c'est tous les soirs la même chose

Lindolfo Gargiulo

Letra Tradução

(C'est tous les soirs la même chose)
(C'est tous les soirs la même chose)

C'est tous les soirs la même chose
Je t'écris des mots puis j'efface
Chaque matin, quand je me réveille
Il n'en reste aucune trace
C'est tous les soirs la même chose
Je te dessine puis j'efface
Chaque matin, quand je me réveille
Plus rien à la surface

Tu m'as dit de parler la peur adoucit
Alors je t'écris mes perditions
Chaque soir mes péripéties
Et mes envies de me barrer d'ici
Dans les silences que je croise
Je reconnais ta voix qui m'apparaît comme un signe
Je rentre seul et je t'écrirai
Je sais déjà comment ça finira

À chaque fois qu'j'écris mon roman
Une époque meurt en moi
Quand j'entends ces mots rimer
J'me dis qu'écrire meurt en moi
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Une époque meurt en moi
Quand j'entends ces mots rimer
J'me dis qu'écrire meurt en moi

C'est tous les soirs la même chose
Je t'écris des mots puis j'efface
Chaque matin, quand je me réveille
Il n'en reste aucune trace
C'est tous les soirs la même chose
Je te dessine puis j'efface
Chaque matin, quand je me réveille
Plus rien à la surface

J'ai pris le dernier train pour rentrer
Le froid m'a glacé les mains
En sortant de la gare j'ai croisé la solitude
Pas trop loin d'elle le chagrin
Ils m'ont raccompagné jusqu'à chez moi
Ils m'ont dit adieu au petit matin
J'ai passé la nuit à t'écrire sans relâche
Et puis j'ai tout effacé à la fin

Car chaque fois qu'j'écris mon roman
Une époque meurt en moi
Quand j'entends ces mots rimer
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Comprends-tu le vertige que j'ai
Sens-tu son parfum
À chaque fois qu'je t'écris
J'ai peur d'raconter la fin

C'est tous les soirs la même chose
Je t'écris des mots puis j'efface
Chaque matin, quand je me réveille
Il n'en reste aucune trace
C'est tous les soirs la même chose
Je te dessine puis j'efface
Chaque matin, quand je me réveille
Plus rien à la surface

C'est tous les soirs la même chose
Je t'écris des mots puis j'efface
Chaque matin, quand je me réveille
Il n'en reste aucune trace
C'est tous les soirs la même chose
Je te dessine puis j'efface
Chaque matin, quand je me réveille
Plus rien à la surface

(C'est tous les soirs la même chose)
(C'est tous les soirs la même chose)

