur la bobine
Avevo già la barba sul viso
Avant d'avoir les premières Nike Air à bulles d'air
Prima di avere le prime Nike Air con le bolle d'aria
Avant, j'avais des cheveux mais j'me les rasais au sabot 0
Prima, avevo dei capelli ma me li rasavo con la tosatrice a zero
Mais maintenant que j'vais devenir chauve
Ma ora che sto per diventare calvo
J'veux des dégradés au sabre de Zorro
Voglio dei tagli sfumati con la spada di Zorro
J'achète des poussettes 4x4 à mes gosses
Compro dei passeggini 4x4 per i miei figli
Bien plus chères que la première voiture
Molto più costosi della mia prima auto
Tout ça n'est qu'un complexe d'ex-pauvre
Tutto questo è solo un complesso di ex-povero
Et j'suis toujours pas riche dans l'futur
E non sono ancora ricco nel futuro
J'ai l'âge où on a plus de souvenirs que de projets
Ho l'età in cui si hanno più ricordi che progetti
Mais le vintage n'a jamais été aussi moderne
Ma il vintage non è mai stato così moderno
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Preferisco essere onesto, non so più dove mettermi
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Tra il cuore e la testa, testa, testa
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Preferisco essere onesto, non so più dove mettermi
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Tra il cuore e la testa, testa, testa
"Bigflo, t'as pas changé", c'est c'qu'on me répète tout l'temps
"Bigflo, non sei cambiato", è quello che mi ripetono sempre
Comme si c'était quelque chose de bien
Come se fosse qualcosa di buono
Comme si le soir en me couchant, j'étais sûr d'être le même le lendemain
Come se la sera, andando a letto, fossi sicuro di essere lo stesso il giorno dopo
Je sais que le temps est compté, qui m'emmènera dans de nouvelles contrées?
So che il tempo è contato, chi mi porterà in nuove terre?
Dis-moi c'qu'il restera de moi quand l'aiguille aura fait le tour complet
Dimmi cosa resterà di me quando l'ago avrà fatto il giro completo
Et je change encore le jour suivant, un peu plus idiot ou un peu plus savant
E cambio ancora il giorno dopo, un po' più stupido o un po' più saggio
Même le mental est un survivant, même les montagnes changent avec le vent
Anche la mente è una sopravvissuta, anche le montagne cambiano con il vento
L'esprit est un œuf de verre qui attend le jour de l'éclosion
La mente è un uovo di vetro che aspetta il giorno della schiusa
Et le cœur est une pierre dont le temps se charge de l'érosion
E il cuore è una pietra che il tempo erode
Je veux connaître les chemins et les détours
Voglio conoscere i sentieri e le deviazioni
Libérez-moi d'être le même tous les jours
Liberatemi dall'essere lo stesso ogni giorno
Conjuguez-moi au pluriel, oui, la vie est cruelle
Coniugatemi al plurale, sì, la vita è crudele
Elle fait comme un duel qui dure toujours
È come un duello che dura sempre
Owh, owh, owh, owh, et quitte à vous déranger chaque jour
Owh, owh, owh, owh, e anche se vi disturbo ogni giorno
J'essaye d'être le meilleur alors qu'on m'dise jamais
Cerco di essere il migliore così che non mi si dica mai
"Bigflo, t'as pas changé"
"Bigflo, non sei cambiato"
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Preferisco essere onesto, non so più dove mettermi
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Tra il cuore e la testa, testa, testa
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre
Preferisco essere onesto, non so più dove mettermi
Entre le cœur et la tête, tête, tête, mmh, mmh
Tra il cuore e la testa, testa, testa, mmh, mmh
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Non sono più lo stesso, sono cambiato ovviamente (ovviamente)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (celui d'avant)
Ho perso per sempre quello di prima (quello di prima)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Non sono più lo stesso, sono cambiato ovviamente (ovviamente)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
Dirò sicuramente il contrario tra 10 anni
Miroir, miroir, dis-moi qui est le vrai
Specchio, specchio, dimmi chi è il vero
Celui d'avant aurait tout fait pour un jour, m'voir de près
Quello di prima avrebbe fatto di tutto per vedermi da vicino un giorno
L'histoire, l'histoire, on la vit, on la refait
La storia, la storia, la viviamo, la rifacciamo
Je suis plus sûr de m'voir quand je regarde mon reflet
Non sono più sicuro di vedermi quando guardo il mio riflesso
Mais j'ai gardé la flamme, celle qui anime le fond de ma rétine
Ma ho mantenuto la fiamma, quella che anima il fondo della mia retina
Celle qui me fait gratter des rimes
Quella che mi fa scrivere delle rime
Ou attendre à la sortie d'une salle pour faire une photo avec Médine
O aspettare all'uscita di una sala per fare una foto con Médine
En voulant devenir quelqu'un, mes principes ont prit la poussière
Volevo diventare qualcuno, i miei principi hanno preso la polvere
Non, j'ai pas mis de l'eau dans mon vin
No, non ho messo acqua nel mio vino
Moi, j'ai versé la bouteille toute entière (ouh, ouh)
Io, ho versato l'intera bottiglia (ouh, ouh)
Je me présente, mes condoléances, car tout meurt à part mes cinq sens
Mi presento, le mie condoglianze, perché tutto muore tranne i miei cinque sensi
Et quand j'y pense, j'ai des amis d'enfance qui font encore ma connaissance
E quando ci penso, ho degli amici d'infanzia che mi stanno ancora conoscendo
Mais je reste ce petit qui s'questionne tard la nuit
Ma rimango quel piccolo che si fa delle domande tardi la notte
La vie, une montagne d'erreurs que le temps gravit
La vita, una montagna di errori che il tempo scala
Y a que les cons et ceux partis trop tôt qui ne changeront pas d'avis
Solo gli stupidi e quelli andati troppo presto non cambieranno idea
J'essaye de raccourcir la distance entre le cœur et la tête comme un dilemme
Cerco di accorciare la distanza tra il cuore e la testa come un dilemma
Tu sais, c'est pas moi qui change, c'est les autres qui sont restés les mêmes
Sai, non sono io che cambio, sono gli altri che sono rimasti gli stessi
Je préféré être honnête, je n'sais plus où me mettre (non)
Preferisco essere onesto, non so più dove mettermi (no)
Entre le cœur et la tête (la tête) tête (la tête) tête (le cœur et la tête)
Tra il cuore e la testa (la testa) testa (la testa) testa (il cuore e la testa)
Je préféré être honnête (non) je n'sais plus où me mettre
Preferisco essere onesto (no) non so più dove mettermi
Entre le cœur et la tête (le cœur et la tête) tête, tête (le cœur et la tête)
Tra il cuore e la testa (il cuore e la testa) testa, testa (il cuore e la testa)
Mmh, mmh, j'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Mmh, mmh, non sono più lo stesso, sono cambiato ovviamente (ovviamente)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (jamais, jamais)
Ho perso per sempre quello di prima (mai, mai)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (han, ouh)
Non sono più lo stesso, sono cambiato ovviamente (han, ouh)
Je dirai sûrement l'inverse dans 10 ans
Dirò sicuramente il contrario tra 10 anni

Curiosidades sobre a música Tête à cœur de Médine

Quando a música “Tête à cœur” foi lançada por Médine?
A música Tête à cœur foi lançada em 2020, no álbum “Grand Médine”.
De quem é a composição da música “Tête à cœur” de Médine?
A música “Tête à cœur” de Médine foi composta por Medine Zaouiche, Florian Ordonez, Olivio Ordonez.

Músicas mais populares de Médine

Outros artistas de Trap