Alfa Mist, Benjamin Gerard Coyle-Larner, Jordan Rakei, Kwesi Sey, Nick Mills, Richard Spaven, Rocco Palladino
Yo, I was just a kid
I was barely sixteen
Couldn't tell a man what this shit means
To shoot a man on a fucking split screen
Take a life that was kinda pristine
Uh, I wasn't listening to Christine and the Queens
I was listening to fifteen
Young men like me kick a sixteen
Full of pain in a city, let the shit stream
Deep in the consciousness
Down south where the monsters live
Abandoned houses and consequence, yeah
Heart breaks, it was common sense
Don't sit on that shit, man, we jumped the fence
Uh, 'cause certain areas are tense, yeah
That's why I'm never at events
Uh, 'cause I was tryna make pence
Doesn't make bread, doesn't make sense, uh
Mama, I lost a friend (ayo, it doesn't make sense) (I lost a friend)
Mama, I lost again
Uh, it's the L, won't you pull it?
The destination of the bullet
The man living life to the fullest
Can't lie, yo, at times, was the purest
Uh, but now you're in another city like a tourist
The prayers can't cure this
Deep rain, hop in the ride
I closed the door, told the cabbie to drive
Uh, late at night, see the mother that cries
The bullet whizzed past my face
Saw her son as he died, my eyes wide
Yeah, uh, shaking up my belly from inside
Uh, I shoulda stayed, shoulda lied
Yeah, I shoulda prayed, shoulda tried
Trust but like his mother, I cried
When they took the boy's life 'cause he's from the wrong side
Shit, I know I should have thought twice
Uh, washing off the blood from my Nikes
Mama, I lost a friend (I lost a friend)
Mama, I lost again (I lost again)
Uh, so I grew up
Scared of the night bus
Scared of the boys that look like us
Uh, no wonder why they want to fight us
They think the same, give a second and we might buss
Squeeze, buss caps, spray, say it's a wrap
I wish I'd given him a hug and a dap
Wish he could've felt my son on his lap
And seen life's for the living, to be done with the trap
But it's a fact
Live for today, fuck tomorrow
No tomorrow if your life's feeling borrowed
He needs the money right now, fuck the sorrow
Spend it right now, right now feeling hollow
Then save it for a rainy day
If every day's grey
And tomorrow might never come his way
Uh, just another man went astray
The hate, tell him get from out my way
The impact of knife crime on individuals is undeniable
And while politicians wish to police their way
Out of the knife crime epidemic, it is simply not possible
We must focus on the root causes of knife crime
Poverty, inequality, austerity and a lack of opportunity
We must petition the government to put reason over rhetoric
Compassion over indifference, equality over austerity
As knife crime claims more lives within our country
Never has so much been lost by so many
Because of the indecision of so few
Yo, I was just a kid
Ei, eu era apenas uma criança
I was barely sixteen
Eu tinha apenas dezesseis anos
Couldn't tell a man what this shit means
Não podia dizer a um homem o que essa merda significa
To shoot a man on a fucking split screen
Atirar em um homem em uma maldita tela dividida
Take a life that was kinda pristine
Tirar uma vida que era meio imaculada
Uh, I wasn't listening to Christine and the Queens
Uh, eu não estava ouvindo Christine and the Queens
I was listening to fifteen
Eu estava ouvindo quinze
Young men like me kick a sixteen
Jovens como eu chutam um dezesseis
Full of pain in a city, let the shit stream
Cheio de dor em uma cidade, deixe a merda fluir
Deep in the consciousness
Profundo na consciência
Down south where the monsters live
No sul, onde os monstros vivem
Abandoned houses and consequence, yeah
Casas abandonadas e consequências, sim
Heart breaks, it was common sense
Corações partidos, era senso comum
Don't sit on that shit, man, we jumped the fence
Não sente nessa merda, cara, nós pulamos a cerca
Uh, 'cause certain areas are tense, yeah
Uh, porque certas áreas são tensas, sim
That's why I'm never at events
É por isso que nunca estou em eventos
Uh, 'cause I was tryna make pence
Uh, porque eu estava tentando fazer centavos
Doesn't make bread, doesn't make sense, uh
Não faz pão, não faz sentido, uh
Mama, I lost a friend (ayo, it doesn't make sense) (I lost a friend)
Mamãe, eu perdi um amigo (ei, não faz sentido) (eu perdi um amigo)
Mama, I lost again
Mamãe, eu perdi de novo
Uh, it's the L, won't you pull it?
