Grave conne, cultive-toi et streame mon album
Sale conne, tu te noies dans l'alcool, plus rien qui peut t'sauver
On pull up en falcon, conduit mal c'est dans le fossé
Pose pas d'questions sur ma vie, t'as qu'à écouter mes sons
Et si t'as pas bien compris et ben faut faire monter les ondes
À la télé, j'vois des zombies qui font les intéressants
Et si t'es comme moi, t'as compris, faut faire monter les sous
Dès qu'j'ai pété un billet, j'ai fait péter les caissons
À 20 heures, j'ai une bouteille et à deux heures, j'ai un tesson
J'ai entendu des rimes faciles quand j'ai écouté tes sons
Si t'as pas compris, j'ai fait comme toi, j'ai fait rimé tes sons
Là tu t'es dit j'étais gol-ri, grand sourire en coin
Moi j'arrêterai jamais mes conneries, funambule sur la corniche
Ecoutes entends les corbeaux, c'est mes morceaux
J'veux m'tatouer un tombeau en orties sur les dorsaux
Y a des maisons dans la coke, d'autres qui veulent empiler les gros culs
Tu m'as dit qu'tu m'as vu, c'est bizarre moi j't'ai pas reconnu
14, j'fais un blocus, à 16 j'ai du tonus
18 ans sur la A7, on bouge de chez moi, ça va au stud'
Ta, ta cons', ta cons' elle va au stup', bah ouais crois pas qu'c'est sous scellé
J'ai un skateboard, ça veut pas dire qu'si tu fais l'fou, on va pas t'mêler
Arrête d'm'envoyer des mails, ta maquette elle est khennée
Moi j'veux savoir si j'mets l'caviar avant ou après les pennes
Chérie, j'suis pas dispo, pourquoi tu m'appelles?
Avant, j'attendais tes messages comme le jour de la paye
Mais tout ça, c'est du passé, mon cœur est cassé
J'ai pris nos souvenirs, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
Passé, cassé, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement (pansement)
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
Grave conne, cultive-toi et streame mon album
Grave conne, cultiva-te e transmite o meu álbum
Sale conne, tu te noies dans l'alcool, plus rien qui peut t'sauver
Suja conne, estás a afogar-te em álcool, nada pode te salvar
On pull up en falcon, conduit mal c'est dans le fossé
Nós chegamos num falcão, conduz mal e está no fosso
Pose pas d'questions sur ma vie, t'as qu'à écouter mes sons
Não faças perguntas sobre a minha vida, só tens que ouvir as minhas músicas
Et si t'as pas bien compris et ben faut faire monter les ondes
E se não entendeste bem, então tens que aumentar as ondas
À la télé, j'vois des zombies qui font les intéressants
Na TV, vejo zombies a tentar ser interessantes
Et si t'es comme moi, t'as compris, faut faire monter les sous
E se és como eu, entendeste, temos que aumentar o dinheiro
Dès qu'j'ai pété un billet, j'ai fait péter les caissons
Assim que rasguei uma nota, fiz explodir os altifalantes
À 20 heures, j'ai une bouteille et à deux heures, j'ai un tesson
Às 20 horas, tenho uma garrafa e às duas horas, tenho um caco
J'ai entendu des rimes faciles quand j'ai écouté tes sons
Ouvi rimas fáceis quando ouvi as tuas músicas
Si t'as pas compris, j'ai fait comme toi, j'ai fait rimé tes sons
Se não entendeste, fiz como tu, fiz rimar as tuas músicas
Là tu t'es dit j'étais gol-ri, grand sourire en coin
Aí pensaste que eu era engraçado, com um grande sorriso no rosto
Moi j'arrêterai jamais mes conneries, funambule sur la corniche
Eu nunca vou parar as minhas palhaçadas, funâmbulo na cornija
Ecoutes entends les corbeaux, c'est mes morceaux
Ouve, ouve os corvos, são as minhas músicas
J'veux m'tatouer un tombeau en orties sur les dorsaux
Quero tatuar um túmulo de urtigas nas costas
Y a des maisons dans la coke, d'autres qui veulent empiler les gros culs
Há casas na coca, outras que querem empilhar grandes traseiros
Tu m'as dit qu'tu m'as vu, c'est bizarre moi j't'ai pas reconnu
Disseste-me que me viste, é estranho eu não te reconheci
14, j'fais un blocus, à 16 j'ai du tonus
Aos 14, faço um bloqueio, aos 16 tenho energia