(C'est tous les soirs la même chose)
(É todas as noites a mesma coisa)
(C'est tous les soirs la même chose)
(É todas as noites a mesma coisa)
C'est tous les soirs la même chose
É todas as noites a mesma coisa
Je t'écris des mots puis j'efface
Eu te escrevo palavras e depois apago
Chaque matin, quand je me réveille
Toda manhã, quando acordo
Il n'en reste aucune trace
Não resta nenhum rastro
C'est tous les soirs la même chose
É todas as noites a mesma coisa
Je te dessine puis j'efface
Eu te desenho e depois apago
Chaque matin, quand je me réveille
Toda manhã, quando acordo
Plus rien à la surface
Não há nada na superfície
Tu m'as dit de parler la peur adoucit
Você me disse para falar, o medo suaviza
Alors je t'écris mes perditions
Então eu te escrevo minhas perdições
Chaque soir mes péripéties
Toda noite minhas peripécias
Et mes envies de me barrer d'ici
E meus desejos de sair daqui
Dans les silences que je croise
Nos silêncios que encontro
Je reconnais ta voix qui m'apparaît comme un signe
Reconheço sua voz que aparece como um sinal
Je rentre seul et je t'écrirai
Volto para casa sozinho e vou te escrever
Je sais déjà comment ça finira
Já sei como isso vai acabar
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Toda vez que escrevo meu romance
Une époque meurt en moi
Uma era morre em mim
Quand j'entends ces mots rimer
Quando ouço essas palavras rimarem
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Digo a mim mesmo que escrever morre em mim
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Toda vez que escrevo meu romance
Une époque meurt en moi
Uma era morre em mim
Quand j'entends ces mots rimer
Quando ouço essas palavras rimarem
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Digo a mim mesmo que escrever morre em mim
C'est tous les soirs la même chose
É todas as noites a mesma coisa
Je t'écris des mots puis j'efface
Eu te escrevo palavras e depois apago
Chaque matin, quand je me réveille
Toda manhã, quando acordo
Il n'en reste aucune trace
Não resta nenhum rastro
C'est tous les soirs la même chose
É todas as noites a mesma coisa
Je te dessine puis j'efface
Eu te desenho e depois apago
Chaque matin, quand je me réveille
Toda manhã, quando acordo
Plus rien à la surface
Não há nada na superfície
J'ai pris le dernier train pour rentrer
Peguei o último trem para voltar
Le froid m'a glacé les mains
O frio congelou minhas mãos
En sortant de la gare j'ai croisé la solitude
Ao sair da estação, encontrei a solidão
Pas trop loin d'elle le chagrin
Não muito longe dela, a tristeza
Ils m'ont raccompagné jusqu'à chez moi
Eles me acompanharam até em casa
Ils m'ont dit adieu au petit matin
Eles me disseram adeus na manhã seguinte
J'ai passé la nuit à t'écrire sans relâche
Passei a noite te escrevendo sem parar
Et puis j'ai tout effacé à la fin
E então apaguei tudo no final
Car chaque fois qu'j'écris mon roman
Porque toda vez que escrevo meu romance
Une époque meurt en moi
Uma era morre em mim
Quand j'entends ces mots rimer
Quando ouço essas palavras rimarem
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Digo a mim mesmo que escrever morre em mim
Comprends-tu le vertige que j'ai
Você entende o vertigem que tenho
Sens-tu son parfum
Você sente o seu perfume
À chaque fois qu'je t'écris
Toda vez que te escrevo
J'ai peur d'raconter la fin
Tenho medo de contar o final
C'est tous les soirs la même chose
É todas as noites a mesma coisa
Je t'écris des mots puis j'efface
Eu te escrevo palavras e depois apago
Chaque matin, quand je me réveille
Toda manhã, quando acordo
Il n'en reste aucune trace
Não resta nenhum rastro
C'est tous les soirs la même chose
É todas as noites a mesma coisa
Je te dessine puis j'efface
Eu te desenho e depois apago
Chaque matin, quand je me réveille
Toda manhã, quando acordo
Plus rien à la surface
Não há nada na superfície
