La tribu de Dana

Herve Arthur Edouard Lardic, Cedric Henri Guillaume Soubiron, Martial Christian Tricoche, Alan Georges Julien Cochevelou, Dp

Letra Tradução

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers Celtes
Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
Contre une armée de Cimmériens prête à croiser le fer
Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs
Pour invoquer les Dieux afin qu'ils puissent nous bénir
Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle
Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel
Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
Et j'espère être digne de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)

Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux

Après quelques incantations de druides et de magie
Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi
La lutte était terrible et je ne voyais que les ombres
Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard
Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden
Qui écoulaient du sang sur l'herbe verte de la plaine
Comme ces jours de peine où l'homme se traîne
À la limite du règne, du mal et de la haine
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu
Mais telle était la fierté de toute la tribu
La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant
De férocité extrême en plus d'acharnement
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
Et pour toutes les lois de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)

Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux

Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres?
Les guerriers repartaient et je ne comprenais pas
Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là
Quand mon regard se posa tout autour de moi
J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi
Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes
Je n'ai jamais compris pourquoi les Dieux m'ont épargné
De ce jour noir de notre histoire que j'ai conté
Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là
Je suis devenu roi de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)

Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux

De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
De la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
O vento sopra nas planícies da Bretanha armoricana
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Eu dou uma última olhada em minha esposa, meu filho e meu domínio
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Akim, o filho do ferreiro, veio me buscar
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
Os druidas decidiram liderar a batalha no vale
Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers Celtes
Onde todos os nossos ancestrais, gigantes guerreiros Celtas
Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres
Após grandes batalhas se impuseram como mestres
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
É hora agora de defender nossa terra
Contre une armée de Cimmériens prête à croiser le fer
Contra um exército de Cimérios pronto para cruzar o ferro
Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs
Toda a tribo se reuniu em torno de grandes menires
Pour invoquer les Dieux afin qu'ils puissent nous bénir
Para invocar os Deuses para que eles possam nos abençoar
Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle
Após esta oração com meus irmãos sem fazer alarde
Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel
Os líderes nos deram a todos goles de hidromel
Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille
Para a coragem, para que não haja falha
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
Para permanecer grandes e orgulhosos quando estivermos na batalha
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
Porque é a primeira vez para mim que vou para a batalha
Et j'espère être digne de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
E espero ser digno da tribo de Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
No vale, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
No vale, oh oh, eu pude ouvir os ecos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
No vale, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
No vale, oh oh, cantos de guerra perto dos túmulos
Après quelques incantations de druides et de magie
Após algumas invocações de druidas e magia
Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi
Toda a tribo, a espada na mão, corria em direção ao inimigo
La lutte était terrible et je ne voyais que les ombres
A luta era terrível e eu só via as sombras
Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre
Cortando o inimigo que sempre voltava em maior número
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard
Meus irmãos caíam um após o outro diante dos meus olhos
Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares
Sob o peso das armas que todos esses bárbaros possuíam
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden
Lanças, machados e espadas no jardim do Éden
Qui écoulaient du sang sur l'herbe verte de la plaine
Que derramavam sangue na grama verde da planície
Comme ces jours de peine où l'homme se traîne
Como esses dias de dor onde o homem se arrasta
À la limite du règne, du mal et de la haine
No limite do reino, do mal e do ódio
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu
Deveríamos continuar essa batalha já perdida?
Mais telle était la fierté de toute la tribu
Mas tal era o orgulho de toda a tribo
La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant
A luta continuou assim até o pôr do sol
De férocité extrême en plus d'acharnement
De extrema ferocidade e mais persistência
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
Tínhamos que defender a terra de nossos ancestrais enterrados lá
Et pour toutes les lois de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