18 ans sur la A7, on bouge de chez moi, ça va au stud'
Aos 18 anos na A7, saímos de casa, vamos para o estúdio
Ta, ta cons', ta cons' elle va au stup', bah ouais crois pas qu'c'est sous scellé
A tua, a tua droga, ela vai para o estúpido, sim, não penses que está selada
J'ai un skateboard, ça veut pas dire qu'si tu fais l'fou, on va pas t'mêler
Tenho um skate, isso não significa que se fizeres o louco, não vamos te envolver
Arrête d'm'envoyer des mails, ta maquette elle est khennée
Pára de me enviar emails, a tua maquete está estragada
Moi j'veux savoir si j'mets l'caviar avant ou après les pennes
Eu quero saber se coloco o caviar antes ou depois das penne
Chérie, j'suis pas dispo, pourquoi tu m'appelles?
Querida, não estou disponível, por que estás a ligar-me?
Avant, j'attendais tes messages comme le jour de la paye
Antes, esperava as tuas mensagens como o dia do pagamento
Mais tout ça, c'est du passé, mon cœur est cassé
Mas tudo isso é passado, o meu coração está partido
J'ai pris nos souvenirs, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Peguei nas nossas memórias, coloquei-as no charro que apertei
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement
Estou a ter uma hemorragia, tu queres dar-me um curativo
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Amas-me? Por favor, diz-me honestamente
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
Por que só perguntas por mim quando não tens nada para fazer?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
Perdi-a um dia, agora não tenho mais nada a perder
Passé, cassé, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Passado, quebrado, coloquei-os no charro que apertei
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement (pansement)
Estou a ter uma hemorragia, tu queres dar-me um curativo (curativo)
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Amas-me? Por favor, diz-me honestamente
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
Por que só perguntas por mim quando não tens nada para fazer?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
Perdi-a um dia, agora não tenho mais nada a perder
Grave conne, cultive-toi et streame mon album
Serious bitch, educate yourself and stream my album
Sale conne, tu te noies dans l'alcool, plus rien qui peut t'sauver
Dirty bitch, you're drowning in alcohol, nothing can save you
On pull up en falcon, conduit mal c'est dans le fossé
We pull up in a falcon, drive badly it's in the ditch
Pose pas d'questions sur ma vie, t'as qu'à écouter mes sons
Don't ask questions about my life, just listen to my songs
Et si t'as pas bien compris et ben faut faire monter les ondes
And if you didn't understand well, you have to raise the waves
À la télé, j'vois des zombies qui font les intéressants
On TV, I see zombies trying to be interesting
Et si t'es comme moi, t'as compris, faut faire monter les sous
And if you're like me, you understood, you have to raise the money
Dès qu'j'ai pété un billet, j'ai fait péter les caissons
As soon as I broke a bill, I blew up the speakers
À 20 heures, j'ai une bouteille et à deux heures, j'ai un tesson
At 8 pm, I have a bottle and at 2 am, I have a shard
J'ai entendu des rimes faciles quand j'ai écouté tes sons
I heard easy rhymes when I listened to your songs
Si t'as pas compris, j'ai fait comme toi, j'ai fait rimé tes sons
If you didn't understand, I did like you, I rhymed your songs
Là tu t'es dit j'étais gol-ri, grand sourire en coin
Then you thought I was funny, big smirk
Moi j'arrêterai jamais mes conneries, funambule sur la corniche
I'll never stop my nonsense, tightrope walker on the ledge
Ecoutes entends les corbeaux, c'est mes morceaux
Listen hear the crows, these are my pieces
J'veux m'tatouer un tombeau en orties sur les dorsaux
I want to tattoo a nettle tomb on my back
Y a des maisons dans la coke, d'autres qui veulent empiler les gros culs