C'est tous les soirs la même chose
É todas as noites a mesma coisa
Je t'écris des mots puis j'efface
Eu te escrevo palavras e depois apago
Chaque matin, quand je me réveille
Toda manhã, quando acordo
Il n'en reste aucune trace
Não resta nenhum rastro
C'est tous les soirs la même chose
É todas as noites a mesma coisa
Je te dessine puis j'efface
Eu te desenho e depois apago
Chaque matin, quand je me réveille
Toda manhã, quando acordo
Plus rien à la surface
Não há nada na superfície
(C'est tous les soirs la même chose)
(É todas as noites a mesma coisa)
(C'est tous les soirs la même chose)
(É todas as noites a mesma coisa)
(C'est tous les soirs la même chose)
(It's the same thing every night)
(C'est tous les soirs la même chose)
(It's the same thing every night)
C'est tous les soirs la même chose
It's the same thing every night
Je t'écris des mots puis j'efface
I write you words then I erase
Chaque matin, quand je me réveille
Every morning, when I wake up
Il n'en reste aucune trace
There's no trace left
C'est tous les soirs la même chose
It's the same thing every night
Je te dessine puis j'efface
I draw you then I erase
Chaque matin, quand je me réveille
Every morning, when I wake up
Plus rien à la surface
Nothing left on the surface
Tu m'as dit de parler la peur adoucit
You told me to speak, fear softens
Alors je t'écris mes perditions
So I write you my perditions
Chaque soir mes péripéties
Every night my adventures
Et mes envies de me barrer d'ici
And my desires to get out of here
Dans les silences que je croise
In the silences that I cross
Je reconnais ta voix qui m'apparaît comme un signe
I recognize your voice that appears to me as a sign
Je rentre seul et je t'écrirai
I come home alone and I will write you
Je sais déjà comment ça finira
I already know how it will end
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Every time I write my novel
Une époque meurt en moi
An era dies in me
Quand j'entends ces mots rimer
When I hear these words rhyme
J'me dis qu'écrire meurt en moi
I tell myself that writing dies in me
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Every time I write my novel
Une époque meurt en moi
An era dies in me
Quand j'entends ces mots rimer
When I hear these words rhyme
J'me dis qu'écrire meurt en moi
I tell myself that writing dies in me
C'est tous les soirs la même chose
It's the same thing every night
Je t'écris des mots puis j'efface
I write you words then I erase
Chaque matin, quand je me réveille
Every morning, when I wake up
Il n'en reste aucune trace
There's no trace left
C'est tous les soirs la même chose
It's the same thing every night
Je te dessine puis j'efface
I draw you then I erase
Chaque matin, quand je me réveille
Every morning, when I wake up
Plus rien à la surface
Nothing left on the surface
J'ai pris le dernier train pour rentrer
I took the last train to come back
Le froid m'a glacé les mains
The cold froze my hands
En sortant de la gare j'ai croisé la solitude
Leaving the station I crossed loneliness
Pas trop loin d'elle le chagrin
Not too far from her the sorrow
Ils m'ont raccompagné jusqu'à chez moi
They accompanied me home
Ils m'ont dit adieu au petit matin
They said goodbye to me in the early morning
J'ai passé la nuit à t'écrire sans relâche
I spent the night writing to you relentlessly
Et puis j'ai tout effacé à la fin
And then I erased everything at the end
Car chaque fois qu'j'écris mon roman
Because every time I write my novel
Une époque meurt en moi
An era dies in me
Quand j'entends ces mots rimer
When I hear these words rhyme
J'me dis qu'écrire meurt en moi
I tell myself that writing dies in me
Comprends-tu le vertige que j'ai
Do you understand the vertigo I have
Sens-tu son parfum
Do you smell its perfume
À chaque fois qu'je t'écris
Every time I write to you
J'ai peur d'raconter la fin
