Come ti senti

Marco Mengoni, Massimo Calabrese, Piero Calabrese, Stefano Calabrese, Stella Fabiani

Letra Tradução

Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza nel cuore deli italiani
Sarà gay o non sarà gay?
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (il tuo pezzo non mi piace)
La tua canzone mi ha folgorato
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili tipo, "Dodici quaranta"
È estroso quanto basta, ragionevole anche (questo Mengoni)
Ma quei capelli, è fuori moda
Il tuo pezzo non mi piace
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (adesso fa lo stile emo)
Non avrete mai una copertina (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Una voce pirotecnica (ostenta saggezza), una presenza istriotica
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza (sarà gay o non sarà gay?)
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Tipo, "Pa-pa-ra-pa-ra" (ma che capelli, è fuori moda)
Ostenta saggezza, il tuo pezzo non mi piace (questo Mengoni)
La tua canzone mi ha folgorato

Come ti senti?
Insomma, un po' strano
Io che non mi trovo e tu che mi spieghi chi sono
Dove vivresti? A Londra o Parigi?
E ti vedi ancora con tutti i tuoi vecchi amici?
Sei possessivo?
Ti sei mai drogato?
C'è qualche oscuro segreto nel tuo passato?
Hai fatto i soldi?
Ci navighi in rete?
Butti giù i testi o scrivi prima le note?

Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh

Per cosa piangi?
Sai trasgredire?
Quando hai capito che eri bravo a cantare?
Come ti vesti?
Le guardi le brutte?
A chi ti ispiri? Che cosa sogni la notte?
Sei riflessivo o agisci di impulso?
Eri un bambino ciccione o dicono il falso?
Sei di sinistra? Li leggi i giornali?
Se vieni da un talent non puoi avere ideali

Cosa vuol dire?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol dire?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?

Oh, se tu potessi solo immaginare
(Io quasi quasi ti manderei a) ah, ah

Oh, se tu potessi solo immaginare
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah

Come mi sento?
Domanda fatale
E se ti rispondo non stai neanche a sentire

Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza nel cuore deli italiani
Este rapaz da província entrou à força no coração dos italianos
Sarà gay o non sarà gay?
Ele será gay ou não será gay?
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (il tuo pezzo non mi piace)
O seu timbre de voz pode ser irritante (não gosto da sua música)
La tua canzone mi ha folgorato
A sua canção me deixou atordoado
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili tipo, "Dodici quaranta"
Mas por que vocês não fazem músicas mais cativantes, tipo "Doze quarenta"
È estroso quanto basta, ragionevole anche (questo Mengoni)
Ele é extravagante o suficiente, razoável também (este Mengoni)
Ma quei capelli, è fuori moda
Mas aquele cabelo, está fora de moda
Il tuo pezzo non mi piace
Não gosto da sua música
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (adesso fa lo stile emo)
O seu timbre de voz pode ser irritante (agora ele está no estilo emo)
Non avrete mai una copertina (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Você nunca terá uma capa de disco (ele é extravagante o suficiente, razoável demais)
Una voce pirotecnica (ostenta saggezza), una presenza istriotica
Uma voz pirotécnica (ostenta sabedoria), uma presença histriônica
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza (sarà gay o non sarà gay?)
Este rapaz da província entrou à força (ele será gay ou não será gay?)
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Mas por que vocês não fazem músicas mais cativantes (ele é extravagante o suficiente, razoável demais)
Tipo, "Pa-pa-ra-pa-ra" (ma che capelli, è fuori moda)
Tipo, "Pa-pa-ra-pa-ra" (mas aquele cabelo, está fora de moda)
Ostenta saggezza, il tuo pezzo non mi piace (questo Mengoni)
Ostenta sabedoria, não gosto da sua música (este Mengoni)
La tua canzone mi ha folgorato
A sua canção me deixou atordoado
Come ti senti?
Como você se sente?
Insomma, un po' strano
Bem, um pouco estranho
Io che non mi trovo e tu che mi spieghi chi sono
Eu que não me encontro e você que me explica quem eu sou
Dove vivresti? A Londra o Parigi?
Onde você gostaria de viver? Em Londres ou Paris?
E ti vedi ancora con tutti i tuoi vecchi amici?
E você ainda se vê com todos os seus velhos amigos?
Sei possessivo?
Você é possessivo?
Ti sei mai drogato?
Você já se drogou?
C'è qualche oscuro segreto nel tuo passato?
Há algum segredo obscuro no seu passado?
Hai fatto i soldi?
Você fez dinheiro?
Ci navighi in rete?
Você navega na internet?
Butti giù i testi o scrivi prima le note?
Você joga fora as letras ou escreve as notas primeiro?
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Per cosa piangi?
Por que você chora?
Sai trasgredire?
Você sabe transgredir?
Quando hai capito che eri bravo a cantare?
Quando você percebeu que era bom em cantar?
Come ti vesti?
Como você se veste?
Le guardi le brutte?
Você olha para as feias?
A chi ti ispiri? Che cosa sogni la notte?
Quem te inspira? O que você sonha à noite?
Sei riflessivo o agisci di impulso?
Você é reflexivo ou age por impulso?
Eri un bambino ciccione o dicono il falso?
Você era uma criança gorda ou eles estão mentindo?
Sei di sinistra? Li leggi i giornali?
Você é de esquerda? Você lê os jornais?
Se vieni da un talent non puoi avere ideali
Se você vem de um talent show, você não pode ter ideais
Cosa vuol dire?
O que isso significa?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) o que ele quer fazer?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol dire?
(Uuh, uh-uh) o que isso significa?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) o que ele quer fazer?
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, se você pudesse apenas imaginar
(Io quasi quasi ti manderei a) ah, ah
(Eu quase te mandaria para) ah, ah
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, se você pudesse apenas imaginar
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Come mi sento?
Como eu me sinto?
Domanda fatale
Pergunta fatal
E se ti rispondo non stai neanche a sentire
E se eu te responder, você nem vai ouvir
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza nel cuore deli italiani