There are houses in coke, others who want to stack big butts
Tu m'as dit qu'tu m'as vu, c'est bizarre moi j't'ai pas reconnu
You told me you saw me, it's weird I didn't recognize you
14, j'fais un blocus, à 16 j'ai du tonus
14, I'm blocking, at 16 I have energy
18 ans sur la A7, on bouge de chez moi, ça va au stud'
18 years old on the A7, we move from my place, it goes to the studio
Ta, ta cons', ta cons' elle va au stup', bah ouais crois pas qu'c'est sous scellé
Your, your bitch, your bitch she goes to the cops, yeah don't think it's sealed
J'ai un skateboard, ça veut pas dire qu'si tu fais l'fou, on va pas t'mêler
I have a skateboard, it doesn't mean that if you act crazy, we won't mix you up
Arrête d'm'envoyer des mails, ta maquette elle est khennée
Stop sending me emails, your demo is messed up
Moi j'veux savoir si j'mets l'caviar avant ou après les pennes
I want to know if I put the caviar before or after the pasta
Chérie, j'suis pas dispo, pourquoi tu m'appelles?
Honey, I'm not available, why are you calling me?
Avant, j'attendais tes messages comme le jour de la paye
Before, I was waiting for your messages like payday
Mais tout ça, c'est du passé, mon cœur est cassé
But all that is in the past, my heart is broken
J'ai pris nos souvenirs, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
I took our memories, I put them in the joint I packed
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement
I'm hemorrhaging, you want to give me a bandage
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Do you love me? Please baby say it honestly
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
Why do you ask about me only when you have nothing to do?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
I lost her one day, now I have nothing to lose
Passé, cassé, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Past, broken, I put them in the joint I packed
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement (pansement)
I'm hemorrhaging, you want to give me a bandage (bandage)
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Do you love me? Please baby say it honestly
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
Why do you ask about me only when you have nothing to do?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
I lost her one day, now I have nothing to lose
Grave conne, cultive-toi et streame mon album
Graba, cultívate y transmite mi álbum
Sale conne, tu te noies dans l'alcool, plus rien qui peut t'sauver
Sucia, te estás ahogando en alcohol, ya no hay nada que pueda salvarte
On pull up en falcon, conduit mal c'est dans le fossé
Llegamos en un halcón, si conduces mal, acabarás en la zanja
Pose pas d'questions sur ma vie, t'as qu'à écouter mes sons
No hagas preguntas sobre mi vida, solo escucha mis canciones
Et si t'as pas bien compris et ben faut faire monter les ondes
Y si no has entendido bien, entonces necesitas subir las ondas
À la télé, j'vois des zombies qui font les intéressants
En la televisión, veo a zombis que se hacen los interesantes
Et si t'es comme moi, t'as compris, faut faire monter les sous
Y si eres como yo, has entendido, necesitas aumentar el dinero
Dès qu'j'ai pété un billet, j'ai fait péter les caissons
Tan pronto como gasté un billete, hice estallar los altavoces
À 20 heures, j'ai une bouteille et à deux heures, j'ai un tesson
A las 20 horas, tengo una botella y a las dos, tengo un fragmento de vidrio
J'ai entendu des rimes faciles quand j'ai écouté tes sons
Escuché rimas fáciles cuando escuché tus canciones
Si t'as pas compris, j'ai fait comme toi, j'ai fait rimé tes sons
Si no entendiste, hice como tú, hice rimar tus canciones
Là tu t'es dit j'étais gol-ri, grand sourire en coin
Ahí pensaste que yo era tonto, con una gran sonrisa en la cara