E por todas as leis da tribo de Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
No vale, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
No vale, oh oh, eu pude ouvir os ecos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
No vale, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
No vale, oh oh, cantos de guerra perto dos túmulos
Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne
No final do vale, ouvíamos o som de um chifre
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde
De um líder inimigo que chamava todo o seu bando
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
Ele entendeu que lutaríamos mesmo no inferno
Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres?
E que a tribo de Dana possuía essas terras?
Les guerriers repartaient et je ne comprenais pas
Os guerreiros se foram e eu não entendia
Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là
Todo o caminho que eles tinham feito para chegar lá
Quand mon regard se posa tout autour de moi
Quando meu olhar se voltou para tudo ao meu redor
J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi
Eu era o único de pé da tribo, é por isso
Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
Meus dedos se abriram enquanto soltavam minhas armas
Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes
E ao longo das minhas bochechas começaram a escorrer lágrimas
Je n'ai jamais compris pourquoi les Dieux m'ont épargné
Eu nunca entendi por que os Deuses me pouparam
De ce jour noir de notre histoire que j'ai conté
Deste dia negro de nossa história que contei
Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
O vento ainda sopra na Bretanha armoricana
Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine
E eu me juntei à minha esposa, meu filho e meu domínio
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là
Eu reconstruí tudo com minhas próprias mãos para chegar lá
Je suis devenu roi de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Eu me tornei rei da tribo de Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
No vale, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
No vale, oh oh, eu pude ouvir os ecos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
No vale, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
No vale, oh oh, cantos de guerra perto dos túmulos
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Da tribo de Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
Eu me tornei rei
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Da tribo de Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
Eu me tornei rei
De la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Da tribo de Dana (Dana, Dana, Dana)
Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
The wind blows on the plains of Armorican Brittany
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
I cast a last look on my wife, my son and my land
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Akim, the blacksmith's son has come to fetch me
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
The druids have decided to lead the fighting towards the valley
Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers Celtes
There where all of our ancestors, giant Celtic warriors
Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres
Imposed themselves as masters after long battles
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
Now is the time to defend our land
Contre une armée de Cimmériens prête à croiser le fer
Against a Cimmerians army, ready to cross steel
Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs
All of the tribe has gathered around these huge menhirs
Pour invoquer les Dieux afin qu'ils puissent nous bénir
To invoke the gods so that they may bless us
Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle
After this prayer with my brothers without reaching a zealous state
Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel
The chieftains gave us all drinks of mead
Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille
For courage, so that no one may falter
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
To stay tall and proud when we will be in the battle
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
Because this is the first time for me, that I go off to fight
Et j'espère être digne de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
And I hope to be worthy of the tribe of Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
In the valley, oh oh, of Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
In the valley, oh, oh, I could hear the echoes
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
In the valley, oh oh, of Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
In the valley, oh, oh, of the war songs by the old tombs
Après quelques incantations de druides et de magie
After a few incantations and spells from the druids
Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi
The whole tribe, swords in hand, rushed towards the enemy
La lutte était terrible et je ne voyais que les ombres
The fighting was terrible, and I could only make out shadows
Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre
Slicing through the enemy which always seemed to surge back stronger
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard
My brothers fell one after the other before my eyes
Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares
Under the weight of the weapons belonging to all these barbarians
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden
Lances, axes and swords in the garden of Eden
Qui écoulaient du sang sur l'herbe verte de la plaine
That dripped blood onto the green grass of the plain
Comme ces jours de peine où l'homme se traîne
Like these painful days when a man must drag himself
À la limite du règne, du mal et de la haine
Towards to limits of the domain of evil and hatred
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu
