ES TUT MIR NICHT LEID

Wasiem Taha, Emanuel Awere Twellmann

Letra Tradução

Niemals vergesse ich dein' tödlichen Kuss
Und all die tausenden Nächte mit all' den Dornen in der Brust
An deiner Seite hab' ich's Lieben verlernt
Du hast mich innerlich verdorben, bin erfroren vor Schmerz
Ich war gefesselt von dei'm teuflischen Blick
Du ließt dich fallen, denn du wusstest, dass ich dich mit meinem Geld unterstütz'
Sie war der Stern, der meine Augen zerbricht
Sie überschattete mein Leben und versperrte meine Sicht
Ich hab' dir hundert mal verziehen, doch ich bin keiner, der vergisst
Erzähl mir nix davon, dass du mich heut 'vermisst
Erzähl mir nix von ewig lieben oder ewigem Glück
Du hast die Liebe nicht verdient, deine Erscheinung ist Gift
Ich hab' dich, Teufel höchstpersönlich, beschützt
Hab' mit all dem hart Ersparten deinen Körper geschmückt
Du hast geträumt, dass einer deiner spitzen Pfeile mich trifft
Doch deine Hoffnung ist gesunken wie ein Schiff

Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen

Ich weiß, wir lügen, wir betrügen, wir sind falsch und sind gefährlich (ah)
Scheiße, Mann, genau das macht uns ehrlich (jap)
Ah, trotzdem nahmst du mich als Widerspruch in sich
Ich sagte, was du sagst, du sagst: „Ich lass' dich nicht im Stich“
Diese Dunyā ist verrückt und Emotionen wandeln wahllos
Sheytan lockt, Hero-Löffel, Frankfurter Bahnhof
A'uudhu billahi, nehm die Scheiße nicht persönlich
Heb' Zuzu in die Luft, du bist die Tochter eines Königs
Ah, glaub mir, keiner macht mein Herz schwarz
Die Kugeln sollen mich treffen und ich strahl' dich an wie Kernkraft
Manche nennen es Zwang und manche nennen es Liebe
Doch im Endeffekt, was bleibt, ist die Familie, M-Punkt (oh)

Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen

Ich hab' deine Hände losgelassen
Doch dadurch hab' ich gelernt, all' die Sterne nicht mehr anzufassen
Nicht all das glänzende ist Gold (glänzende ist Gold)
Wahrhaftig, nix erstrahlt noch heller als der Mond (heller als der Mond)
Während alles kommt und geht, ist, was dir bleibt, dein Stolz (ist dein Stolz)
Ich verzicht' ohne Erklärung, geh, behalt dein Gold (behalt dein Gold)
Ja, du hattest 'ne prinzessinhafte sinnliche Art (sinnliche Art)
Doch ich hab' vergeblich nach 'ner Krone gesucht
Deswegen geh' ich lieber barfuß durch die Scherben (durch die Scherben)
Anstatt 'n Stück mit dir, lebenslänglich Knast (-länglich Knast)
Anstatt 'n Kuss von dir, stoß' ich mir 'n Dolch in mein Herz (Dolch in mein Herz)
Anstatt vergeben, würd' ich viel lieber ersticken
Denn der Wert eines Menschen, wird gemessen an der Tat
Du musst einzigartig leben, um zu erkennen, wer dich mag
Wer dich schätzt, wer sich in dein Augenlicht verliebt
Sag mir, wer wird für dich bluten, wer zieht für dich in den Krieg?

Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen

Niemals vergesse ich dein' tödlichen Kuss
Nunca esquecerei o teu beijo mortal
Und all die tausenden Nächte mit all' den Dornen in der Brust
E todas as milhares de noites com todos os espinhos no peito
An deiner Seite hab' ich's Lieben verlernt
Ao teu lado, esqueci como amar
Du hast mich innerlich verdorben, bin erfroren vor Schmerz
Você me corrompeu por dentro, estou congelado de dor
Ich war gefesselt von dei'm teuflischen Blick
Eu estava preso pelo teu olhar diabólico
Du ließt dich fallen, denn du wusstest, dass ich dich mit meinem Geld unterstütz'
Você se deixou cair, porque sabia que eu te apoiaria com o meu dinheiro
Sie war der Stern, der meine Augen zerbricht
Ela era a estrela que quebrava meus olhos
Sie überschattete mein Leben und versperrte meine Sicht
Ela ofuscou minha vida e bloqueou minha visão
Ich hab' dir hundert mal verziehen, doch ich bin keiner, der vergisst
Eu te perdoei cem vezes, mas não sou alguém que esquece
Erzähl mir nix davon, dass du mich heut 'vermisst
Não me diga que você sente minha falta hoje
Erzähl mir nix von ewig lieben oder ewigem Glück
Não me fale de amor eterno ou felicidade eterna
Du hast die Liebe nicht verdient, deine Erscheinung ist Gift
Você não merece amor, sua presença é veneno
Ich hab' dich, Teufel höchstpersönlich, beschützt
Eu te protegi, diabo em pessoa
Hab' mit all dem hart Ersparten deinen Körper geschmückt
Decorei seu corpo com tudo que economizei duramente
Du hast geträumt, dass einer deiner spitzen Pfeile mich trifft
Você sonhou que uma de suas flechas afiadas me atingiria
Doch deine Hoffnung ist gesunken wie ein Schiff
Mas sua esperança afundou como um navio
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Éramos como estrelas caindo do céu, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
E se você diz que sente muito, você tem que chorar, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Este é o começo do fim (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Porque sempre foi a mesma coisa, a mesma coisa
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" eu jurei a um anjo naquela época
Ich weiß, wir lügen, wir betrügen, wir sind falsch und sind gefährlich (ah)
Eu sei, nós mentimos, nós enganamos, somos falsos e perigosos (ah)
Scheiße, Mann, genau das macht uns ehrlich (jap)
Merda, cara, é exatamente isso que nos torna honestos (sim)
Ah, trotzdem nahmst du mich als Widerspruch in sich
Ah, mesmo assim você me aceitou como uma contradição em si
Ich sagte, was du sagst, du sagst: „Ich lass' dich nicht im Stich“
Eu disse o que você diz, você diz: "Eu não vou te abandonar"
Diese Dunyā ist verrückt und Emotionen wandeln wahllos
Este mundo é louco e as emoções mudam aleatoriamente
Sheytan lockt, Hero-Löffel, Frankfurter Bahnhof
Sheytan seduz, colher de heroína, estação de Frankfurt
A'uudhu billahi, nehm die Scheiße nicht persönlich
A'uudhu billahi, não leve isso para o lado pessoal
Heb' Zuzu in die Luft, du bist die Tochter eines Königs
Levante Zuzu ao ar, você é a filha de um rei
Ah, glaub mir, keiner macht mein Herz schwarz
Ah, acredite em mim, ninguém pode escurecer meu coração
Die Kugeln sollen mich treffen und ich strahl' dich an wie Kernkraft
As balas devem me atingir e eu vou brilhar para você como energia nuclear
Manche nennen es Zwang und manche nennen es Liebe
Alguns chamam de compulsão e outros chamam de amor
Doch im Endeffekt, was bleibt, ist die Familie, M-Punkt (oh)
Mas no final, o que resta é a família, ponto M (oh)
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Éramos como estrelas caindo do céu, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
E se você diz que sente muito, você tem que chorar, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Este é o começo do fim (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Porque sempre foi a mesma coisa, a mesma coisa
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" eu jurei a um anjo naquela época
Ich hab' deine Hände losgelassen
Eu soltei suas mãos
Doch dadurch hab' ich gelernt, all' die Sterne nicht mehr anzufassen
Mas com isso aprendi a não tocar mais nas estrelas
Nicht all das glänzende ist Gold (glänzende ist Gold)
Nem tudo que brilha é ouro (brilha é ouro)
Wahrhaftig, nix erstrahlt noch heller als der Mond (heller als der Mond)
Verdadeiramente, nada brilha mais do que a lua (mais do que a lua)
Während alles kommt und geht, ist, was dir bleibt, dein Stolz (ist dein Stolz)
Enquanto tudo vem e vai, o que resta é o seu orgulho (é o seu orgulho)
Ich verzicht' ohne Erklärung, geh, behalt dein Gold (behalt dein Gold)
Eu desisto sem explicação, vá, fique com o seu ouro (fique com o seu ouro)
Ja, du hattest 'ne prinzessinhafte sinnliche Art (sinnliche Art)
Sim, você tinha um jeito sensual de princesa (jeito sensual)
Doch ich hab' vergeblich nach 'ner Krone gesucht
Mas eu procurei em vão por uma coroa
Deswegen geh' ich lieber barfuß durch die Scherben (durch die Scherben)
Por isso, prefiro andar descalço sobre os cacos de vidro (sobre os cacos)
Anstatt 'n Stück mit dir, lebenslänglich Knast (-länglich Knast)
Em vez de um pedaço de você, prisão perpétua (prisão perpétua)
Anstatt 'n Kuss von dir, stoß' ich mir 'n Dolch in mein Herz (Dolch in mein Herz)
Em vez de um beijo seu, prefiro enfiar uma adaga no meu coração (adaga no meu coração)
Anstatt vergeben, würd' ich viel lieber ersticken
Em vez de perdoar, prefiro sufocar
Denn der Wert eines Menschen, wird gemessen an der Tat
Porque o valor de uma pessoa é medido por suas ações
Du musst einzigartig leben, um zu erkennen, wer dich mag
Você tem que viver de forma única para perceber quem gosta de você
Wer dich schätzt, wer sich in dein Augenlicht verliebt
Quem te valoriza, quem se apaixona pela luz dos teus olhos
Sag mir, wer wird für dich bluten, wer zieht für dich in den Krieg?
