Lalange

Liniker De Barros Ferreira Campos

Letra Tradução

Sonhei que voltei para minha creche, no Yolanda Ópice em Araraquara
Estava com minha mãe e eu já era adulta
Era um evento na creche
No sonho eu vi todas as crianças
Que estudaram comigo dentro do parque
Elas estavam divididas das pessoas por uma película
Quando vi que minhas amigas e amigos da creche estavam lá
Comecei a procurar minha criança
Eu lembro que procurei todas as crianças carecas
Porque assim eu achei que eu me encontraria mais rápido

Minha mãe esteve de mãos dadas comigo o tempo todo
Teve muita paciência esperando que eu me encontrasse
E me deu suporte
Todas as professoras me reconheceram adulta
E olhavam com doçura e faziam o mesmo com a minha mãe
O sonho acabou e eu não encontrei a minha criança

De longe vela o sono de quem quer
Firula pelas horas da manhã
Quando anoitece quase quer chorar
Água dos olhos dela secou
Lalange carinho desenha a roupa
Chorando, menino queria voar
Saudade do colo, mainha cadê?
Parece um sonho, mas dói

De longe vela o sono de quem quer
Firula pelas horas da manhã
Quando anoitece quase quer chorar
Água dos olhos dela secou
Lalange carinho desenha a roupa
Chorando, menino queria voar
Saudade do colo, mainha cadê?
Parece um sonho, mas dói

De longe vela o sono de quem quer
Firula pelas horas da manhã
Quando anoitece quase quer chorar
Água dos olhos dela secou
Lalange carinho desenha a roupa
Chorando, menino queria voar
Saudade do colo, mainha cadê?
Parece um sonho, mas dói
Mas dói, mas dói, mas dói
Dói, dói, dói, dói