Uh, é o L, você não vai puxar?
The destination of the bullet
O destino da bala
The man living life to the fullest
O homem vivendo a vida ao máximo
Can't lie, yo, at times, was the purest
Não posso mentir, às vezes, era o mais puro
Uh, but now you're in another city like a tourist
Uh, mas agora você está em outra cidade como um turista
The prayers can't cure this
As orações não podem curar isso
Deep rain, hop in the ride
Chuva forte, entre no carro
I closed the door, told the cabbie to drive
Eu fechei a porta, disse ao taxista para dirigir
Uh, late at night, see the mother that cries
Uh, tarde da noite, vejo a mãe que chora
The bullet whizzed past my face
A bala passou raspando no meu rosto
Saw her son as he died, my eyes wide
Vi seu filho morrer, meus olhos arregalados
Yeah, uh, shaking up my belly from inside
Sim, uh, sacudindo meu estômago por dentro
Uh, I shoulda stayed, shoulda lied
Uh, eu deveria ter ficado, deveria ter mentido
Yeah, I shoulda prayed, shoulda tried
Sim, eu deveria ter rezado, deveria ter tentado
Trust but like his mother, I cried
Confie, mas como sua mãe, eu chorei
When they took the boy's life 'cause he's from the wrong side
Quando eles tiraram a vida do menino porque ele é do lado errado
Shit, I know I should have thought twice
Merda, eu sei que deveria ter pensado duas vezes
Uh, washing off the blood from my Nikes
Uh, lavando o sangue dos meus Nikes
Mama, I lost a friend (I lost a friend)
Mamãe, eu perdi um amigo (eu perdi um amigo)
Mama, I lost again (I lost again)
Mamãe, eu perdi de novo (eu perdi de novo)
Uh, so I grew up
Uh, então eu cresci
Scared of the night bus
Com medo do ônibus noturno
Scared of the boys that look like us
Com medo dos meninos que se parecem conosco
Uh, no wonder why they want to fight us
Uh, não é de se admirar por que eles querem lutar conosco
They think the same, give a second and we might buss
Eles pensam o mesmo, dê um segundo e nós podemos atirar
Squeeze, buss caps, spray, say it's a wrap
Aperte, estoure tampas, pulverize, diga que é um embrulho
I wish I'd given him a hug and a dap
Eu gostaria de ter dado a ele um abraço e um toque
Wish he could've felt my son on his lap
Gostaria que ele pudesse ter sentido meu filho em seu colo
And seen life's for the living, to be done with the trap
E visto que a vida é para viver, para acabar com a armadilha
But it's a fact
Mas é um fato
Live for today, fuck tomorrow
Viva para hoje, foda-se amanhã
No tomorrow if your life's feeling borrowed
Não há amanhã se sua vida parece emprestada
He needs the money right now, fuck the sorrow
Ele precisa do dinheiro agora, foda-se a tristeza
Spend it right now, right now feeling hollow
Gaste agora, agora se sentindo vazio
Then save it for a rainy day
Então guarde para um dia chuvoso
If every day's grey
Se todos os dias são cinzentos
And tomorrow might never come his way
E amanhã pode nunca vir seu caminho
Uh, just another man went astray
Uh, apenas mais um homem se desviou
The hate, tell him get from out my way
O ódio, diga a ele para sair do meu caminho
The impact of knife crime on individuals is undeniable
O impacto do crime de faca nos indivíduos é inegável
And while politicians wish to police their way
E enquanto os políticos desejam policiar seu caminho
Out of the knife crime epidemic, it is simply not possible
Fora da epidemia de crimes de faca, simplesmente não é possível
We must focus on the root causes of knife crime
Devemos nos concentrar nas causas raiz do crime de faca
Poverty, inequality, austerity and a lack of opportunity
Pobreza, desigualdade, austeridade e falta de oportunidade
We must petition the government to put reason over rhetoric
Devemos pedir ao governo que coloque a razão acima da retórica
Compassion over indifference, equality over austerity
Compaixão sobre indiferença, igualdade sobre austeridade