Moi j'arrêterai jamais mes conneries, funambule sur la corniche
Yo nunca dejaré de hacer tonterías, funámbulo en la cornisa
Ecoutes entends les corbeaux, c'est mes morceaux
Escucha, escucha a los cuervos, son mis canciones
J'veux m'tatouer un tombeau en orties sur les dorsaux
Quiero tatuarme una tumba de ortigas en la espalda
Y a des maisons dans la coke, d'autres qui veulent empiler les gros culs
Hay casas en la coca, otras que quieren acumular grandes traseros
Tu m'as dit qu'tu m'as vu, c'est bizarre moi j't'ai pas reconnu
Me dijiste que me viste, es extraño, yo no te reconocí
14, j'fais un blocus, à 16 j'ai du tonus
A los 14, hago un bloqueo, a los 16 tengo energía
18 ans sur la A7, on bouge de chez moi, ça va au stud'
18 años en la A7, nos vamos de mi casa, vamos al estudio
Ta, ta cons', ta cons' elle va au stup', bah ouais crois pas qu'c'est sous scellé
Tu, tu estupidez, tu estupidez va a la policía, sí, no creas que está sellado
J'ai un skateboard, ça veut pas dire qu'si tu fais l'fou, on va pas t'mêler
Tengo un monopatín, eso no significa que si actúas como un loco, no te vamos a involucrar
Arrête d'm'envoyer des mails, ta maquette elle est khennée
Deja de enviarme correos, tu maqueta está arruinada
Moi j'veux savoir si j'mets l'caviar avant ou après les pennes
Quiero saber si pongo el caviar antes o después de las penne
Chérie, j'suis pas dispo, pourquoi tu m'appelles?
Cariño, no estoy disponible, ¿por qué me llamas?
Avant, j'attendais tes messages comme le jour de la paye
Antes, esperaba tus mensajes como el día de pago
Mais tout ça, c'est du passé, mon cœur est cassé
Pero todo eso es cosa del pasado, mi corazón está roto
J'ai pris nos souvenirs, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Tomé nuestros recuerdos, los puse en el porro que apreté
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement
Estoy teniendo una hemorragia, tú quieres darme una curita
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
¿Me amas? Por favor, cariño, dilo sinceramente
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
¿Por qué solo pides noticias mías cuando no tienes nada que hacer?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
La perdí un día, ahora no tengo nada que perder
Passé, cassé, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Pasado, roto, los puse en el porro que apreté
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement (pansement)
Estoy teniendo una hemorragia, tú quieres darme una curita (curita)
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
¿Me amas? Por favor, cariño, dilo sinceramente
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
¿Por qué solo pides noticias mías cuando no tienes nada que hacer?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
La perdí un día, ahora no tengo nada que perder
Grave conne, cultive-toi et streame mon album
Schwere Schlampe, bilde dich weiter und streame mein Album
Sale conne, tu te noies dans l'alcool, plus rien qui peut t'sauver
Dreckige Schlampe, du ertrinkst im Alkohol, nichts kann dich retten
On pull up en falcon, conduit mal c'est dans le fossé
Wir kommen im Falken an, fahre schlecht und du landest im Graben
Pose pas d'questions sur ma vie, t'as qu'à écouter mes sons
Stelle keine Fragen über mein Leben, hör einfach meine Songs
Et si t'as pas bien compris et ben faut faire monter les ondes
Und wenn du es nicht verstanden hast, dann musst du die Wellen erhöhen
À la télé, j'vois des zombies qui font les intéressants
Im Fernsehen sehe ich Zombies, die interessant tun
Et si t'es comme moi, t'as compris, faut faire monter les sous
Und wenn du wie ich bist, hast du verstanden, dass du das Geld erhöhen musst
Dès qu'j'ai pété un billet, j'ai fait péter les caissons
Sobald ich einen Schein zerrissen habe, habe ich die Boxen knallen lassen
À 20 heures, j'ai une bouteille et à deux heures, j'ai un tesson