This provincial boy has forcefully entered the hearts of Italians
Sarà gay o non sarà gay?
Will he be gay or will he not be gay?
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (il tuo pezzo non mi piace)
His vocal timbre could be irritating (I don't like your piece)
La tua canzone mi ha folgorato
Your song struck me
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili tipo, "Dodici quaranta"
But why don't you make more catchy pieces like, "Twelve forty"
È estroso quanto basta, ragionevole anche (questo Mengoni)
He's eccentric enough, reasonable too (this Mengoni)
Ma quei capelli, è fuori moda
But that hair, it's out of fashion
Il tuo pezzo non mi piace
I don't like your piece
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (adesso fa lo stile emo)
His vocal timbre could be irritating (now he's doing the emo style)
Non avrete mai una copertina (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
You will never have a cover (he's eccentric enough, reasonable too much)
Una voce pirotecnica (ostenta saggezza), una presenza istriotica
A pyrotechnic voice (he flaunts wisdom), a histrionic presence
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza (sarà gay o non sarà gay?)
This provincial boy has forcefully entered (will he be gay or will he not be gay?)
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
But why don't you make more catchy pieces (he's eccentric enough, reasonable too much)
Tipo, "Pa-pa-ra-pa-ra" (ma che capelli, è fuori moda)
Like, "Pa-pa-ra-pa-ra" (but that hair, it's out of fashion)
Ostenta saggezza, il tuo pezzo non mi piace (questo Mengoni)
He flaunts wisdom, I don't like your piece (this Mengoni)
La tua canzone mi ha folgorato
Your song struck me
Come ti senti?
How do you feel?
Insomma, un po' strano
In short, a bit strange
Io che non mi trovo e tu che mi spieghi chi sono
I who can't find myself and you who explain who I am
Dove vivresti? A Londra o Parigi?
Where would you live? In London or Paris?
E ti vedi ancora con tutti i tuoi vecchi amici?
And do you still see all your old friends?
Sei possessivo?
Are you possessive?
Ti sei mai drogato?
Have you ever taken drugs?
C'è qualche oscuro segreto nel tuo passato?
Is there some dark secret in your past?
Hai fatto i soldi?
Have you made money?
Ci navighi in rete?
Do you surf the internet?
Butti giù i testi o scrivi prima le note?
Do you jot down the lyrics or write the notes first?
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Per cosa piangi?
What do you cry for?
Sai trasgredire?
Can you transgress?
Quando hai capito che eri bravo a cantare?
When did you realize you were good at singing?
Come ti vesti?
How do you dress?
Le guardi le brutte?
Do you look at the ugly ones?
A chi ti ispiri? Che cosa sogni la notte?
Who do you get inspired by? What do you dream at night?
Sei riflessivo o agisci di impulso?
Are you thoughtful or do you act on impulse?
Eri un bambino ciccione o dicono il falso?
Were you a chubby child or are they lying?
Sei di sinistra? Li leggi i giornali?
Are you left-wing? Do you read the newspapers?
Se vieni da un talent non puoi avere ideali
If you come from a talent show you can't have ideals
Cosa vuol dire?
What does it mean?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) what does he want to do?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol dire?
(Uuh, uh-uh) what does it mean?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) what does he want to do?
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, if you could only imagine
(Io quasi quasi ti manderei a) ah, ah
(I almost want to send you to) ah, ah
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, if you could only imagine
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Come mi sento?
How do I feel?
Domanda fatale
Fatal question
E se ti rispondo non stai neanche a sentire
And if I answer you're not even listening
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza nel cuore deli italiani
Este chico de provincia ha entrado con fuerza en el corazón de los italianos
Sarà gay o non sarà gay?
¿Será gay o no será gay?
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (il tuo pezzo non mi piace)