Did we have to continue this fight that was already lost?
Mais telle était la fierté de toute la tribu
But such was the pride of our entire pride
La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant
The battle raged on like that until the setting of the sun
De férocité extrême en plus d'acharnement
From extreme ferocity to even more frenzied relentlessness
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
We had to defend this land, here where our ancestors lay buried
Et pour toutes les lois de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
And for all of the laws of the tribe of Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
In the valley, oh oh, of Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
In the valley, oh, oh, I could hear the echoes
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
In the valley, oh oh, of Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
In the valley, oh, oh, of the war songs by the old tombs
Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne
At the end of the valley, we could hear the blowing of a horn
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde
From an enemy chief calling back his entire horde
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
Had he understood that we'd even fight until the gates of hell
Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres?
And that these lands belong to the tribe of Dana?
Les guerriers repartaient et je ne comprenais pas
The warriors were leaving and I could not understand
Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là
All the roads they have traveled to get there
Quand mon regard se posa tout autour de moi
When my gaze came to rest all around me
J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi
I was the only one from the tribe left standing, that's why
Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
My fingers spread apart as I dropped my weapons
Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes
And tears began to stream all down my cheeks
Je n'ai jamais compris pourquoi les Dieux m'ont épargné
I never understood why the gods spared me
De ce jour noir de notre histoire que j'ai conté
From this dark day in our history I've just recounted
Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
The wind still blows on Armorican Brittany
Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine
And I've rejoined my wife, my son and my land
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là
I've rebuilt everything with my own hands to get there
Je suis devenu roi de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
I've become the king of the tribe of Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
In the valley, oh oh, of Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
In the valley, oh, oh, I could hear the echoes
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
In the valley, oh oh, of Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
In the valley, oh, oh, of the war songs by the old tombs
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
The tribe of Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
I've become its king
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
The tribe of Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
I've become its king
De la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
The tribe of Dana (Dana, Dana, Dana)
Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
El viento sopla sobre las llanuras de la Bretaña armoricana
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Echo un último vistazo a mi esposa, mi hijo y mi dominio
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Akim, el hijo del herrero, ha venido a buscarme
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
Los druidas han decidido llevar la batalla al valle
Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers Celtes
Donde todos nuestros antepasados, gigantes guerreros celtas
Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres
Después de grandes batallas se impusieron como maestros
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
Es hora ahora de defender nuestra tierra
Contre une armée de Cimmériens prête à croiser le fer
Contra un ejército de Cimerios listos para cruzar el acero
Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs
Toda la tribu se ha reunido alrededor de grandes menhires
Pour invoquer les Dieux afin qu'ils puissent nous bénir
Para invocar a los dioses para que nos bendigan
Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle
Después de esta oración con mis hermanos sin hacer alarde de celo
Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel
Los líderes nos dieron a todos tragos de hidromiel
Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille
Para el coraje, para que no haya fallas
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
Para permanecer grandes y orgullosos cuando estemos en la batalla
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
Porque es la primera vez para mí que voy a la batalla
Et j'espère être digne de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Y espero ser digno de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
En el valle, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
En el valle, oh oh, pude escuchar los ecos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
En el valle, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
En el valle, oh oh, cantos de guerra cerca de las tumbas
Après quelques incantations de druides et de magie
Después de algunas invocaciones de druidas y magia
Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi
Toda la tribu, la espada en mano, corría hacia el enemigo
La lutte était terrible et je ne voyais que les ombres
La lucha era terrible y solo veía sombras
Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre
Cortando al enemigo que siempre volvía en mayor número