As knife crime claims more lives within our country
À medida que o crime de faca reivindica mais vidas em nosso país
Never has so much been lost by so many
Nunca se perdeu tanto por tantos
Because of the indecision of so few
Por causa da indecisão de tão poucos
Yo, I was just a kid
Yo, solo era un niño
I was barely sixteen
Apenas tenía dieciséis
Couldn't tell a man what this shit means
No podía decirle a un hombre lo que significa esta mierda
To shoot a man on a fucking split screen
Disparar a un hombre en una maldita pantalla dividida
Take a life that was kinda pristine
Quitar una vida que era bastante prístina
Uh, I wasn't listening to Christine and the Queens
Uh, no estaba escuchando a Christine y las Reinas
I was listening to fifteen
Estaba escuchando a quince
Young men like me kick a sixteen
Jóvenes como yo patean un dieciséis
Full of pain in a city, let the shit stream
Lleno de dolor en una ciudad, deja que la mierda fluya
Deep in the consciousness
Profundo en la conciencia
Down south where the monsters live
En el sur donde viven los monstruos
Abandoned houses and consequence, yeah
Casas abandonadas y consecuencias, sí
Heart breaks, it was common sense
Rupturas de corazón, era sentido común
Don't sit on that shit, man, we jumped the fence
No te sientes en esa mierda, hombre, saltamos la valla
Uh, 'cause certain areas are tense, yeah
Uh, porque ciertas áreas son tensas, sí
That's why I'm never at events
Por eso nunca estoy en eventos
Uh, 'cause I was tryna make pence
Uh, porque estaba tratando de hacer peniques
Doesn't make bread, doesn't make sense, uh
No hace pan, no tiene sentido, uh
Mama, I lost a friend (ayo, it doesn't make sense) (I lost a friend)
Mamá, perdí a un amigo (ayo, no tiene sentido) (Perdí a un amigo)
Mama, I lost again
Mamá, volví a perder
Uh, it's the L, won't you pull it?
Uh, es la L, ¿no la tiras?
The destination of the bullet
El destino de la bala
The man living life to the fullest
El hombre que vive la vida al máximo
Can't lie, yo, at times, was the purest
No puedo mentir, yo, a veces, era el más puro
Uh, but now you're in another city like a tourist
Uh, pero ahora estás en otra ciudad como un turista
The prayers can't cure this
Las oraciones no pueden curar esto
Deep rain, hop in the ride
Lluvia profunda, sube al coche
I closed the door, told the cabbie to drive
Cerré la puerta, le dije al taxista que condujera
Uh, late at night, see the mother that cries
Uh, tarde en la noche, veo a la madre que llora
The bullet whizzed past my face
La bala silbó cerca de mi cara
Saw her son as he died, my eyes wide
Vi a su hijo mientras moría, mis ojos bien abiertos
Yeah, uh, shaking up my belly from inside
Sí, uh, sacudiendo mi vientre desde adentro
Uh, I shoulda stayed, shoulda lied
Uh, debería haberme quedado, debería haber mentido
Yeah, I shoulda prayed, shoulda tried
Sí, debería haber rezado, debería haberlo intentado
Trust but like his mother, I cried
Confía pero como su madre, lloré
When they took the boy's life 'cause he's from the wrong side
Cuando le quitaron la vida al chico porque es del lado equivocado
Shit, I know I should have thought twice
Mierda, sé que debería haber pensado dos veces
Uh, washing off the blood from my Nikes
Uh, lavando la sangre de mis Nikes
Mama, I lost a friend (I lost a friend)
Mamá, perdí a un amigo (Perdí a un amigo)
Mama, I lost again (I lost again)
Mamá, volví a perder (Volví a perder)
Uh, so I grew up
Uh, así que crecí
Scared of the night bus
Asustado del autobús nocturno
Scared of the boys that look like us
Asustado de los chicos que se parecen a nosotros
Uh, no wonder why they want to fight us
Uh, no es de extrañar por qué quieren pelear con nosotros
They think the same, give a second and we might buss
Piensan lo mismo, danos un segundo y podríamos disparar
Squeeze, buss caps, spray, say it's a wrap