Diga-me, quem vai sangrar por você, quem vai para a guerra por você?
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Éramos como estrelas caindo do céu, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
E se você diz que sente muito, você tem que chorar, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Este é o começo do fim (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Porque sempre foi a mesma coisa, a mesma coisa
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" eu jurei a um anjo naquela época
Niemals vergesse ich dein' tödlichen Kuss
I will never forget your deadly kiss
Und all die tausenden Nächte mit all' den Dornen in der Brust
And all the thousands of nights with all the thorns in my chest
An deiner Seite hab' ich's Lieben verlernt
By your side, I unlearned love
Du hast mich innerlich verdorben, bin erfroren vor Schmerz
You corrupted me internally, I froze from pain
Ich war gefesselt von dei'm teuflischen Blick
I was captivated by your devilish gaze
Du ließt dich fallen, denn du wusstest, dass ich dich mit meinem Geld unterstütz'
You let yourself fall, because you knew that I would support you with my money
Sie war der Stern, der meine Augen zerbricht
She was the star that shattered my eyes
Sie überschattete mein Leben und versperrte meine Sicht
She overshadowed my life and blocked my view
Ich hab' dir hundert mal verziehen, doch ich bin keiner, der vergisst
I forgave you a hundred times, but I am not one who forgets
Erzähl mir nix davon, dass du mich heut 'vermisst
Don't tell me that you miss me today
Erzähl mir nix von ewig lieben oder ewigem Glück
Don't tell me about eternal love or eternal happiness
Du hast die Liebe nicht verdient, deine Erscheinung ist Gift
You don't deserve love, your appearance is poison
Ich hab' dich, Teufel höchstpersönlich, beschützt
I protected you, devil in person
Hab' mit all dem hart Ersparten deinen Körper geschmückt
I adorned your body with all the hard-earned money
Du hast geträumt, dass einer deiner spitzen Pfeile mich trifft
You dreamed that one of your sharp arrows would hit me
Doch deine Hoffnung ist gesunken wie ein Schiff
But your hope has sunk like a ship
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
We were like stars falling from the sky, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
And when you say you're sorry, you have to cry, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
This is the beginning of the end (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Because it was always the same, the same
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" I swore to an angel back then
Ich weiß, wir lügen, wir betrügen, wir sind falsch und sind gefährlich (ah)
I know, we lie, we cheat, we are false and dangerous (ah)
Scheiße, Mann, genau das macht uns ehrlich (jap)
Shit, man, that's exactly what makes us honest (yep)
Ah, trotzdem nahmst du mich als Widerspruch in sich
Ah, still you took me as a contradiction in itself
Ich sagte, was du sagst, du sagst: „Ich lass' dich nicht im Stich“
I said what you say, you say: "I won't leave you in the lurch"
Diese Dunyā ist verrückt und Emotionen wandeln wahllos
This Dunyā is crazy and emotions change randomly
Sheytan lockt, Hero-Löffel, Frankfurter Bahnhof
Sheytan tempts, Hero-spoon, Frankfurt train station
A'uudhu billahi, nehm die Scheiße nicht persönlich
A'uudhu billahi, don't take the shit personally
Heb' Zuzu in die Luft, du bist die Tochter eines Königs
Raise Zuzu into the air, you are the daughter of a king
Ah, glaub mir, keiner macht mein Herz schwarz
Ah, believe me, no one makes my heart black
Die Kugeln sollen mich treffen und ich strahl' dich an wie Kernkraft
The bullets are supposed to hit me and I shine at you like nuclear power
Manche nennen es Zwang und manche nennen es Liebe
Some call it compulsion and some call it love
Doch im Endeffekt, was bleibt, ist die Familie, M-Punkt (oh)
But in the end, what remains is the family, M-point (oh)
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
We were like stars falling from the sky, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
And when you say you're sorry, you have to cry, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