I'm afraid to tell the end
C'est tous les soirs la même chose
It's the same thing every night
Je t'écris des mots puis j'efface
I write you words then I erase
Chaque matin, quand je me réveille
Every morning, when I wake up
Il n'en reste aucune trace
There's no trace left
C'est tous les soirs la même chose
It's the same thing every night
Je te dessine puis j'efface
I draw you then I erase
Chaque matin, quand je me réveille
Every morning, when I wake up
Plus rien à la surface
Nothing left on the surface
C'est tous les soirs la même chose
It's the same thing every night
Je t'écris des mots puis j'efface
I write you words then I erase
Chaque matin, quand je me réveille
Every morning, when I wake up
Il n'en reste aucune trace
There's no trace left
C'est tous les soirs la même chose
It's the same thing every night
Je te dessine puis j'efface
I draw you then I erase
Chaque matin, quand je me réveille
Every morning, when I wake up
Plus rien à la surface
Nothing left on the surface
(C'est tous les soirs la même chose)
(It's the same thing every night)
(C'est tous les soirs la même chose)
(It's the same thing every night)
(C'est tous les soirs la même chose)
(Es lo mismo todas las noches)
(C'est tous les soirs la même chose)
(Es lo mismo todas las noches)
C'est tous les soirs la même chose
Es lo mismo todas las noches
Je t'écris des mots puis j'efface
Te escribo palabras y luego las borro
Chaque matin, quand je me réveille
Cada mañana, cuando me despierto
Il n'en reste aucune trace
No queda rastro de ellas
C'est tous les soirs la même chose
Es lo mismo todas las noches
Je te dessine puis j'efface
Te dibujo y luego te borro
Chaque matin, quand je me réveille
Cada mañana, cuando me despierto
Plus rien à la surface
No queda nada en la superficie
Tu m'as dit de parler la peur adoucit
Me dijiste que hablar suaviza el miedo
Alors je t'écris mes perditions
Así que te escribo mis perdidas
Chaque soir mes péripéties
Cada noche mis peripecias
Et mes envies de me barrer d'ici
Y mis ganas de largarme de aquí
Dans les silences que je croise
En los silencios que encuentro
Je reconnais ta voix qui m'apparaît comme un signe
Reconozco tu voz que aparece como una señal
Je rentre seul et je t'écrirai
Vuelvo solo y te escribiré
Je sais déjà comment ça finira
Ya sé cómo terminará
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Cada vez que escribo mi novela
Une époque meurt en moi
Una época muere en mí
Quand j'entends ces mots rimer
Cuando escucho estas palabras rimar
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Me digo que escribir muere en mí
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Cada vez que escribo mi novela
Une époque meurt en moi
Una época muere en mí
Quand j'entends ces mots rimer
Cuando escucho estas palabras rimar
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Me digo que escribir muere en mí
C'est tous les soirs la même chose
Es lo mismo todas las noches
Je t'écris des mots puis j'efface
Te escribo palabras y luego las borro
Chaque matin, quand je me réveille
Cada mañana, cuando me despierto
Il n'en reste aucune trace
No queda rastro de ellas
C'est tous les soirs la même chose
Es lo mismo todas las noches
Je te dessine puis j'efface
Te dibujo y luego te borro
Chaque matin, quand je me réveille
Cada mañana, cuando me despierto
Plus rien à la surface
No queda nada en la superficie
J'ai pris le dernier train pour rentrer
Tomé el último tren para volver
Le froid m'a glacé les mains
El frío me heló las manos
En sortant de la gare j'ai croisé la solitude
Al salir de la estación me encontré con la soledad
Pas trop loin d'elle le chagrin
No muy lejos de ella, la tristeza
Ils m'ont raccompagné jusqu'à chez moi
Me acompañaron hasta mi casa
Ils m'ont dit adieu au petit matin
Me dijeron adiós al amanecer
J'ai passé la nuit à t'écrire sans relâche