Aprieta, dispara, rocía, di que se acabó
I wish I'd given him a hug and a dap
Ojalá le hubiera dado un abrazo y un golpe
Wish he could've felt my son on his lap
Ojalá pudiera haber sentido a mi hijo en su regazo
And seen life's for the living, to be done with the trap
Y visto que la vida es para vivir, para acabar con la trampa
But it's a fact
Pero es un hecho
Live for today, fuck tomorrow
Vive para hoy, jódete mañana
No tomorrow if your life's feeling borrowed
No hay mañana si tu vida se siente prestada
He needs the money right now, fuck the sorrow
Necesita el dinero ahora mismo, jódete la tristeza
Spend it right now, right now feeling hollow
Gástalo ahora mismo, ahora mismo se siente vacío
Then save it for a rainy day
Luego guárdalo para un día lluvioso
If every day's grey
Si todos los días son grises
And tomorrow might never come his way
Y mañana puede que nunca llegue a su camino
Uh, just another man went astray
Uh, solo otro hombre se desvió
The hate, tell him get from out my way
El odio, dile que se aparte de mi camino
The impact of knife crime on individuals is undeniable
El impacto del crimen con cuchillos en los individuos es innegable
And while politicians wish to police their way
Y mientras los políticos desean controlar su camino
Out of the knife crime epidemic, it is simply not possible
Fuera de la epidemia de crimen con cuchillos, simplemente no es posible
We must focus on the root causes of knife crime
Debemos centrarnos en las causas raíz del crimen con cuchillos
Poverty, inequality, austerity and a lack of opportunity
Pobreza, desigualdad, austeridad y falta de oportunidades
We must petition the government to put reason over rhetoric
Debemos pedir al gobierno que ponga la razón sobre la retórica
Compassion over indifference, equality over austerity
Compasión sobre indiferencia, igualdad sobre austeridad
As knife crime claims more lives within our country
A medida que el crimen con cuchillos se cobra más vidas en nuestro país
Never has so much been lost by so many
Nunca se ha perdido tanto por tantos
Because of the indecision of so few
Debido a la indecisión de tan pocos
Yo, I was just a kid
Yo, j'étais juste un gamin
I was barely sixteen
J'avais à peine seize ans
Couldn't tell a man what this shit means
Je ne pouvais pas dire à un homme ce que cette merde signifie
To shoot a man on a fucking split screen
Pour tirer sur un homme sur un putain d'écran divisé
Take a life that was kinda pristine
Prendre une vie qui était plutôt immaculée
Uh, I wasn't listening to Christine and the Queens
Uh, je n'écoutais pas Christine et les Queens
I was listening to fifteen
J'écoutais quinze
Young men like me kick a sixteen
Des jeunes hommes comme moi donnent un seize
Full of pain in a city, let the shit stream
Plein de douleur dans une ville, laisse la merde couler
Deep in the consciousness
Profondément dans la conscience
Down south where the monsters live
Dans le sud où vivent les monstres
Abandoned houses and consequence, yeah
Des maisons abandonnées et des conséquences, ouais
Heart breaks, it was common sense
Des cœurs brisés, c'était du bon sens
Don't sit on that shit, man, we jumped the fence
Ne reste pas assis sur cette merde, mec, on a sauté la clôture
Uh, 'cause certain areas are tense, yeah
Uh, parce que certaines zones sont tendues, ouais
That's why I'm never at events
C'est pourquoi je ne suis jamais aux événements
Uh, 'cause I was tryna make pence
Uh, parce que j'essayais de gagner des sous
Doesn't make bread, doesn't make sense, uh
Ça ne fait pas de pain, ça n'a pas de sens, uh
Mama, I lost a friend (ayo, it doesn't make sense) (I lost a friend)
Maman, j'ai perdu un ami (ayo, ça n'a pas de sens) (j'ai perdu un ami)
Mama, I lost again
Maman, j'ai encore perdu
Uh, it's the L, won't you pull it?
Uh, c'est le L, ne le tires-tu pas ?