This is the beginning of the end (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Because it was always the same, the same
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" I swore to an angel back then
Ich hab' deine Hände losgelassen
I let go of your hands
Doch dadurch hab' ich gelernt, all' die Sterne nicht mehr anzufassen
But through this, I learned not to touch all the stars anymore
Nicht all das glänzende ist Gold (glänzende ist Gold)
Not all that glitters is gold (glitters is gold)
Wahrhaftig, nix erstrahlt noch heller als der Mond (heller als der Mond)
Truly, nothing shines brighter than the moon (brighter than the moon)
Während alles kommt und geht, ist, was dir bleibt, dein Stolz (ist dein Stolz)
While everything comes and goes, what remains is your pride (is your pride)
Ich verzicht' ohne Erklärung, geh, behalt dein Gold (behalt dein Gold)
I renounce without explanation, go, keep your gold (keep your gold)
Ja, du hattest 'ne prinzessinhafte sinnliche Art (sinnliche Art)
Yes, you had a princess-like sensual manner (sensual manner)
Doch ich hab' vergeblich nach 'ner Krone gesucht
But I searched in vain for a crown
Deswegen geh' ich lieber barfuß durch die Scherben (durch die Scherben)
That's why I'd rather walk barefoot through the shards (through the shards)
Anstatt 'n Stück mit dir, lebenslänglich Knast (-länglich Knast)
Instead of a piece with you, life imprisonment
Anstatt 'n Kuss von dir, stoß' ich mir 'n Dolch in mein Herz (Dolch in mein Herz)
Instead of a kiss from you, I'd rather stab a dagger into my heart (dagger into my heart)
Anstatt vergeben, würd' ich viel lieber ersticken
Instead of forgiving, I'd rather suffocate
Denn der Wert eines Menschen, wird gemessen an der Tat
Because the value of a person is measured by the deed
Du musst einzigartig leben, um zu erkennen, wer dich mag
You have to live uniquely to recognize who likes you
Wer dich schätzt, wer sich in dein Augenlicht verliebt
Who appreciates you, who falls in love with your eyesight
Sag mir, wer wird für dich bluten, wer zieht für dich in den Krieg?
Tell me, who will bleed for you, who will go to war for you?
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
We were like stars falling from the sky, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
And when you say you're sorry, you have to cry, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
This is the beginning of the end (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Because it was always the same, the same
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" I swore to an angel back then
Niemals vergesse ich dein' tödlichen Kuss
Nunca olvidaré tu beso mortal
Und all die tausenden Nächte mit all' den Dornen in der Brust
Y todas las miles de noches con todas las espinas en el pecho
An deiner Seite hab' ich's Lieben verlernt
A tu lado, olvidé cómo amar
Du hast mich innerlich verdorben, bin erfroren vor Schmerz
Me corrompiste por dentro, estoy congelado de dolor
Ich war gefesselt von dei'm teuflischen Blick
Estaba cautivo por tu mirada diabólica
Du ließt dich fallen, denn du wusstest, dass ich dich mit meinem Geld unterstütz'
Te dejaste caer, porque sabías que te apoyaría con mi dinero
Sie war der Stern, der meine Augen zerbricht
Ella era la estrella que rompía mis ojos
Sie überschattete mein Leben und versperrte meine Sicht
Eclipsó mi vida y bloqueó mi vista
Ich hab' dir hundert mal verziehen, doch ich bin keiner, der vergisst
Te perdoné cien veces, pero no soy uno que olvida
Erzähl mir nix davon, dass du mich heut 'vermisst
No me digas que me extrañas hoy
Erzähl mir nix von ewig lieben oder ewigem Glück
No me hables de amor eterno o felicidad eterna
Du hast die Liebe nicht verdient, deine Erscheinung ist Gift
No mereces el amor, tu apariencia es veneno
Ich hab' dich, Teufel höchstpersönlich, beschützt
Te protegí, diablo en persona
Hab' mit all dem hart Ersparten deinen Körper geschmückt
Adorné tu cuerpo con todo lo que había ahorrado duramente
Du hast geträumt, dass einer deiner spitzen Pfeile mich trifft
Soñaste que una de tus flechas afiladas me golpeaba
Doch deine Hoffnung ist gesunken wie ein Schiff
Pero tu esperanza se hundió como un barco