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard
Mis hermanos caían uno tras otro ante mis ojos
Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares
Bajo el peso de las armas que poseían todos estos bárbaros
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden
Lanzas, hachas y espadas en el jardín del Edén
Qui écoulaient du sang sur l'herbe verte de la plaine
Que derramaban sangre sobre la hierba verde de la llanura
Comme ces jours de peine où l'homme se traîne
Como esos días de pena donde el hombre se arrastra
À la limite du règne, du mal et de la haine
Al límite del reino, del mal y del odio
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu
¿Debíamos continuar esta batalla ya perdida?
Mais telle était la fierté de toute la tribu
Pero tal era el orgullo de toda la tribu
La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant
La lucha continuó así hasta el atardecer
De férocité extrême en plus d'acharnement
De extrema ferocidad y más persistencia
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
Teníamos que defender la tierra de nuestros antepasados enterrados allí
Et pour toutes les lois de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Y por todas las leyes de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
En el valle, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
En el valle, oh oh, pude escuchar los ecos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
En el valle, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
En el valle, oh oh, cantos de guerra cerca de las tumbas
Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne
Al final del valle, se escuchaba el sonido de un cuerno
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde
De un líder enemigo que llamaba a toda su horda
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
¿Había comprendido que lucharíamos incluso en el infierno?
Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres?
¿Y que a la tribu de Dana pertenecían estas tierras?
Les guerriers repartaient et je ne comprenais pas
Los guerreros se iban y no entendía
Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là
Todo el camino que habían hecho para llegar allí
Quand mon regard se posa tout autour de moi
Cuando mi mirada se posó a mi alrededor
J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi
Yo era el único de pie de la tribu, por eso
Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
Mis dedos se separaron mientras soltaba mis armas
Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes
Y por mis mejillas comenzaron a correr lágrimas
Je n'ai jamais compris pourquoi les Dieux m'ont épargné
Nunca entendí por qué los dioses me perdonaron
De ce jour noir de notre histoire que j'ai conté
De ese día negro de nuestra historia que he contado
Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
El viento todavía sopla sobre la Bretaña armoricana
Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine
Y me uní a mi esposa, mi hijo y mi dominio
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là
Reconstruí todo con mis manos para llegar allí
Je suis devenu roi de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Me he convertido en el rey de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
En el valle, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
En el valle, oh oh, pude escuchar los ecos
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
En el valle, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
En el valle, oh oh, cantos de guerra cerca de las tumbas
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
Me he convertido en rey
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
Me he convertido en rey
De la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
De la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
Der Wind weht über die Ebenen der armorikanischen Bretagne
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Ich werfe einen letzten Blick auf meine Frau, meinen Sohn und mein Anwesen
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Akim, der Sohn des Schmieds, ist gekommen, um mich abzuholen
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
Die Druiden haben beschlossen, den Kampf im Tal zu führen
Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers Celtes
Dort, wo all unsere Vorfahren, die riesigen keltischen Krieger
Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres
Nach großen Schlachten sich als Meister durchgesetzt haben
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
Es ist jetzt an der Zeit, unser Land zu verteidigen
Contre une armée de Cimmériens prête à croiser le fer
Gegen eine Armee von Cimmeriern, bereit, das Eisen zu kreuzen
Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs
Der ganze Stamm hat sich um große Menhire versammelt
Pour invoquer les Dieux afin qu'ils puissent nous bénir
Um die Götter anzurufen, damit sie uns segnen können
Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle
Nach diesem Gebet mit meinen Brüdern, ohne Eifer zu zeigen
Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel
Haben die Anführer uns allen Schlucke von Met gegeben
Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille
Für den Mut, damit es keine Schwäche gibt
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
Um groß und stolz zu bleiben, wenn wir in der Schlacht sind
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
Denn es ist das erste Mal für mich, dass ich in den Kampf ziehe
Et j'espère être digne de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Und ich hoffe, würdig zu sein für den Stamm von Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Im Tal, oh oh, von Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Im Tal, oh oh, konnte ich die Echos hören
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Im Tal, oh oh, von Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