Um 20 Uhr habe ich eine Flasche und um 2 Uhr habe ich einen Scherben
J'ai entendu des rimes faciles quand j'ai écouté tes sons
Ich habe einfache Reime gehört, als ich deine Songs gehört habe
Si t'as pas compris, j'ai fait comme toi, j'ai fait rimé tes sons
Wenn du es nicht verstanden hast, habe ich wie du deine Songs gereimt
Là tu t'es dit j'étais gol-ri, grand sourire en coin
Da hast du gedacht, ich war lustig, großes schiefes Lächeln
Moi j'arrêterai jamais mes conneries, funambule sur la corniche
Ich werde meine Dummheiten nie aufhören, Seiltänzer auf der Klippe
Ecoutes entends les corbeaux, c'est mes morceaux
Hör zu, hör die Raben, das sind meine Stücke
J'veux m'tatouer un tombeau en orties sur les dorsaux
Ich will mir ein Brennnesselgrab auf den Rücken tätowieren lassen
Y a des maisons dans la coke, d'autres qui veulent empiler les gros culs
Es gibt Häuser im Koks, andere wollen dicke Ärsche stapeln
Tu m'as dit qu'tu m'as vu, c'est bizarre moi j't'ai pas reconnu
Du hast gesagt, du hast mich gesehen, komisch, ich habe dich nicht erkannt
14, j'fais un blocus, à 16 j'ai du tonus
Mit 14 mache ich eine Blockade, mit 16 habe ich Energie
18 ans sur la A7, on bouge de chez moi, ça va au stud'
Mit 18 auf der A7, wir ziehen von zu Hause aus ins Studio
Ta, ta cons', ta cons' elle va au stup', bah ouais crois pas qu'c'est sous scellé
Deine, deine Schlampe, sie geht zur Polizei, ja, glaub nicht, dass es versiegelt ist
J'ai un skateboard, ça veut pas dire qu'si tu fais l'fou, on va pas t'mêler
Ich habe ein Skateboard, das bedeutet nicht, dass wir dich nicht einmischen, wenn du den Clown spielst
Arrête d'm'envoyer des mails, ta maquette elle est khennée
Hör auf, mir Mails zu schicken, dein Demo ist kaputt
Moi j'veux savoir si j'mets l'caviar avant ou après les pennes
Ich will wissen, ob ich den Kaviar vor oder nach den Penne gebe
Chérie, j'suis pas dispo, pourquoi tu m'appelles?
Schatz, ich bin nicht verfügbar, warum rufst du mich an?
Avant, j'attendais tes messages comme le jour de la paye
Früher habe ich auf deine Nachrichten gewartet wie auf den Zahltag
Mais tout ça, c'est du passé, mon cœur est cassé
Aber all das ist Vergangenheit, mein Herz ist gebrochen
J'ai pris nos souvenirs, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Ich habe unsere Erinnerungen genommen und sie in den Joint gesteckt, den ich gestopft habe
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement
Ich blute aus, und du willst mir ein Pflaster geben
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Liebst du mich? Bitte, Baby, sag es ehrlich
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
Warum fragst du nach mir, nur wenn du nichts zu tun hast?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
Ich habe sie eines Tages verloren, jetzt habe ich nichts mehr zu verlieren
Passé, cassé, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Vergangenheit, gebrochen, ich habe sie in den Joint gesteckt, den ich gestopft habe
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement (pansement)
Ich blute aus, und du willst mir ein Pflaster geben (Pflaster)
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Liebst du mich? Bitte, Baby, sag es ehrlich
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
Warum fragst du nach mir, nur wenn du nichts zu tun hast?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
Ich habe sie eines Tages verloren, jetzt habe ich nichts mehr zu verlieren
Grave conne, cultive-toi et streame mon album
Grave stronza, coltivati e fai streaming del mio album
Sale conne, tu te noies dans l'alcool, plus rien qui peut t'sauver
Sporca stronza, ti stai annegando nell'alcol, non c'è più nulla che possa salvarti
On pull up en falcon, conduit mal c'est dans le fossé
Arriviamo in falcon, guidi male finisci nel fosso
Pose pas d'questions sur ma vie, t'as qu'à écouter mes sons