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Éramos como estrellas que caen del cielo, bebé (bebé)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Y si dices que lo sientes, debes llorar, bebé
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Este es el comienzo del fin (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Porque siempre fue lo mismo, lo mismo
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" le juré a un ángel en aquel entonces
Ich weiß, wir lügen, wir betrügen, wir sind falsch und sind gefährlich (ah)
Sé que mentimos, engañamos, somos falsos y peligrosos (ah)
Scheiße, Mann, genau das macht uns ehrlich (jap)
Mierda, hombre, eso es exactamente lo que nos hace honestos (sí)
Ah, trotzdem nahmst du mich als Widerspruch in sich
Ah, aún así me tomaste como una contradicción en sí misma
Ich sagte, was du sagst, du sagst: „Ich lass' dich nicht im Stich“
Dije lo que dices, dices: "No te abandonaré"
Diese Dunyā ist verrückt und Emotionen wandeln wahllos
Este mundo está loco y las emociones cambian al azar
Sheytan lockt, Hero-Löffel, Frankfurter Bahnhof
Sheytan atrae, cuchara de héroe, estación de tren de Frankfurt
A'uudhu billahi, nehm die Scheiße nicht persönlich
A'uudhu billahi, no te tomes esta mierda personalmente
Heb' Zuzu in die Luft, du bist die Tochter eines Königs
Levanta a Zuzu al aire, eres la hija de un rey
Ah, glaub mir, keiner macht mein Herz schwarz
Ah, créeme, nadie oscurece mi corazón
Die Kugeln sollen mich treffen und ich strahl' dich an wie Kernkraft
Las balas deben golpearme y te ilumino como la energía nuclear
Manche nennen es Zwang und manche nennen es Liebe
Algunos lo llaman compulsión y otros lo llaman amor
Doch im Endeffekt, was bleibt, ist die Familie, M-Punkt (oh)
Pero al final, lo que queda es la familia, punto M (oh)
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Éramos como estrellas que caen del cielo, bebé (bebé)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Y si dices que lo sientes, debes llorar, bebé
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Este es el comienzo del fin (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Porque siempre fue lo mismo, lo mismo
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" le juré a un ángel en aquel entonces
Ich hab' deine Hände losgelassen
Solté tus manos
Doch dadurch hab' ich gelernt, all' die Sterne nicht mehr anzufassen
Pero eso me enseñó a no tocar más las estrellas
Nicht all das glänzende ist Gold (glänzende ist Gold)
No todo lo que brilla es oro (lo que brilla es oro)
Wahrhaftig, nix erstrahlt noch heller als der Mond (heller als der Mond)
Verdaderamente, nada brilla más que la luna (más brillante que la luna)
Während alles kommt und geht, ist, was dir bleibt, dein Stolz (ist dein Stolz)
Mientras todo viene y va, lo que te queda es tu orgullo (es tu orgullo)
Ich verzicht' ohne Erklärung, geh, behalt dein Gold (behalt dein Gold)
Renuncio sin explicación, ve, quédate con tu oro (quédate con tu oro)
Ja, du hattest 'ne prinzessinhafte sinnliche Art (sinnliche Art)
Sí, tenías una forma sensual de princesa (forma sensual)
Doch ich hab' vergeblich nach 'ner Krone gesucht
Pero busqué en vano una corona
Deswegen geh' ich lieber barfuß durch die Scherben (durch die Scherben)
Por eso prefiero caminar descalzo sobre los escombros (sobre los escombros)
Anstatt 'n Stück mit dir, lebenslänglich Knast (-länglich Knast)
En lugar de un pedazo contigo, cadena perpetua (perpetua)
Anstatt 'n Kuss von dir, stoß' ich mir 'n Dolch in mein Herz (Dolch in mein Herz)
En lugar de un beso tuyo, me clavo un puñal en el corazón (puñal en el corazón)
Anstatt vergeben, würd' ich viel lieber ersticken
En lugar de perdonar, preferiría asfixiarme
Denn der Wert eines Menschen, wird gemessen an der Tat
Porque el valor de una persona se mide por sus acciones
Du musst einzigartig leben, um zu erkennen, wer dich mag
Debes vivir de manera única para reconocer quién te quiere
Wer dich schätzt, wer sich in dein Augenlicht verliebt
Quién te valora, quién se enamora de tu luz de ojos
Sag mir, wer wird für dich bluten, wer zieht für dich in den Krieg?
Dime, ¿quién sangrará por ti, quién irá a la guerra por ti?