Su tono de voz podría resultar irritante (no me gusta tu canción)
La tua canzone mi ha folgorato
Tu canción me ha deslumbrado
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili tipo, "Dodici quaranta"
Pero, ¿por qué no hacen canciones más pegadizas como, "Doce cuarenta"?
È estroso quanto basta, ragionevole anche (questo Mengoni)
Es lo suficientemente extravagante, también razonable (este Mengoni)
Ma quei capelli, è fuori moda
Pero ese pelo, está pasado de moda
Il tuo pezzo non mi piace
No me gusta tu canción
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (adesso fa lo stile emo)
Su tono de voz podría resultar irritante (ahora tiene estilo emo)
Non avrete mai una copertina (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Nunca tendrán una portada (es lo suficientemente extravagante, también demasiado razonable)
Una voce pirotecnica (ostenta saggezza), una presenza istriotica
Una voz pirotécnica (ostenta sabiduría), una presencia histriónica
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza (sarà gay o non sarà gay?)
Este chico de provincia ha entrado con fuerza (¿será gay o no será gay?)
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Pero, ¿por qué no hacen canciones más pegadizas (es lo suficientemente extravagante, también demasiado razonable)
Tipo, "Pa-pa-ra-pa-ra" (ma che capelli, è fuori moda)
Como, "Pa-pa-ra-pa-ra" (pero ese pelo, está pasado de moda)
Ostenta saggezza, il tuo pezzo non mi piace (questo Mengoni)
Ostenta sabiduría, no me gusta tu canción (este Mengoni)
La tua canzone mi ha folgorato
Tu canción me ha deslumbrado
Come ti senti?
¿Cómo te sientes?
Insomma, un po' strano
En resumen, un poco extraño
Io che non mi trovo e tu che mi spieghi chi sono
Yo que no me encuentro y tú que me explicas quién soy
Dove vivresti? A Londra o Parigi?
¿Dónde vivirías? ¿En Londres o París?
E ti vedi ancora con tutti i tuoi vecchi amici?
¿Y todavía te ves con todos tus viejos amigos?
Sei possessivo?
¿Eres posesivo?
Ti sei mai drogato?
¿Alguna vez te has drogado?
C'è qualche oscuro segreto nel tuo passato?
¿Hay algún oscuro secreto en tu pasado?
Hai fatto i soldi?
¿Has hecho dinero?
Ci navighi in rete?
¿Navegas por internet?
Butti giù i testi o scrivi prima le note?
¿Improvisas las letras o escribes primero las notas?
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Per cosa piangi?
¿Por qué lloras?
Sai trasgredire?
¿Sabes transgredir?
Quando hai capito che eri bravo a cantare?
¿Cuándo te diste cuenta de que eras bueno cantando?
Come ti vesti?
¿Cómo te vistes?
Le guardi le brutte?
¿Miras a las feas?
A chi ti ispiri? Che cosa sogni la notte?
¿A quién te inspiras? ¿Qué sueñas por la noche?
Sei riflessivo o agisci di impulso?
¿Eres reflexivo o actúas por impulso?
Eri un bambino ciccione o dicono il falso?
¿Eras un niño gordo o dicen mentiras?
Sei di sinistra? Li leggi i giornali?
¿Eres de izquierdas? ¿Lees los periódicos?
Se vieni da un talent non puoi avere ideali
Si vienes de un talento no puedes tener ideales
Cosa vuol dire?
¿Qué quiere decir?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) ¿qué quiere hacer?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol dire?
(Uuh, uh-uh) ¿qué quiere decir?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) ¿qué quiere hacer?
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, si solo pudieras imaginar
(Io quasi quasi ti manderei a) ah, ah
(Yo casi casi te mandaría a) ah, ah
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, si solo pudieras imaginar
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Come mi sento?
¿Cómo me siento?
Domanda fatale
Pregunta fatal
E se ti rispondo non stai neanche a sentire
Y si te respondo ni siquiera estás escuchando
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza nel cuore deli italiani
Ce garçon de province a fait irruption dans le cœur des Italiens
Sarà gay o non sarà gay?
Sera-t-il gay ou ne le sera-t-il pas ?
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (il tuo pezzo non mi piace)
Sa voix pourrait être irritante (je n'aime pas ta chanson)
La tua canzone mi ha folgorato
Ta chanson m'a ébloui
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili tipo, "Dodici quaranta"