Sonhei que voltei para minha creche, no Yolanda Ópice em Araraquara
I dreamed that I returned to my nursery, at Yolanda Ópice in Araraquara
Estava com minha mãe e eu já era adulta
I was with my mother and I was already an adult
Era um evento na creche
It was an event at the nursery
No sonho eu vi todas as crianças
In the dream I saw all the children
Que estudaram comigo dentro do parque
Who studied with me inside the park
Elas estavam divididas das pessoas por uma película
They were separated from people by a film
Quando vi que minhas amigas e amigos da creche estavam lá
When I saw that my friends from the nursery were there
Comecei a procurar minha criança
I started looking for my child
Eu lembro que procurei todas as crianças carecas
I remember that I looked for all the bald children
Porque assim eu achei que eu me encontraria mais rápido
Because that's how I thought I would find myself faster
Minha mãe esteve de mãos dadas comigo o tempo todo
My mother held my hand the whole time
Teve muita paciência esperando que eu me encontrasse
She had a lot of patience waiting for me to find myself
E me deu suporte
And gave me support
Todas as professoras me reconheceram adulta
All the teachers recognized me as an adult
E olhavam com doçura e faziam o mesmo com a minha mãe
And looked at me with sweetness and did the same with my mother
O sonho acabou e eu não encontrei a minha criança
The dream ended and I did not find my child
De longe vela o sono de quem quer
From afar she watches the sleep of those who want
Firula pelas horas da manhã
She twirls through the morning hours
Quando anoitece quase quer chorar
When it gets dark she almost wants to cry
Água dos olhos dela secou
The water from her eyes dried up
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange affection draws the clothes
Chorando, menino queria voar
Crying, the boy wanted to fly
Saudade do colo, mainha cadê?
Missing the lap, where's mom?
Parece um sonho, mas dói
It seems like a dream, but it hurts
De longe vela o sono de quem quer
From afar she watches the sleep of those who want
Firula pelas horas da manhã
She twirls through the morning hours
Quando anoitece quase quer chorar
When it gets dark she almost wants to cry
Água dos olhos dela secou
The water from her eyes dried up
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange affection draws the clothes
Chorando, menino queria voar
Crying, the boy wanted to fly
Saudade do colo, mainha cadê?
Missing the lap, where's mom?
Parece um sonho, mas dói
It seems like a dream, but it hurts
De longe vela o sono de quem quer
From afar she watches the sleep of those who want
Firula pelas horas da manhã
She twirls through the morning hours
Quando anoitece quase quer chorar
When it gets dark she almost wants to cry
Água dos olhos dela secou
The water from her eyes dried up
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange affection draws the clothes
Chorando, menino queria voar
Crying, the boy wanted to fly
Saudade do colo, mainha cadê?
Missing the lap, where's mom?
Parece um sonho, mas dói
It seems like a dream, but it hurts
Mas dói, mas dói, mas dói
But it hurts, but it hurts, but it hurts
Dói, dói, dói, dói
Hurts, hurts, hurts, hurts
Sonhei que voltei para minha creche, no Yolanda Ópice em Araraquara
Soñé que volvía a mi guardería, en Yolanda Ópice en Araraquara
Estava com minha mãe e eu já era adulta
Estaba con mi madre y ya era adulta
Era um evento na creche
Había un evento en la guardería
No sonho eu vi todas as crianças
En el sueño vi a todos los niños
Que estudaram comigo dentro do parque
Que estudiaron conmigo en el parque
Elas estavam divididas das pessoas por uma película
Estaban separados de las personas por una película
Quando vi que minhas amigas e amigos da creche estavam lá
Cuando vi que mis amigos y amigas de la guardería estaban allí
Comecei a procurar minha criança
Empecé a buscar a mi niña
Eu lembro que procurei todas as crianças carecas
Recuerdo que busqué a todos los niños calvos
Porque assim eu achei que eu me encontraria mais rápido
Porque así pensé que me encontraría más rápido
Minha mãe esteve de mãos dadas comigo o tempo todo
Mi madre estuvo de la mano conmigo todo el tiempo
Teve muita paciência esperando que eu me encontrasse
Tuvo mucha paciencia esperando que me encontrara
E me deu suporte
Y me apoyó
Todas as professoras me reconheceram adulta
Todas las profesoras me reconocieron como adulta
E olhavam com doçura e faziam o mesmo com a minha mãe
Y me miraban con dulzura e hicieron lo mismo con mi madre
O sonho acabou e eu não encontrei a minha criança
El sueño terminó y no encontré a mi niña
De longe vela o sono de quem quer
Desde lejos vela el sueño de quien quiere
Firula pelas horas da manhã
Firula por las horas de la mañana
Quando anoitece quase quer chorar
Cuando anochece casi quiere llorar
Água dos olhos dela secou
El agua de sus ojos se secó
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange cariño dibuja la ropa
Chorando, menino queria voar
Llorando, el niño quería volar
Saudade do colo, mainha cadê?
Añoranza del regazo, ¿dónde está mamá?
Parece um sonho, mas dói
Parece un sueño, pero duele
De longe vela o sono de quem quer
Desde lejos vela el sueño de quien quiere
Firula pelas horas da manhã
Firula por las horas de la mañana
Quando anoitece quase quer chorar
Cuando anochece casi quiere llorar