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Éramos como estrellas que caen del cielo, bebé (bebé)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Y si dices que lo sientes, debes llorar, bebé
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Este es el comienzo del fin (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Porque siempre fue lo mismo, lo mismo
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" le juré a un ángel en aquel entonces
Niemals vergesse ich dein' tödlichen Kuss
Je n'oublierai jamais ton baiser mortel
Und all die tausenden Nächte mit all' den Dornen in der Brust
Et toutes ces milliers de nuits avec toutes ces épines dans la poitrine
An deiner Seite hab' ich's Lieben verlernt
À tes côtés, j'ai oublié comment aimer
Du hast mich innerlich verdorben, bin erfroren vor Schmerz
Tu m'as corrompu de l'intérieur, je suis gelé de douleur
Ich war gefesselt von dei'm teuflischen Blick
J'étais enchaîné par ton regard diabolique
Du ließt dich fallen, denn du wusstest, dass ich dich mit meinem Geld unterstütz'
Tu t'es laissée tomber, car tu savais que je te soutiendrais avec mon argent
Sie war der Stern, der meine Augen zerbricht
Elle était l'étoile qui brisait mes yeux
Sie überschattete mein Leben und versperrte meine Sicht
Elle a éclipsé ma vie et a bloqué ma vue
Ich hab' dir hundert mal verziehen, doch ich bin keiner, der vergisst
Je t'ai pardonné cent fois, mais je ne suis pas quelqu'un qui oublie
Erzähl mir nix davon, dass du mich heut 'vermisst
Ne me parle pas de ton manque de moi aujourd'hui
Erzähl mir nix von ewig lieben oder ewigem Glück
Ne me parle pas d'amour éternel ou de bonheur éternel
Du hast die Liebe nicht verdient, deine Erscheinung ist Gift
Tu ne mérites pas l'amour, ton apparition est un poison
Ich hab' dich, Teufel höchstpersönlich, beschützt
Je t'ai protégé, toi, le diable en personne
Hab' mit all dem hart Ersparten deinen Körper geschmückt
J'ai décoré ton corps avec tout ce que j'ai durement gagné
Du hast geträumt, dass einer deiner spitzen Pfeile mich trifft
Tu as rêvé qu'une de tes flèches pointues me toucherait
Doch deine Hoffnung ist gesunken wie ein Schiff
Mais ton espoir a coulé comme un navire
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Nous étions comme des étoiles tombant du ciel, bébé (bébé)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Et si tu dis que tu es désolé, tu dois pleurer, bébé
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
C'est le début de la fin (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Car c'était toujours la même chose, la même chose
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" j'ai juré à un ange à l'époque
Ich weiß, wir lügen, wir betrügen, wir sind falsch und sind gefährlich (ah)
Je sais, nous mentons, nous trompons, nous sommes faux et dangereux (ah)
Scheiße, Mann, genau das macht uns ehrlich (jap)
Merde, mec, c'est exactement ce qui nous rend honnêtes (ouais)
Ah, trotzdem nahmst du mich als Widerspruch in sich
Ah, malgré tout, tu m'as pris comme un paradoxe
Ich sagte, was du sagst, du sagst: „Ich lass' dich nicht im Stich“
J'ai dit ce que tu dis, tu dis : "Je ne t'abandonnerai pas"
Diese Dunyā ist verrückt und Emotionen wandeln wahllos
Ce monde est fou et les émotions changent au hasard
Sheytan lockt, Hero-Löffel, Frankfurter Bahnhof
Sheytan attire, cuillère de héros, gare de Francfort
A'uudhu billahi, nehm die Scheiße nicht persönlich
A'uudhu billahi, ne prends pas cette merde personnellement
Heb' Zuzu in die Luft, du bist die Tochter eines Königs
Lève Zuzu dans les airs, tu es la fille d'un roi
Ah, glaub mir, keiner macht mein Herz schwarz
Ah, crois-moi, personne ne noircit mon cœur
Die Kugeln sollen mich treffen und ich strahl' dich an wie Kernkraft
Les balles sont censées me toucher et je te regarde comme une centrale nucléaire
Manche nennen es Zwang und manche nennen es Liebe
Certains l'appellent contrainte et d'autres l'appellent amour
Doch im Endeffekt, was bleibt, ist die Familie, M-Punkt (oh)
Mais en fin de compte, ce qui reste, c'est la famille, point M (oh)
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Nous étions comme des étoiles tombant du ciel, bébé (bébé)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Et si tu dis que tu es désolé, tu dois pleurer, bébé
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
C'est le début de la fin (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Car c'était toujours la même chose, la même chose
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" j'ai juré à un ange à l'époque
Ich hab' deine Hände losgelassen
J'ai lâché tes mains
Doch dadurch hab' ich gelernt, all' die Sterne nicht mehr anzufassen
Mais cela m'a appris à ne plus toucher toutes les étoiles
Nicht all das glänzende ist Gold (glänzende ist Gold)
Tout ce qui brille n'est pas de l'or (tout ce qui brille n'est pas de l'or)
Wahrhaftig, nix erstrahlt noch heller als der Mond (heller als der Mond)
Vraiment, rien ne brille plus que la lune (plus que la lune)
Während alles kommt und geht, ist, was dir bleibt, dein Stolz (ist dein Stolz)
Alors que tout vient et va, ce qui reste, c'est ta fierté (c'est ta fierté)
Ich verzicht' ohne Erklärung, geh, behalt dein Gold (behalt dein Gold)
Je renonce sans explication, garde ton or (garde ton or)
Ja, du hattest 'ne prinzessinhafte sinnliche Art (sinnliche Art)
Oui, tu avais une manière sensuelle de princesse (manière sensuelle)
Doch ich hab' vergeblich nach 'ner Krone gesucht
Mais j'ai cherché en vain une couronne
Deswegen geh' ich lieber barfuß durch die Scherben (durch die Scherben)
C'est pourquoi je préfère marcher pieds nus sur les débris (sur les débris)
Anstatt 'n Stück mit dir, lebenslänglich Knast (-länglich Knast)
Plutôt qu'un morceau de toi, la prison à vie (à vie)
Anstatt 'n Kuss von dir, stoß' ich mir 'n Dolch in mein Herz (Dolch in mein Herz)
Plutôt qu'un baiser de toi, je me plante un poignard dans le cœur (un poignard dans le cœur)
Anstatt vergeben, würd' ich viel lieber ersticken
Plutôt que de pardonner, je préférerais étouffer
Denn der Wert eines Menschen, wird gemessen an der Tat
Car la valeur d'une personne se mesure à ses actes
Du musst einzigartig leben, um zu erkennen, wer dich mag
Tu dois vivre de manière unique pour reconnaître qui t'aime
Wer dich schätzt, wer sich in dein Augenlicht verliebt
Qui t'apprécie, qui tombe amoureux de ta lumière
Sag mir, wer wird für dich bluten, wer zieht für dich in den Krieg?