The destination of the bullet
La destination de la balle
The man living life to the fullest
L'homme qui vit la vie à fond
Can't lie, yo, at times, was the purest
Je ne peux pas mentir, yo, parfois, c'était le plus pur
Uh, but now you're in another city like a tourist
Uh, mais maintenant tu es dans une autre ville comme un touriste
The prayers can't cure this
Les prières ne peuvent pas guérir ça
Deep rain, hop in the ride
Pluie profonde, monte dans la voiture
I closed the door, told the cabbie to drive
J'ai fermé la porte, j'ai dit au chauffeur de conduire
Uh, late at night, see the mother that cries
Uh, tard dans la nuit, vois la mère qui pleure
The bullet whizzed past my face
La balle a sifflé près de mon visage
Saw her son as he died, my eyes wide
J'ai vu son fils mourir, les yeux grands ouverts
Yeah, uh, shaking up my belly from inside
Ouais, uh, secouant mon ventre de l'intérieur
Uh, I shoulda stayed, shoulda lied
Uh, j'aurais dû rester, j'aurais dû mentir
Yeah, I shoulda prayed, shoulda tried
Ouais, j'aurais dû prier, j'aurais dû essayer
Trust but like his mother, I cried
Fais confiance mais comme sa mère, j'ai pleuré
When they took the boy's life 'cause he's from the wrong side
Quand ils ont pris la vie du garçon parce qu'il est du mauvais côté
Shit, I know I should have thought twice
Merde, je sais que j'aurais dû réfléchir à deux fois
Uh, washing off the blood from my Nikes
Uh, enlevant le sang de mes Nikes
Mama, I lost a friend (I lost a friend)
Maman, j'ai perdu un ami (j'ai perdu un ami)
Mama, I lost again (I lost again)
Maman, j'ai encore perdu (j'ai encore perdu)
Uh, so I grew up
Uh, alors j'ai grandi
Scared of the night bus
Peur du bus de nuit
Scared of the boys that look like us
Peur des garçons qui nous ressemblent
Uh, no wonder why they want to fight us
Uh, pas étonnant qu'ils veuillent nous combattre
They think the same, give a second and we might buss
Ils pensent la même chose, donne une seconde et on pourrait tirer
Squeeze, buss caps, spray, say it's a wrap
Presse, casse les bouchons, vaporise, dis que c'est fini
I wish I'd given him a hug and a dap
J'aurais aimé lui donner une étreinte et un dap
Wish he could've felt my son on his lap
J'aurais aimé qu'il puisse sentir mon fils sur ses genoux
And seen life's for the living, to be done with the trap
Et voir que la vie est faite pour vivre, pour en finir avec le piège
But it's a fact
Mais c'est un fait
Live for today, fuck tomorrow
Vivre pour aujourd'hui, baiser demain
No tomorrow if your life's feeling borrowed
Pas de demain si ta vie te semble empruntée
He needs the money right now, fuck the sorrow
Il a besoin de l'argent maintenant, baiser la tristesse
Spend it right now, right now feeling hollow
Le dépenser maintenant, maintenant se sentir vide
Then save it for a rainy day
Puis l'économiser pour un jour de pluie
If every day's grey
Si chaque jour est gris
And tomorrow might never come his way
Et que demain ne viendra peut-être jamais à sa manière
Uh, just another man went astray
Uh, juste un autre homme qui s'est égaré
The hate, tell him get from out my way
La haine, dis-lui de sortir de mon chemin
The impact of knife crime on individuals is undeniable
L'impact de la criminalité au couteau sur les individus est indéniable
And while politicians wish to police their way
Et alors que les politiciens souhaitent se sortir
Out of the knife crime epidemic, it is simply not possible
De l'épidémie de criminalité au couteau, ce n'est tout simplement pas possible
We must focus on the root causes of knife crime
Nous devons nous concentrer sur les causes profondes de la criminalité au couteau
Poverty, inequality, austerity and a lack of opportunity
La pauvreté, l'inégalité, l'austérité et le manque d'opportunités
We must petition the government to put reason over rhetoric
Nous devons pétitionner le gouvernement pour qu'il privilégie la raison sur la rhétorique
Compassion over indifference, equality over austerity