Im Tal, oh oh, Kriegslieder in der Nähe der Gräber
Après quelques incantations de druides et de magie
Nach einigen Beschwörungen von Druiden und Magie
Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi
Rannte der ganze Stamm, das Schwert in der Hand, auf den Feind zu
La lutte était terrible et je ne voyais que les ombres
Der Kampf war schrecklich und ich sah nur Schatten
Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre
Die den Feind abschlachteten, der immer wieder in Überzahl zurückkam
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard
Meine Brüder fielen einer nach dem anderen vor meinen Augen
Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares
Unter dem Gewicht der Waffen, die all diese Barbaren besaßen
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden
Speere, Äxte und Schwerter im Garten Eden
Qui écoulaient du sang sur l'herbe verte de la plaine
Die Blut auf das grüne Gras der Ebene vergossen
Comme ces jours de peine où l'homme se traîne
Wie diese Tage des Leidens, wo der Mensch sich schleppt
À la limite du règne, du mal et de la haine
An der Grenze des Reiches, des Bösen und des Hasses
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu
Sollten wir diesen bereits verlorenen Kampf fortsetzen?
Mais telle était la fierté de toute la tribu
Aber das war der Stolz des ganzen Stammes
La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant
Der Kampf ging so weiter bis zum Sonnenuntergang
De férocité extrême en plus d'acharnement
Mit extremer Grausamkeit und noch mehr Hartnäckigkeit
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
Wir mussten das Land unserer Vorfahren verteidigen, die dort begraben waren
Et pour toutes les lois de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Und für alle Gesetze des Stammes von Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Im Tal, oh oh, von Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Im Tal, oh oh, konnte ich die Echos hören
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Im Tal, oh oh, von Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
Im Tal, oh oh, Kriegslieder in der Nähe der Gräber
Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne
Am Ende des Tals hörte man den Klang eines Horns
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde
Von einem feindlichen Anführer, der seine ganze Horde zurückrief
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
Hatte er verstanden, dass wir sogar in der Hölle kämpfen würden
Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres?
Und dass das Land dem Stamm von Dana gehörte?
Les guerriers repartaient et je ne comprenais pas
Die Krieger zogen sich zurück und ich verstand nicht
Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là
Den ganzen Weg, den sie gemacht hatten, um hierher zu kommen
Quand mon regard se posa tout autour de moi
Als mein Blick sich um mich herum legte
J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi
War ich der einzige Überlebende des Stammes, deshalb
Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
Meine Finger spreizten sich und ließen meine Waffen fallen
Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes
Und Tränen begannen, meine Wangen hinunterzulaufen
Je n'ai jamais compris pourquoi les Dieux m'ont épargné
Ich habe nie verstanden, warum die Götter mich verschont haben
De ce jour noir de notre histoire que j'ai conté
Von diesem dunklen Tag unserer Geschichte, den ich erzählt habe
Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
Der Wind weht immer noch über die armorikanische Bretagne
Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine
Und ich habe meine Frau, meinen Sohn und mein Anwesen wiedergefunden
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là
Ich habe alles mit meinen eigenen Händen wieder aufgebaut, um hierher zu kommen
Je suis devenu roi de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Ich bin zum König des Stammes von Dana geworden (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Im Tal, oh oh, von Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Im Tal, oh oh, konnte ich die Echos hören
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Im Tal, oh oh, von Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
Im Tal, oh oh, Kriegslieder in der Nähe der Gräber
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Vom Stamm von Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
Ich bin zum König geworden
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Vom Stamm von Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
Ich bin zum König geworden
De la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Vom Stamm von Dana (Dana, Dana, Dana)
Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
Il vento soffia sulle pianure della Bretagna armoricana
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Lancio un ultimo sguardo a mia moglie, mio figlio e il mio dominio
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Akim, il figlio del fabbro, è venuto a prendermi
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
I druidi hanno deciso di condurre la battaglia nella valle
Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers Celtes
Dove tutti i nostri antenati, giganti guerrieri Celti
Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres
Dopo grandi battaglie si sono affermati come padroni
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
È ora di difendere la nostra terra
Contre une armée de Cimmériens prête à croiser le fer
Contro un esercito di Cimmeri pronti a incrociare il ferro
Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs
Tutta la tribù si è riunita attorno ai grandi menhir
Pour invoquer les Dieux afin qu'ils puissent nous bénir
Per invocare gli Dei affinché possano benedirci
Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle
Dopo questa preghiera con i miei fratelli senza fare mostra di zelo
Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel
I capi ci hanno dato a tutti dei sorsi di idromele
Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille
Per il coraggio, per non avere fallimenti
Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
Per restare grandi e fieri quando saremo in battaglia
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
Perché è la prima volta per me che vado in battaglia
Et j'espère être digne de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
E spero di essere degno della tribù di Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Nella valle, oh oh, di Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Nella valle, oh oh, ho potuto sentire gli echi
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Nella valle, oh oh, di Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
Nella valle, oh oh, canti di guerra vicino alle tombe
Après quelques incantations de druides et de magie
Dopo alcune incantesimi dei druidi e della magia
Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi
Tutta la tribù, la spada in mano, correva verso il nemico
La lutte était terrible et je ne voyais que les ombres
La lotta era terribile e vedevo solo ombre
Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre
Tagliando il nemico che tornava sempre in superiorità numerica
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard
I miei fratelli cadevano uno dopo l'altro davanti ai miei occhi
Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares
Sotto il peso delle armi che possedevano tutti questi barbari
Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden
Lance, asce e spade nel giardino dell'Eden
Qui écoulaient du sang sur l'herbe verte de la plaine
Che facevano scorrere sangue sull'erba verde della pianura
Comme ces jours de peine où l'homme se traîne
Come quei giorni di dolore in cui l'uomo si trascina
À la limite du règne, du mal et de la haine
Al limite del regno, del male e dell'odio
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu
Bisognava continuare questa battaglia già persa
Mais telle était la fierté de toute la tribu
Ma tale era l'orgoglio di tutta la tribù
La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant
La lotta è continuata così fino al tramonto
De férocité extrême en plus d'acharnement
Di estrema ferocia e di più ostinazione
Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
Bisognava difendere la terra dei nostri antenati sepolti lì
Et pour toutes les lois de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
E per tutte le leggi della tribù di Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Nella valle, oh oh, di Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Nella valle, oh oh, ho potuto sentire gli echi
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Nella valle, oh oh, di Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
Nella valle, oh oh, canti di guerra vicino alle tombe
Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne
Alla fine della valle, si sentiva il suono di un corno
D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde
Di un capo nemico che richiamava tutta la sua orda
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
Aveva capito che avremmo lottato anche all'inferno
Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres?
E che alla tribù di Dana appartenevano queste terre?
Les guerriers repartaient et je ne comprenais pas
I guerrieri se ne andavano e non capivo
Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là
Tutto il cammino che avevano fatto per arrivare lì
Quand mon regard se posa tout autour de moi
Quando il mio sguardo si posò tutto intorno a me
J'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi
Ero l'unico in piedi della tribù ecco perché
Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
Le mie dita si sono allargate lasciando cadere le mie armi
Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes
E lungo le mie guance hanno iniziato a scorrere lacrime
Je n'ai jamais compris pourquoi les Dieux m'ont épargné
Non ho mai capito perché gli Dei mi hanno risparmiato
De ce jour noir de notre histoire que j'ai conté
Da quel giorno nero della nostra storia che ho raccontato
Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
Il vento soffia ancora sulla Bretagna armoricana
Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine
E ho raggiunto mia moglie, mio figlio e il mio dominio
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là
Ho ricostruito tutto con le mie mani per arrivare lì
Je suis devenu roi de la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Sono diventato re della tribù di Dana (Dana, Dana, Dana)
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Nella valle, oh oh, di Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, j'ai pu entendre les échos
Nella valle, oh oh, ho potuto sentire gli echi
Dans la vallée, oh oh, de Dana, la-li-la-la
Nella valle, oh oh, di Dana, la-li-la-la
Dans la vallée, oh oh, des chants de guerre près des tombeaux
Nella valle, oh oh, canti di guerra vicino alle tombe
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Della tribù di Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
Sono diventato re
De la tribu de Dana (Dana, Dana)
Della tribù di Dana (Dana, Dana)
Je suis devenu roi
Sono diventato re
De la tribu de Dana (Dana, Dana, Dana)
Della tribù di Dana (Dana, Dana, Dana)

Curiosidades sobre a música La tribu de Dana de Manau

Quando a música “La tribu de Dana” foi lançada por Manau?
A música La tribu de Dana foi lançada em 1998, no álbum “Panique Celtique”.
De quem é a composição da música “La tribu de Dana” de Manau?
A música “La tribu de Dana” de Manau foi composta por Herve Arthur Edouard Lardic, Cedric Henri Guillaume Soubiron, Martial Christian Tricoche, Alan Georges Julien Cochevelou, Dp.

Músicas mais populares de Manau

Outros artistas de World music