Dis-moi, qui saignera pour toi, qui ira à la guerre pour toi?
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Nous étions comme des étoiles tombant du ciel, bébé (bébé)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
Et si tu dis que tu es désolé, tu dois pleurer, bébé
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
C'est le début de la fin (hey)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Car c'était toujours la même chose, la même chose
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" j'ai juré à un ange à l'époque
Niemals vergesse ich dein' tödlichen Kuss
Non dimenticherò mai il tuo bacio mortale
Und all die tausenden Nächte mit all' den Dornen in der Brust
E tutte le migliaia di notti con tutte le spine nel petto
An deiner Seite hab' ich's Lieben verlernt
Al tuo fianco ho dimenticato come amare
Du hast mich innerlich verdorben, bin erfroren vor Schmerz
Mi hai corrotto interiormente, sono congelato dal dolore
Ich war gefesselt von dei'm teuflischen Blick
Ero legato dal tuo sguardo diabolico
Du ließt dich fallen, denn du wusstest, dass ich dich mit meinem Geld unterstütz'
Ti sei lasciata andare, perché sapevi che ti avrei sostenuto con i miei soldi
Sie war der Stern, der meine Augen zerbricht
Era la stella che mi spezzava gli occhi
Sie überschattete mein Leben und versperrte meine Sicht
Oscureggiava la mia vita e bloccava la mia vista
Ich hab' dir hundert mal verziehen, doch ich bin keiner, der vergisst
Ti ho perdonato cento volte, ma non sono uno che dimentica
Erzähl mir nix davon, dass du mich heut 'vermisst
Non parlarmi di quanto mi manchi oggi
Erzähl mir nix von ewig lieben oder ewigem Glück
Non parlarmi di amore eterno o di felicità eterna
Du hast die Liebe nicht verdient, deine Erscheinung ist Gift
Non meriti l'amore, la tua apparizione è veleno
Ich hab' dich, Teufel höchstpersönlich, beschützt
Ti ho protetto, diavolo in persona
Hab' mit all dem hart Ersparten deinen Körper geschmückt
Ho adornato il tuo corpo con tutto ciò che ho risparmiato duramente
Du hast geträumt, dass einer deiner spitzen Pfeile mich trifft
Hai sognato che una delle tue frecce affilate mi colpisse
Doch deine Hoffnung ist gesunken wie ein Schiff
Ma la tua speranza è affondata come una nave
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Eravamo come stelle cadenti dal cielo, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
E se dici che ti dispiace, devi piangere, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Questo è l'inizio della fine (ehi)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Perché è sempre stata la stessa cosa, la stessa cosa
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" ho giurato una volta a un angelo
Ich weiß, wir lügen, wir betrügen, wir sind falsch und sind gefährlich (ah)
So che mentiamo, che tradiamo, che siamo falsi e pericolosi (ah)
Scheiße, Mann, genau das macht uns ehrlich (jap)
Cazzo, uomo, è proprio quello che ci rende onesti (sì)
Ah, trotzdem nahmst du mich als Widerspruch in sich
Ah, nonostante ciò mi hai preso come un paradosso
Ich sagte, was du sagst, du sagst: „Ich lass' dich nicht im Stich“
Ho detto quello che dici, dici: "Non ti abbandonerò"
Diese Dunyā ist verrückt und Emotionen wandeln wahllos
Questo mondo è pazzo e le emozioni cambiano a caso
Sheytan lockt, Hero-Löffel, Frankfurter Bahnhof
Sheytan attira, cucchiaio di eroe, stazione di Francoforte
A'uudhu billahi, nehm die Scheiße nicht persönlich
A'uudhu billahi, non prendere personalmente questa merda
Heb' Zuzu in die Luft, du bist die Tochter eines Königs
Sollevo Zuzu in aria, sei la figlia di un re
Ah, glaub mir, keiner macht mein Herz schwarz
Ah, credimi, nessuno può rendere il mio cuore nero