La compassion sur l'indifférence, l'égalité sur l'austérité
As knife crime claims more lives within our country
Alors que la criminalité au couteau fait de plus en plus de victimes dans notre pays
Never has so much been lost by so many
Jamais autant n'a été perdu par tant de gens
Because of the indecision of so few
À cause de l'indécision de si peu de personnes
Yo, I was just a kid
Yo, ich war nur ein Kind
I was barely sixteen
Ich war gerade mal sechzehn
Couldn't tell a man what this shit means
Konnte einem Mann nicht sagen, was dieser Scheiß bedeutet
To shoot a man on a fucking split screen
Einen Mann auf einem verdammten Split-Screen zu erschießen
Take a life that was kinda pristine
Ein Leben zu nehmen, das irgendwie makellos war
Uh, I wasn't listening to Christine and the Queens
Uh, ich hörte nicht Christine und die Queens
I was listening to fifteen
Ich hörte fünfzehn
Young men like me kick a sixteen
Junge Männer wie ich treten eine sechzehn
Full of pain in a city, let the shit stream
Voller Schmerz in einer Stadt, lass den Scheiß fließen
Deep in the consciousness
Tief im Bewusstsein
Down south where the monsters live
Im Süden, wo die Monster leben
Abandoned houses and consequence, yeah
Verlassene Häuser und Konsequenzen, ja
Heart breaks, it was common sense
Herzschmerz, es war gesunder Menschenverstand
Don't sit on that shit, man, we jumped the fence
Sitz nicht auf dem Scheiß, Mann, wir sind über den Zaun gesprungen
Uh, 'cause certain areas are tense, yeah
Uh, denn bestimmte Bereiche sind angespannt, ja
That's why I'm never at events
Deshalb bin ich nie bei Veranstaltungen
Uh, 'cause I was tryna make pence
Uh, denn ich versuchte, Pfennige zu machen
Doesn't make bread, doesn't make sense, uh
Macht kein Brot, macht keinen Sinn, uh
Mama, I lost a friend (ayo, it doesn't make sense) (I lost a friend)
Mama, ich habe einen Freund verloren (ayo, es macht keinen Sinn) (Ich habe einen Freund verloren)
Mama, I lost again
Mama, ich habe wieder verloren
Uh, it's the L, won't you pull it?
Uh, es ist das L, ziehst du es nicht?
The destination of the bullet
Das Ziel der Kugel
The man living life to the fullest
Der Mann, der das Leben in vollen Zügen lebt
Can't lie, yo, at times, was the purest
Kann nicht lügen, yo, manchmal war es das reinste
Uh, but now you're in another city like a tourist
Uh, aber jetzt bist du in einer anderen Stadt wie ein Tourist
The prayers can't cure this
Die Gebete können das nicht heilen
Deep rain, hop in the ride
Tiefer Regen, steig in die Fahrt
I closed the door, told the cabbie to drive
Ich schloss die Tür, sagte dem Taxifahrer, er solle fahren
Uh, late at night, see the mother that cries
Uh, spät in der Nacht, sehe die Mutter, die weint
The bullet whizzed past my face
Die Kugel pfiff an meinem Gesicht vorbei
Saw her son as he died, my eyes wide
Sah ihren Sohn, als er starb, meine Augen weit
Yeah, uh, shaking up my belly from inside
Ja, uh, schüttelte meinen Bauch von innen
Uh, I shoulda stayed, shoulda lied
Uh, ich hätte bleiben sollen, hätte lügen sollen
Yeah, I shoulda prayed, shoulda tried
Ja, ich hätte beten sollen, hätte es versuchen sollen
Trust but like his mother, I cried
Vertrauen, aber wie seine Mutter, weinte ich
When they took the boy's life 'cause he's from the wrong side
Als sie dem Jungen das Leben nahmen, weil er von der falschen Seite kam
Shit, I know I should have thought twice
Scheiße, ich weiß, ich hätte zweimal nachdenken sollen
Uh, washing off the blood from my Nikes
Uh, wasche das Blut von meinen Nikes ab
Mama, I lost a friend (I lost a friend)
Mama, ich habe einen Freund verloren (Ich habe einen Freund verloren)
Mama, I lost again (I lost again)
Mama, ich habe wieder verloren (Ich habe wieder verloren)
Uh, so I grew up
Uh, also bin ich aufgewachsen
Scared of the night bus
Angst vor dem Nachtbus
Scared of the boys that look like us
Angst vor den Jungs, die aussehen wie wir
Uh, no wonder why they want to fight us
Uh, kein Wunder, dass sie uns bekämpfen wollen