Pasé la noche escribiéndote sin parar
Et puis j'ai tout effacé à la fin
Y luego borré todo al final
Car chaque fois qu'j'écris mon roman
Porque cada vez que escribo mi novela
Une époque meurt en moi
Una época muere en mí
Quand j'entends ces mots rimer
Cuando escucho estas palabras rimar
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Me digo que escribir muere en mí
Comprends-tu le vertige que j'ai
¿Entiendes el vértigo que tengo?
Sens-tu son parfum
¿Sientes su perfume?
À chaque fois qu'je t'écris
Cada vez que te escribo
J'ai peur d'raconter la fin
Tengo miedo de contar el final
C'est tous les soirs la même chose
Es lo mismo todas las noches
Je t'écris des mots puis j'efface
Te escribo palabras y luego las borro
Chaque matin, quand je me réveille
Cada mañana, cuando me despierto
Il n'en reste aucune trace
No queda rastro de ellas
C'est tous les soirs la même chose
Es lo mismo todas las noches
Je te dessine puis j'efface
Te dibujo y luego te borro
Chaque matin, quand je me réveille
Cada mañana, cuando me despierto
Plus rien à la surface
No queda nada en la superficie
C'est tous les soirs la même chose
Es lo mismo todas las noches
Je t'écris des mots puis j'efface
Te escribo palabras y luego las borro
Chaque matin, quand je me réveille
Cada mañana, cuando me despierto
Il n'en reste aucune trace
No queda rastro de ellas
C'est tous les soirs la même chose
Es lo mismo todas las noches
Je te dessine puis j'efface
Te dibujo y luego te borro
Chaque matin, quand je me réveille
Cada mañana, cuando me despierto
Plus rien à la surface
No queda nada en la superficie
(C'est tous les soirs la même chose)
(Es lo mismo todas las noches)
(C'est tous les soirs la même chose)
(Es lo mismo todas las noches)
(C'est tous les soirs la même chose)
(Es ist jeden Abend das Gleiche)
(C'est tous les soirs la même chose)
(Es ist jeden Abend das Gleiche)
C'est tous les soirs la même chose
Es ist jeden Abend das Gleiche
Je t'écris des mots puis j'efface
Ich schreibe dir Worte und dann lösche ich sie
Chaque matin, quand je me réveille
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
Il n'en reste aucune trace
Bleibt keine Spur davon übrig
C'est tous les soirs la même chose
Es ist jeden Abend das Gleiche
Je te dessine puis j'efface
Ich zeichne dich und dann lösche ich es
Chaque matin, quand je me réveille
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
Plus rien à la surface
Ist nichts mehr an der Oberfläche
Tu m'as dit de parler la peur adoucit
Du hast mir gesagt, dass das Sprechen die Angst lindert
Alors je t'écris mes perditions
Also schreibe ich dir von meinem Untergang
Chaque soir mes péripéties
Jeden Abend meine Abenteuer
Et mes envies de me barrer d'ici
Und meine Wünsche, hier abzuhauen
Dans les silences que je croise
In den Stille, die ich treffe
Je reconnais ta voix qui m'apparaît comme un signe
Erkenne ich deine Stimme, die mir als Zeichen erscheint
Je rentre seul et je t'écrirai
Ich gehe alleine nach Hause und werde dir schreiben
Je sais déjà comment ça finira
Ich weiß schon, wie es enden wird
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Jedes Mal, wenn ich meinen Roman schreibe
Une époque meurt en moi
Stirbt eine Ära in mir
Quand j'entends ces mots rimer
Wenn ich diese Worte reimen höre
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Sage ich mir, dass das Schreiben in mir stirbt
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Jedes Mal, wenn ich meinen Roman schreibe
Une époque meurt en moi
Stirbt eine Ära in mir
Quand j'entends ces mots rimer
Wenn ich diese Worte reimen höre
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Sage ich mir, dass das Schreiben in mir stirbt
C'est tous les soirs la même chose
Es ist jeden Abend das Gleiche
Je t'écris des mots puis j'efface
Ich schreibe dir Worte und dann lösche ich sie
Chaque matin, quand je me réveille