Mais pourquoi ne faites-vous pas des morceaux plus accrocheurs comme, "Douze quarante"
È estroso quanto basta, ragionevole anche (questo Mengoni)
Il est assez excentrique, aussi raisonnable (ce Mengoni)
Ma quei capelli, è fuori moda
Mais ces cheveux, c'est démodé
Il tuo pezzo non mi piace
Je n'aime pas ta chanson
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (adesso fa lo stile emo)
Sa voix pourrait être irritante (maintenant il fait le style emo)
Non avrete mai una copertina (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Vous n'aurez jamais une couverture (il est assez excentrique, aussi raisonnable)
Una voce pirotecnica (ostenta saggezza), una presenza istriotica
Une voix pyrotechnique (il fait preuve de sagesse), une présence histrionique
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza (sarà gay o non sarà gay?)
Ce garçon de province a fait irruption (sera-t-il gay ou ne le sera-t-il pas ?)
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Mais pourquoi ne faites-vous pas des morceaux plus accrocheurs (il est assez excentrique, aussi raisonnable)
Tipo, "Pa-pa-ra-pa-ra" (ma che capelli, è fuori moda)
Comme, "Pa-pa-ra-pa-ra" (mais ces cheveux, c'est démodé)
Ostenta saggezza, il tuo pezzo non mi piace (questo Mengoni)
Il fait preuve de sagesse, je n'aime pas ta chanson (ce Mengoni)
La tua canzone mi ha folgorato
Ta chanson m'a ébloui
Come ti senti?
Comment te sens-tu ?
Insomma, un po' strano
En somme, un peu étrange
Io che non mi trovo e tu che mi spieghi chi sono
Moi qui ne me trouve pas et toi qui m'expliques qui je suis
Dove vivresti? A Londra o Parigi?
Où vivrais-tu ? À Londres ou à Paris ?
E ti vedi ancora con tutti i tuoi vecchi amici?
Et tu te vois encore avec tous tes vieux amis ?
Sei possessivo?
Es-tu possessif ?
Ti sei mai drogato?
T'es-tu déjà drogué ?
C'è qualche oscuro segreto nel tuo passato?
Y a-t-il un sombre secret dans ton passé ?
Hai fatto i soldi?
As-tu fait de l'argent ?
Ci navighi in rete?
Navigues-tu sur internet ?
Butti giù i testi o scrivi prima le note?
Écris-tu les paroles ou les notes en premier ?
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Per cosa piangi?
Pourquoi pleures-tu ?
Sai trasgredire?
Sais-tu transgresser ?
Quando hai capito che eri bravo a cantare?
Quand as-tu réalisé que tu étais doué pour chanter ?
Come ti vesti?
Comment t'habilles-tu ?
Le guardi le brutte?
Regardes-tu les laides ?
A chi ti ispiri? Che cosa sogni la notte?
Qui t'inspire ? Que rêves-tu la nuit ?
Sei riflessivo o agisci di impulso?
Es-tu réfléchi ou agis-tu sur un coup de tête ?
Eri un bambino ciccione o dicono il falso?
Étais-tu un enfant obèse ou disent-ils des mensonges ?
Sei di sinistra? Li leggi i giornali?
Es-tu de gauche ? Lis-tu les journaux ?
Se vieni da un talent non puoi avere ideali
Si tu viens d'un talent, tu ne peux pas avoir d'idéaux
Cosa vuol dire?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) qu'est-ce qu'il veut faire ?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol dire?
(Uuh, uh-uh) qu'est-ce que ça veut dire ?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) qu'est-ce qu'il veut faire ?
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, si tu pouvais seulement imaginer
(Io quasi quasi ti manderei a) ah, ah
(Je t'enverrais presque à) ah, ah
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, si tu pouvais seulement imaginer
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Come mi sento?
Comment me sens-je ?
Domanda fatale
Question fatale
E se ti rispondo non stai neanche a sentire
Et si je te réponds, tu n'écoutes même pas
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza nel cuore deli italiani
Dieser Provinzjunge hat sich gewaltsam in die Herzen der Italiener gedrängt
Sarà gay o non sarà gay?
Ist er schwul oder nicht schwul?
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (il tuo pezzo non mi piace)
Seine Stimmlage könnte irritierend sein (ich mag deinen Song nicht)
La tua canzone mi ha folgorato
Dein Lied hat mich umgehauen
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili tipo, "Dodici quaranta"
Aber warum macht ihr nicht eingängigere Stücke wie „Zwölf vierzig“