They think the same, give a second and we might buss
Sie denken dasselbe, gib eine Sekunde und wir könnten schießen
Squeeze, buss caps, spray, say it's a wrap
Drücken, Kappen sprengen, sprühen, sagen, es ist vorbei
I wish I'd given him a hug and a dap
Ich wünschte, ich hätte ihm eine Umarmung und einen Schlag gegeben
Wish he could've felt my son on his lap
Wünschte, er hätte meinen Sohn auf seinem Schoß fühlen können
And seen life's for the living, to be done with the trap
Und gesehen, dass das Leben zum Leben da ist, um mit der Falle fertig zu werden
But it's a fact
Aber es ist eine Tatsache
Live for today, fuck tomorrow
Lebe für heute, scheiß auf morgen
No tomorrow if your life's feeling borrowed
Kein Morgen, wenn sich dein Leben geliehen anfühlt
He needs the money right now, fuck the sorrow
Er braucht das Geld jetzt, scheiß auf den Kummer
Spend it right now, right now feeling hollow
Gib es jetzt aus, jetzt fühlt es sich hohl an
Then save it for a rainy day
Dann spare es für einen regnerischen Tag
If every day's grey
Wenn jeder Tag grau ist
And tomorrow might never come his way
Und morgen vielleicht nie seinen Weg kommt
Uh, just another man went astray
Uh, nur ein weiterer Mann ging verloren
The hate, tell him get from out my way
Der Hass, sag ihm, er soll aus meinem Weg gehen
The impact of knife crime on individuals is undeniable
Die Auswirkungen von Messerkriminalität auf Einzelpersonen sind unbestreitbar
And while politicians wish to police their way
Und während Politiker den Weg aus der Messerkriminalitätsepidemie polizeilich regeln wollen
Out of the knife crime epidemic, it is simply not possible
Ist es einfach nicht möglich
We must focus on the root causes of knife crime
Wir müssen uns auf die Ursachen der Messerkriminalität konzentrieren
Poverty, inequality, austerity and a lack of opportunity
Armut, Ungleichheit, Austerität und mangelnde Chancen
We must petition the government to put reason over rhetoric
Wir müssen die Regierung auffordern, Vernunft über Rhetorik zu stellen
Compassion over indifference, equality over austerity
Mitgefühl über Gleichgültigkeit, Gleichheit über Austerität
As knife crime claims more lives within our country
Da die Messerkriminalität mehr Leben in unserem Land fordert
Never has so much been lost by so many
Noch nie wurde so viel von so vielen verloren
Because of the indecision of so few
Wegen der Unentschlossenheit von so wenigen
Yo, I was just a kid
Ehi, ero solo un ragazzino
I was barely sixteen
Avevo appena sedici anni
Couldn't tell a man what this shit means
Non potevo dire a un uomo cosa significa questa merda
To shoot a man on a fucking split screen
Sparare a un uomo su uno schermo diviso
Take a life that was kinda pristine
Prendere una vita che era abbastanza incontaminata
Uh, I wasn't listening to Christine and the Queens
Uh, non stavo ascoltando Christine and the Queens
I was listening to fifteen
Stavo ascoltando quindici
Young men like me kick a sixteen
Giovani come me danno un sedici
Full of pain in a city, let the shit stream
Pieno di dolore in una città, lascia che la merda scorra
Deep in the consciousness
Profondo nella coscienza
Down south where the monsters live
Nel sud dove vivono i mostri
Abandoned houses and consequence, yeah
Case abbandonate e conseguenze, sì
Heart breaks, it was common sense
Rotture di cuore, era senso comune
Don't sit on that shit, man, we jumped the fence
Non sederti su quella merda, uomo, abbiamo saltato la recinzione
Uh, 'cause certain areas are tense, yeah
Uh, perché certe aree sono tese, sì
That's why I'm never at events
Ecco perché non sono mai agli eventi
Uh, 'cause I was tryna make pence
Uh, perché stavo cercando di fare soldi
Doesn't make bread, doesn't make sense, uh
Non fa pane, non ha senso, uh
Mama, I lost a friend (ayo, it doesn't make sense) (I lost a friend)
Mamma, ho perso un amico (ayo, non ha senso) (ho perso un amico)
Mama, I lost again
Mamma, ho perso di nuovo
Uh, it's the L, won't you pull it?
Uh, è la L, non la tirerai?