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
Il n'en reste aucune trace
Bleibt keine Spur davon übrig
C'est tous les soirs la même chose
Es ist jeden Abend das Gleiche
Je te dessine puis j'efface
Ich zeichne dich und dann lösche ich es
Chaque matin, quand je me réveille
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
Plus rien à la surface
Ist nichts mehr an der Oberfläche
J'ai pris le dernier train pour rentrer
Ich habe den letzten Zug nach Hause genommen
Le froid m'a glacé les mains
Die Kälte hat meine Hände eingefroren
En sortant de la gare j'ai croisé la solitude
Als ich den Bahnhof verließ, begegnete ich der Einsamkeit
Pas trop loin d'elle le chagrin
Nicht weit von ihr entfernt, der Kummer
Ils m'ont raccompagné jusqu'à chez moi
Sie haben mich bis nach Hause begleitet
Ils m'ont dit adieu au petit matin
Sie haben mir am frühen Morgen auf Wiedersehen gesagt
J'ai passé la nuit à t'écrire sans relâche
Ich habe die ganze Nacht damit verbracht, dir unermüdlich zu schreiben
Et puis j'ai tout effacé à la fin
Und dann habe ich am Ende alles gelöscht
Car chaque fois qu'j'écris mon roman
Denn jedes Mal, wenn ich meinen Roman schreibe
Une époque meurt en moi
Stirbt eine Ära in mir
Quand j'entends ces mots rimer
Wenn ich diese Worte reimen höre
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Sage ich mir, dass das Schreiben in mir stirbt
Comprends-tu le vertige que j'ai
Verstehst du den Schwindel, den ich habe?
Sens-tu son parfum
Riechst du seinen Duft?
À chaque fois qu'je t'écris
Jedes Mal, wenn ich dir schreibe
J'ai peur d'raconter la fin
Habe ich Angst, das Ende zu erzählen
C'est tous les soirs la même chose
Es ist jeden Abend das Gleiche
Je t'écris des mots puis j'efface
Ich schreibe dir Worte und dann lösche ich sie
Chaque matin, quand je me réveille
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
Il n'en reste aucune trace
Bleibt keine Spur davon übrig
C'est tous les soirs la même chose
Es ist jeden Abend das Gleiche
Je te dessine puis j'efface
Ich zeichne dich und dann lösche ich es
Chaque matin, quand je me réveille
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
Plus rien à la surface
Ist nichts mehr an der Oberfläche
C'est tous les soirs la même chose
Es ist jeden Abend das Gleiche
Je t'écris des mots puis j'efface
Ich schreibe dir Worte und dann lösche ich sie
Chaque matin, quand je me réveille
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
Il n'en reste aucune trace
Bleibt keine Spur davon übrig
C'est tous les soirs la même chose
Es ist jeden Abend das Gleiche
Je te dessine puis j'efface
Ich zeichne dich und dann lösche ich es
Chaque matin, quand je me réveille
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
Plus rien à la surface
Ist nichts mehr an der Oberfläche
(C'est tous les soirs la même chose)
(Es ist jeden Abend das Gleiche)
(C'est tous les soirs la même chose)
(Es ist jeden Abend das Gleiche)
(C'est tous les soirs la même chose)
(È la stessa cosa tutte le sere)
(C'est tous les soirs la même chose)
(È la stessa cosa tutte le sere)
C'est tous les soirs la même chose
È la stessa cosa tutte le sere
Je t'écris des mots puis j'efface
Ti scrivo delle parole poi cancello
Chaque matin, quand je me réveille
Ogni mattina, quando mi sveglio
Il n'en reste aucune trace
Non ne rimane traccia
C'est tous les soirs la même chose
È la stessa cosa tutte le sere
Je te dessine puis j'efface
Ti disegno poi cancello
Chaque matin, quand je me réveille
Ogni mattina, quando mi sveglio
Plus rien à la surface
Non c'è più nulla in superficie
Tu m'as dit de parler la peur adoucit
Mi hai detto di parlare, la paura si addolcisce
Alors je t'écris mes perditions
Allora ti scrivo le mie perdizioni
Chaque soir mes péripéties
Ogni sera le mie peripezie
Et mes envies de me barrer d'ici
E i miei desideri di andarmene da qui