Non fare domande sulla mia vita, devi solo ascoltare le mie canzoni
Et si t'as pas bien compris et ben faut faire monter les ondes
E se non hai capito bene, allora devi alzare le onde
À la télé, j'vois des zombies qui font les intéressants
In TV, vedo zombie che cercano di essere interessanti
Et si t'es comme moi, t'as compris, faut faire monter les sous
E se sei come me, hai capito, devi far salire i soldi
Dès qu'j'ai pété un billet, j'ai fait péter les caissons
Non appena ho speso un biglietto, ho fatto esplodere i diffusori
À 20 heures, j'ai une bouteille et à deux heures, j'ai un tesson
Alle 20 ho una bottiglia e alle due ho un frammento
J'ai entendu des rimes faciles quand j'ai écouté tes sons
Ho sentito rime facili quando ho ascoltato le tue canzoni
Si t'as pas compris, j'ai fait comme toi, j'ai fait rimé tes sons
Se non hai capito, ho fatto come te, ho fatto rima con le tue canzoni
Là tu t'es dit j'étais gol-ri, grand sourire en coin
Lì ti sei detto che ero divertente, con un grande sorriso sulle labbra
Moi j'arrêterai jamais mes conneries, funambule sur la corniche
Io non smetterò mai le mie sciocchezze, funambolo sulla cornice
Ecoutes entends les corbeaux, c'est mes morceaux
Ascolta, senti i corvi, sono le mie canzoni
J'veux m'tatouer un tombeau en orties sur les dorsaux
Voglio tatuarmi una tomba di ortiche sulla schiena
Y a des maisons dans la coke, d'autres qui veulent empiler les gros culs
Ci sono case nella cocaina, altri che vogliono accumulare i grossi culi
Tu m'as dit qu'tu m'as vu, c'est bizarre moi j't'ai pas reconnu
Mi hai detto che mi hai visto, è strano non ti ho riconosciuto
14, j'fais un blocus, à 16 j'ai du tonus
A 14 anni, faccio un blocco, a 16 ho energia
18 ans sur la A7, on bouge de chez moi, ça va au stud'
18 anni sulla A7, ci muoviamo da casa mia, andiamo allo studio
Ta, ta cons', ta cons' elle va au stup', bah ouais crois pas qu'c'est sous scellé
La tua, la tua ragazza, va alla polizia, sì, non pensare che sia sigillato
J'ai un skateboard, ça veut pas dire qu'si tu fais l'fou, on va pas t'mêler
Ho uno skateboard, non significa che se fai il pazzo, non ti coinvolgeremo
Arrête d'm'envoyer des mails, ta maquette elle est khennée
Smetti di mandarmi email, il tuo demo è rovinato
Moi j'veux savoir si j'mets l'caviar avant ou après les pennes
Voglio sapere se metto il caviale prima o dopo le penne
Chérie, j'suis pas dispo, pourquoi tu m'appelles?
Tesoro, non sono disponibile, perché mi chiami?
Avant, j'attendais tes messages comme le jour de la paye
Prima, aspettavo i tuoi messaggi come il giorno del pagamento
Mais tout ça, c'est du passé, mon cœur est cassé
Ma tutto questo è passato, il mio cuore è rotto
J'ai pris nos souvenirs, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Ho preso i nostri ricordi, li ho messi nel joint che ho pressato
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement
Sto facendo un'emorragia, tu vuoi darmi un cerotto
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Mi ami? Per favore, baby, dillo sinceramente
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
Perché chiedi di me solo quando non hai nulla da fare?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
L'ho persa un giorno, ora non ho più nulla da perdere
Passé, cassé, j'les ai mis dans l'joint qu'j'ai tassé
Passato, rotto, li ho messi nel joint che ho pressato
J'fais une hémorragie, toi tu veux m'donner un pansement (pansement)
Sto facendo un'emorragia, tu vuoi darmi un cerotto (cerotto)
Est-c'que tu m'aimes? S'te plaît bébé dis-le franchement
Mi ami? Per favore, baby, dillo sinceramente
Pourquoi tu demandes de mes nouvelles que quand t'as rien à faire?
Perché chiedi di me solo quando non hai nulla da fare?
J'l'ai perdue un jour, maintenant j'ai plus rien à perdre
L'ho persa un giorno, ora non ho più nulla da perdere