The destination of the bullet
La destinazione del proiettile
The man living life to the fullest
L'uomo che vive la vita al massimo
Can't lie, yo, at times, was the purest
Non posso mentire, yo, a volte, era il più puro
Uh, but now you're in another city like a tourist
Uh, ma ora sei in un'altra città come un turista
The prayers can't cure this
Le preghiere non possono curare questo
Deep rain, hop in the ride
Pioggia profonda, salta nella macchina
I closed the door, told the cabbie to drive
Ho chiuso la porta, ho detto al tassista di guidare
Uh, late at night, see the mother that cries
Uh, tardi la notte, vedi la madre che piange
The bullet whizzed past my face
Il proiettile ha fischiettato vicino al mio viso
Saw her son as he died, my eyes wide
Ho visto suo figlio mentre moriva, i miei occhi spalancati
Yeah, uh, shaking up my belly from inside
Sì, uh, scuotendo il mio ventre dall'interno
Uh, I shoulda stayed, shoulda lied
Uh, avrei dovuto restare, avrei dovuto mentire
Yeah, I shoulda prayed, shoulda tried
Sì, avrei dovuto pregare, avrei dovuto provare
Trust but like his mother, I cried
Fidati ma come sua madre, ho pianto
When they took the boy's life 'cause he's from the wrong side
Quando hanno preso la vita del ragazzo perché è dalla parte sbagliata
Shit, I know I should have thought twice
Merda, so che avrei dovuto pensarci due volte
Uh, washing off the blood from my Nikes
Uh, lavando via il sangue dalle mie Nike
Mama, I lost a friend (I lost a friend)
Mamma, ho perso un amico (ho perso un amico)
Mama, I lost again (I lost again)
Mamma, ho perso di nuovo (ho perso di nuovo)
Uh, so I grew up
Uh, quindi sono cresciuto
Scared of the night bus
Spaventato dal bus notturno
Scared of the boys that look like us
Spaventato dai ragazzi che ci assomigliano
Uh, no wonder why they want to fight us
Uh, non c'è da stupirsi se vogliono combatterci
They think the same, give a second and we might buss
Pensano la stessa cosa, danno un secondo e potremmo sparare
Squeeze, buss caps, spray, say it's a wrap
Spremi, spara colpi, spruzza, dici che è finita
I wish I'd given him a hug and a dap
Vorrei avergli dato un abbraccio e un dap
Wish he could've felt my son on his lap
Vorrei che avesse potuto sentire mio figlio sulle sue ginocchia
And seen life's for the living, to be done with the trap
E visto che la vita è per vivere, per finire con la trappola
But it's a fact
Ma è un fatto
Live for today, fuck tomorrow
Vivi per oggi, fottiti domani
No tomorrow if your life's feeling borrowed
Non c'è domani se la tua vita si sente presa in prestito
He needs the money right now, fuck the sorrow
Ha bisogno dei soldi adesso, fottiti il dolore
Spend it right now, right now feeling hollow
Spendilo adesso, adesso si sente vuoto
Then save it for a rainy day
Poi risparmia per un giorno di pioggia
If every day's grey
Se ogni giorno è grigio
And tomorrow might never come his way
E domani potrebbe non venire mai
Uh, just another man went astray
Uh, solo un altro uomo andato fuori strada
The hate, tell him get from out my way
L'odio, digli di uscire dalla mia strada
The impact of knife crime on individuals is undeniable
L'impatto della criminalità con coltelli su individui è innegabile
And while politicians wish to police their way
E mentre i politici desiderano poliziotti
Out of the knife crime epidemic, it is simply not possible
Fuori dall'epidemia di crimini con coltelli, semplicemente non è possibile
We must focus on the root causes of knife crime
Dobbiamo concentrarci sulle cause radicate del crimine con coltelli
Poverty, inequality, austerity and a lack of opportunity
Povertà, disuguaglianza, austerità e mancanza di opportunità
We must petition the government to put reason over rhetoric
Dobbiamo fare una petizione al governo per mettere la ragione sopra la retorica
Compassion over indifference, equality over austerity
Compassione sopra l'indifferenza, uguaglianza sopra l'austerità
As knife crime claims more lives within our country
Mentre il crimine con coltelli rivendica più vite nel nostro paese
Never has so much been lost by so many
Mai così tanto è stato perso da così tanti
Because of the indecision of so few
A causa dell'indeterminatezza di così pochi