Die Kugeln sollen mich treffen und ich strahl' dich an wie Kernkraft
Le pallottole dovrebbero colpirmi e io ti guardo come l'energia nucleare
Manche nennen es Zwang und manche nennen es Liebe
Alcuni lo chiamano costrizione e altri lo chiamano amore
Doch im Endeffekt, was bleibt, ist die Familie, M-Punkt (oh)
Ma alla fine, quello che rimane è la famiglia, M-punto (oh)
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Eravamo come stelle cadenti dal cielo, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
E se dici che ti dispiace, devi piangere, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Questo è l'inizio della fine (ehi)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Perché è sempre stata la stessa cosa, la stessa cosa
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" ho giurato una volta a un angelo
Ich hab' deine Hände losgelassen
Ho lasciato andare le tue mani
Doch dadurch hab' ich gelernt, all' die Sterne nicht mehr anzufassen
Ma così ho imparato a non toccare più le stelle
Nicht all das glänzende ist Gold (glänzende ist Gold)
Non tutto ciò che luccica è oro (tutto ciò che luccica è oro)
Wahrhaftig, nix erstrahlt noch heller als der Mond (heller als der Mond)
Veramente, niente brilla più della luna (più della luna)
Während alles kommt und geht, ist, was dir bleibt, dein Stolz (ist dein Stolz)
Mentre tutto viene e va, quello che rimane è il tuo orgoglio (è il tuo orgoglio)
Ich verzicht' ohne Erklärung, geh, behalt dein Gold (behalt dein Gold)
Rinuncio senza spiegazioni, tieni il tuo oro (tieni il tuo oro)
Ja, du hattest 'ne prinzessinhafte sinnliche Art (sinnliche Art)
Sì, avevi un modo di fare principesco e sensuale (modo sensuale)
Doch ich hab' vergeblich nach 'ner Krone gesucht
Ma ho cercato invano una corona
Deswegen geh' ich lieber barfuß durch die Scherben (durch die Scherben)
Perciò preferisco camminare a piedi nudi tra i cocci (tra i cocci)
Anstatt 'n Stück mit dir, lebenslänglich Knast (-länglich Knast)
Piuttosto che un pezzo con te, ergastolo (-ergastolo)
Anstatt 'n Kuss von dir, stoß' ich mir 'n Dolch in mein Herz (Dolch in mein Herz)
Piuttosto che un bacio da te, mi infilzo un pugnale nel cuore (pugnale nel cuore)
Anstatt vergeben, würd' ich viel lieber ersticken
Piuttosto che perdonare, preferirei soffocare
Denn der Wert eines Menschen, wird gemessen an der Tat
Perché il valore di una persona si misura dalle sue azioni
Du musst einzigartig leben, um zu erkennen, wer dich mag
Devi vivere in modo unico per capire chi ti apprezza
Wer dich schätzt, wer sich in dein Augenlicht verliebt
Chi ti stima, chi si innamora della luce dei tuoi occhi
Sag mir, wer wird für dich bluten, wer zieht für dich in den Krieg?
Dimmi, chi sanguinerà per te, chi andrà in guerra per te?
Wir waren wie Sterne, die vom Himmel fallen, Baby (Baby)
Eravamo come stelle cadenti dal cielo, baby (baby)
Und wenn du sagst, es tut dir leid, musst du weinen, Baby
E se dici che ti dispiace, devi piangere, baby
Das ist der Anfang vom Ende (hey)
Questo è l'inizio della fine (ehi)
Denn es war immer dasselbe, dasselbe
Perché è sempre stata la stessa cosa, la stessa cosa
„Ana behebak“ hab' ich damals einem Engel geschworen
"Ana behebak" ho giurato una volta a un angelo

Curiosidades sobre a música ES TUT MIR NICHT LEID de Massiv

Quando a música “ES TUT MIR NICHT LEID” foi lançada por Massiv?
A música ES TUT MIR NICHT LEID foi lançada em 2021, no álbum “GHETTO”.
De quem é a composição da música “ES TUT MIR NICHT LEID” de Massiv?
A música “ES TUT MIR NICHT LEID” de Massiv foi composta por Wasiem Taha, Emanuel Awere Twellmann.

Músicas mais populares de Massiv

Outros artistas de Hardcore hip hop