Dans les silences que je croise
Nei silenzi che incontro
Je reconnais ta voix qui m'apparaît comme un signe
Riconosco la tua voce che mi appare come un segno
Je rentre seul et je t'écrirai
Torno a casa da solo e ti scriverò
Je sais déjà comment ça finira
So già come finirà
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Ogni volta che scrivo il mio romanzo
Une époque meurt en moi
Un'epoca muore in me
Quand j'entends ces mots rimer
Quando sento queste parole rime
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Mi dico che scrivere muore in me
À chaque fois qu'j'écris mon roman
Ogni volta che scrivo il mio romanzo
Une époque meurt en moi
Un'epoca muore in me
Quand j'entends ces mots rimer
Quando sento queste parole rime
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Mi dico che scrivere muore in me
C'est tous les soirs la même chose
È la stessa cosa tutte le sere
Je t'écris des mots puis j'efface
Ti scrivo delle parole poi cancello
Chaque matin, quand je me réveille
Ogni mattina, quando mi sveglio
Il n'en reste aucune trace
Non ne rimane traccia
C'est tous les soirs la même chose
È la stessa cosa tutte le sere
Je te dessine puis j'efface
Ti disegno poi cancello
Chaque matin, quand je me réveille
Ogni mattina, quando mi sveglio
Plus rien à la surface
Non c'è più nulla in superficie
J'ai pris le dernier train pour rentrer
Ho preso l'ultimo treno per tornare
Le froid m'a glacé les mains
Il freddo mi ha gelato le mani
En sortant de la gare j'ai croisé la solitude
Uscendo dalla stazione ho incontrato la solitudine
Pas trop loin d'elle le chagrin
Non troppo lontano da lei il dolore
Ils m'ont raccompagné jusqu'à chez moi
Mi hanno accompagnato a casa
Ils m'ont dit adieu au petit matin
Mi hanno detto addio al mattino presto
J'ai passé la nuit à t'écrire sans relâche
Ho passato la notte a scriverti senza sosta
Et puis j'ai tout effacé à la fin
E poi ho cancellato tutto alla fine
Car chaque fois qu'j'écris mon roman
Perché ogni volta che scrivo il mio romanzo
Une époque meurt en moi
Un'epoca muore in me
Quand j'entends ces mots rimer
Quando sento queste parole rime
J'me dis qu'écrire meurt en moi
Mi dico che scrivere muore in me
Comprends-tu le vertige que j'ai
Capisci il vertigine che ho
Sens-tu son parfum
Senti il suo profumo
À chaque fois qu'je t'écris
Ogni volta che ti scrivo
J'ai peur d'raconter la fin
Ho paura di raccontare la fine
C'est tous les soirs la même chose
È la stessa cosa tutte le sere
Je t'écris des mots puis j'efface
Ti scrivo delle parole poi cancello
Chaque matin, quand je me réveille
Ogni mattina, quando mi sveglio
Il n'en reste aucune trace
Non ne rimane traccia
C'est tous les soirs la même chose
È la stessa cosa tutte le sere
Je te dessine puis j'efface
Ti disegno poi cancello
Chaque matin, quand je me réveille
Ogni mattina, quando mi sveglio
Plus rien à la surface
Non c'è più nulla in superficie
C'est tous les soirs la même chose
È la stessa cosa tutte le sere
Je t'écris des mots puis j'efface
Ti scrivo delle parole poi cancello
Chaque matin, quand je me réveille
Ogni mattina, quando mi sveglio
Il n'en reste aucune trace
Non ne rimane traccia
C'est tous les soirs la même chose
È la stessa cosa tutte le sere
Je te dessine puis j'efface
Ti disegno poi cancello
Chaque matin, quand je me réveille
Ogni mattina, quando mi sveglio
Plus rien à la surface
Non c'è più nulla in superficie
(C'est tous les soirs la même chose)
(È la stessa cosa tutte le sere)
(C'est tous les soirs la même chose)
(È la stessa cosa tutte le sere)

Curiosidades sobre a música c'est tous les soirs la même chose de Lonepsi

De quem é a composição da música “c'est tous les soirs la même chose” de Lonepsi?
A música “c'est tous les soirs la même chose” de Lonepsi foi composta por Lindolfo Gargiulo.

Músicas mais populares de Lonepsi

Outros artistas de Old school hip hop