È estroso quanto basta, ragionevole anche (questo Mengoni)
Er ist extravagant genug, auch vernünftig (dieser Mengoni)
Ma quei capelli, è fuori moda
Aber diese Haare, sie sind aus der Mode
Il tuo pezzo non mi piace
Ich mag deinen Song nicht
Il suo timbro vocale potrebbe risultare irritabile (adesso fa lo stile emo)
Seine Stimmlage könnte irritierend sein (jetzt macht er den Emo-Stil)
Non avrete mai una copertina (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Ihr werdet nie ein Cover haben (er ist extravagant genug, auch zu vernünftig)
Una voce pirotecnica (ostenta saggezza), una presenza istriotica
Eine pyrotechnische Stimme (er prahlt mit Weisheit), eine hysterische Präsenz
Questo ragazzo di provincia è entrato di prepotenza (sarà gay o non sarà gay?)
Dieser Provinzjunge hat sich gewaltsam durchgesetzt (ist er schwul oder nicht schwul?)
Ma perché non fate pezzi più orecchiabili (è estroso quanto basta, ragionevole anche troppo)
Aber warum macht ihr nicht eingängigere Stücke (er ist extravagant genug, auch zu vernünftig)
Tipo, "Pa-pa-ra-pa-ra" (ma che capelli, è fuori moda)
Wie „Pa-pa-ra-pa-ra“ (aber diese Haare, sie sind aus der Mode)
Ostenta saggezza, il tuo pezzo non mi piace (questo Mengoni)
Er prahlt mit Weisheit, ich mag deinen Song nicht (dieser Mengoni)
La tua canzone mi ha folgorato
Dein Lied hat mich umgehauen
Come ti senti?
Wie fühlst du dich?
Insomma, un po' strano
Naja, ein bisschen seltsam
Io che non mi trovo e tu che mi spieghi chi sono
Ich, der ich mich nicht finde, und du, der du mir erklärst, wer ich bin
Dove vivresti? A Londra o Parigi?
Wo würdest du leben? In London oder Paris?
E ti vedi ancora con tutti i tuoi vecchi amici?
Und siehst du dich immer noch mit all deinen alten Freunden?
Sei possessivo?
Bist du besitzergreifend?
Ti sei mai drogato?
Hast du jemals Drogen genommen?
C'è qualche oscuro segreto nel tuo passato?
Gibt es irgendein dunkles Geheimnis in deiner Vergangenheit?
Hai fatto i soldi?
Hast du Geld gemacht?
Ci navighi in rete?
Surfst du im Internet?
Butti giù i testi o scrivi prima le note?
Schreibst du die Texte runter oder schreibst du zuerst die Noten?
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Uuh, uh-uh
Per cosa piangi?
Wofür weinst du?
Sai trasgredire?
Kannst du übertreten?
Quando hai capito che eri bravo a cantare?
Wann hast du gemerkt, dass du gut singen kannst?
Come ti vesti?
Wie kleidest du dich?
Le guardi le brutte?
Schaust du die Hässlichen an?
A chi ti ispiri? Che cosa sogni la notte?
Wer inspiriert dich? Was träumst du nachts?
Sei riflessivo o agisci di impulso?
Bist du nachdenklich oder handelst du impulsiv?
Eri un bambino ciccione o dicono il falso?
Warst du ein dickes Kind oder lügen sie?
Sei di sinistra? Li leggi i giornali?
Bist du links? Liest du die Zeitungen?
Se vieni da un talent non puoi avere ideali
Wenn du aus einem Talent kommst, kannst du keine Ideale haben
Cosa vuol dire?
Was bedeutet das?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) was will er tun?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol dire?
(Uuh, uh-uh) was bedeutet das?
(Uuh, uh-uh) cosa vuol fare?
(Uuh, uh-uh) was will er tun?
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, wenn du dir nur vorstellen könntest
(Io quasi quasi ti manderei a) ah, ah
(Ich würde dich fast) ah, ah schicken
Oh, se tu potessi solo immaginare
Oh, wenn du dir nur vorstellen könntest
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Eh, eh-oh, oh-oh, oh-ah (uh-uh-uh)
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Oh (uh), oh (uh), oh-oh (uh), oh-ah-ah
Come mi sento?
Wie fühle ich mich?
Domanda fatale
Tödliche Frage
E se ti rispondo non stai neanche a sentire
Und wenn ich dir antworte, hörst du nicht einmal zu

Curiosidades sobre a música Come ti senti de Marco Mengoni

Quando a música “Come ti senti” foi lançada por Marco Mengoni?
A música Come ti senti foi lançada em 2011, no álbum “Solo 2.0”.
De quem é a composição da música “Come ti senti” de Marco Mengoni?
A música “Come ti senti” de Marco Mengoni foi composta por Marco Mengoni, Massimo Calabrese, Piero Calabrese, Stefano Calabrese, Stella Fabiani.

Músicas mais populares de Marco Mengoni

Outros artistas de Pop rock