Puccini: Tosca, Act 2: "Vissi d'arte"

Giacomo Puccini

Letra Tradução

Vissi d'arte, vissi d'amore
Non feci mai male ad anima viva

Con man furtiva
Quante miserie conobbi aiutai

Sempre con fe' sincera
La mia preghiera
Ai santi tabernacoli salì
Sempre con fe' sincera
Diedi fiori agli altar

Nell'ora del dolore
Perché, perché, Signore
Perché me ne rimuneri così?

Diedi gioielli della Madonna al manto
E diedi il canto agli astri, al ciel
Che ne ridean più belli

Nell'ora del dolor
Perché, perché, Signor
Ah, perché me ne rimuneri così?

Vissi d'arte, vissi d'amore
Vivi de arte, vivi de amor
Non feci mai male ad anima viva
Nunca fiz mal a uma alma viva
Con man furtiva
Com mão furtiva
Quante miserie conobbi aiutai
Quantas misérias conheci, ajudei
Sempre con fe' sincera
Sempre com fé sincera
La mia preghiera
Minha oração
Ai santi tabernacoli salì
Subiu aos santos tabernáculos
Sempre con fe' sincera
Sempre com fé sincera
Diedi fiori agli altar
Dei flores aos altares
Nell'ora del dolore
Na hora da dor
Perché, perché, Signore
Por que, por que, Senhor
Perché me ne rimuneri così?
Por que me recompensas assim?
Diedi gioielli della Madonna al manto
Dei joias para o manto da Madonna
E diedi il canto agli astri, al ciel
E dei o canto às estrelas, ao céu
Che ne ridean più belli
Que riam mais belas
Nell'ora del dolor
Na hora da dor
Perché, perché, Signor
Por que, por que, Senhor
Ah, perché me ne rimuneri così?
Ah, por que me recompensas assim?
Vissi d'arte, vissi d'amore
I lived for art, I lived for love
Non feci mai male ad anima viva
I never did harm to a living soul
Con man furtiva
With a stealthy hand
Quante miserie conobbi aiutai
I relieved as many miseries as I knew
Sempre con fe' sincera
Always with sincere faith
La mia preghiera
My prayer
Ai santi tabernacoli salì
Rose to the holy tabernacles
Sempre con fe' sincera
Always with sincere faith
Diedi fiori agli altar
I decorated the altars with flowers
Nell'ora del dolore
In the hour of grief
Perché, perché, Signore
Why, why, Lord
Perché me ne rimuneri così?
Why do you reward me thus?
Diedi gioielli della Madonna al manto
I gave jewels for the Madonna's mantle
E diedi il canto agli astri, al ciel
And I gave my song to the stars, to the sky
Che ne ridean più belli
Which thus did shine with more beauty
Nell'ora del dolor
In the hour of grief
Perché, perché, Signor
Why, why, Lord
Ah, perché me ne rimuneri così?
Ah, why do you reward me thus?
Vissi d'arte, vissi d'amore
Viví de arte, viví de amor
Non feci mai male ad anima viva
Nunca hice daño a ninguna alma viva
Con man furtiva
Con mano furtiva
Quante miserie conobbi aiutai
Cuántas miserias conocí, ayudé
Sempre con fe' sincera
Siempre con fe sincera
La mia preghiera
Mi oración
Ai santi tabernacoli salì
Subió a los santos tabernáculos
Sempre con fe' sincera
Siempre con fe sincera
Diedi fiori agli altar
Di flores a los altares
Nell'ora del dolore
En la hora del dolor
Perché, perché, Signore
¿Por qué, por qué, Señor
Perché me ne rimuneri così?
Por qué me recompensas así?
Diedi gioielli della Madonna al manto
Di joyas para el manto de la Virgen
E diedi il canto agli astri, al ciel
Y di mi canto a las estrellas, al cielo
Che ne ridean più belli
Que se reían más bellas
Nell'ora del dolor
En la hora del dolor
Perché, perché, Signor
¿Por qué, por qué, Señor
Ah, perché me ne rimuneri così?
Ah, ¿por qué me recompensas así?
Vissi d'arte, vissi d'amore
J'ai vécu d'art, j'ai vécu d'amour
Non feci mai male ad anima viva
Je n'ai jamais fait de mal à une âme vivante
Con man furtiva
Avec une main furtive
Quante miserie conobbi aiutai
Combien de misères j'ai aidées
Sempre con fe' sincera
Toujours avec une foi sincère
La mia preghiera
Ma prière
Ai santi tabernacoli salì
Est montée aux saints tabernacles
Sempre con fe' sincera
Toujours avec une foi sincère
Diedi fiori agli altar
J'ai donné des fleurs aux autels
Nell'ora del dolore
Dans l'heure de la douleur
Perché, perché, Signore
Pourquoi, pourquoi, Seigneur
Perché me ne rimuneri così?
Pourquoi me récompenses-tu ainsi?
Diedi gioielli della Madonna al manto
J'ai donné des bijoux au manteau de la Madone
E diedi il canto agli astri, al ciel
Et j'ai donné le chant aux étoiles, au ciel
Che ne ridean più belli
Qui en riaient plus belles
Nell'ora del dolor
Dans l'heure de la douleur
Perché, perché, Signor
Pourquoi, pourquoi, Seigneur
Ah, perché me ne rimuneri così?
Ah, pourquoi me récompenses-tu ainsi?
Vissi d'arte, vissi d'amore
Ich lebte für die Kunst, ich lebte für die Liebe
Non feci mai male ad anima viva
Ich habe nie einer lebenden Seele wehgetan
Con man furtiva
Mit heimlicher Hand
Quante miserie conobbi aiutai
Wie viele Elenden ich kannte, half ich
Sempre con fe' sincera
Immer mit aufrichtigem Glauben
La mia preghiera
Mein Gebet
Ai santi tabernacoli salì
Stieg zu den heiligen Tabernakeln auf
Sempre con fe' sincera
Immer mit aufrichtigem Glauben
Diedi fiori agli altar
Ich gab Blumen zu den Altären
Nell'ora del dolore
In der Stunde des Schmerzes
Perché, perché, Signore
Warum, warum, Herr
Perché me ne rimuneri così?
Warum belohnst du mich so?
Diedi gioielli della Madonna al manto
Ich gab der Madonna Juwelen für ihren Mantel
E diedi il canto agli astri, al ciel
Und ich gab den Sternen, dem Himmel, mein Lied
Che ne ridean più belli
Die dadurch noch schöner strahlten
Nell'ora del dolor
In der Stunde des Schmerzes
Perché, perché, Signor
Warum, warum, Herr
Ah, perché me ne rimuneri così?
Ah, warum belohnst du mich so?

Músicas mais populares de Maria Callas

Outros artistas de Classical Symphonic