Água dos olhos dela secou
El agua de sus ojos se secó
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange cariño dibuja la ropa
Chorando, menino queria voar
Llorando, el niño quería volar
Saudade do colo, mainha cadê?
Añoranza del regazo, ¿dónde está mamá?
Parece um sonho, mas dói
Parece un sueño, pero duele
De longe vela o sono de quem quer
Desde lejos vela el sueño de quien quiere
Firula pelas horas da manhã
Firula por las horas de la mañana
Quando anoitece quase quer chorar
Cuando anochece casi quiere llorar
Água dos olhos dela secou
El agua de sus ojos se secó
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange cariño dibuja la ropa
Chorando, menino queria voar
Llorando, el niño quería volar
Saudade do colo, mainha cadê?
Añoranza del regazo, ¿dónde está mamá?
Parece um sonho, mas dói
Parece un sueño, pero duele
Mas dói, mas dói, mas dói
Pero duele, pero duele, pero duele
Dói, dói, dói, dói
Duele, duele, duele, duele
Sonhei que voltei para minha creche, no Yolanda Ópice em Araraquara
J'ai rêvé que je suis retournée à ma crèche, à Yolanda Ópice à Araraquara
Estava com minha mãe e eu já era adulta
J'étais avec ma mère et j'étais déjà adulte
Era um evento na creche
C'était un événement à la crèche
No sonho eu vi todas as crianças
Dans le rêve, j'ai vu tous les enfants
Que estudaram comigo dentro do parque
Qui ont étudié avec moi dans le parc
Elas estavam divididas das pessoas por uma película
Ils étaient séparés des gens par une pellicule
Quando vi que minhas amigas e amigos da creche estavam lá
Quand j'ai vu que mes amis de la crèche étaient là
Comecei a procurar minha criança
J'ai commencé à chercher mon enfant
Eu lembro que procurei todas as crianças carecas
Je me souviens avoir cherché tous les enfants chauves
Porque assim eu achei que eu me encontraria mais rápido
Parce que c'est ainsi que je pensais que je me trouverais plus rapidement
Minha mãe esteve de mãos dadas comigo o tempo todo
Ma mère a tenu ma main tout le temps
Teve muita paciência esperando que eu me encontrasse
Elle a eu beaucoup de patience en attendant que je me trouve
E me deu suporte
Et m'a soutenue
Todas as professoras me reconheceram adulta
Tous les enseignants m'ont reconnue adulte
E olhavam com doçura e faziam o mesmo com a minha mãe
Et me regardaient avec douceur et faisaient de même avec ma mère
O sonho acabou e eu não encontrei a minha criança
Le rêve s'est terminé et je n'ai pas trouvé mon enfant
De longe vela o sono de quem quer
De loin, elle veille sur le sommeil de celui qui veut
Firula pelas horas da manhã
Elle fait des fioritures aux heures du matin
Quando anoitece quase quer chorar
Quand la nuit tombe, elle a presque envie de pleurer
Água dos olhos dela secou
Les larmes de ses yeux se sont asséchées
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange dessine doucement les vêtements
Chorando, menino queria voar
En pleurant, le garçon voulait voler
Saudade do colo, mainha cadê?
Nostalgique des bras de sa mère, où est-elle ?
Parece um sonho, mas dói
Cela ressemble à un rêve, mais ça fait mal
De longe vela o sono de quem quer
De loin, elle veille sur le sommeil de celui qui veut
Firula pelas horas da manhã
Elle fait des fioritures aux heures du matin
Quando anoitece quase quer chorar
Quand la nuit tombe, elle a presque envie de pleurer
Água dos olhos dela secou
Les larmes de ses yeux se sont asséchées
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange dessine doucement les vêtements
Chorando, menino queria voar
En pleurant, le garçon voulait voler
Saudade do colo, mainha cadê?
Nostalgique des bras de sa mère, où est-elle ?
Parece um sonho, mas dói
Cela ressemble à un rêve, mais ça fait mal
De longe vela o sono de quem quer
De loin, elle veille sur le sommeil de celui qui veut
Firula pelas horas da manhã
Elle fait des fioritures aux heures du matin
Quando anoitece quase quer chorar
Quand la nuit tombe, elle a presque envie de pleurer
Água dos olhos dela secou
Les larmes de ses yeux se sont asséchées
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange dessine doucement les vêtements
Chorando, menino queria voar
En pleurant, le garçon voulait voler
Saudade do colo, mainha cadê?
Nostalgique des bras de sa mère, où est-elle ?
Parece um sonho, mas dói
Cela ressemble à un rêve, mais ça fait mal
Mas dói, mas dói, mas dói
Mais ça fait mal, ça fait mal, ça fait mal
Dói, dói, dói, dói
Ça fait mal, ça fait mal, ça fait mal, ça fait mal
Sonhei que voltei para minha creche, no Yolanda Ópice em Araraquara
Ich träumte, dass ich zu meinem Kindergarten zurückkehrte, im Yolanda Ópice in Araraquara
Estava com minha mãe e eu já era adulta
Ich war mit meiner Mutter dort und ich war bereits erwachsen
Era um evento na creche
Es war eine Veranstaltung im Kindergarten
No sonho eu vi todas as crianças
Im Traum sah ich alle Kinder
Que estudaram comigo dentro do parque
Die mit mir im Park studiert haben
Elas estavam divididas das pessoas por uma película
Sie waren von den Menschen durch eine Membran getrennt
Quando vi que minhas amigas e amigos da creche estavam lá
Als ich sah, dass meine Freunde aus dem Kindergarten dort waren
Comecei a procurar minha criança
Begann ich, mein Kind zu suchen
Eu lembro que procurei todas as crianças carecas
Ich erinnere mich, dass ich alle kahlen Kinder gesucht habe
Porque assim eu achei que eu me encontraria mais rápido
Denn so dachte ich, würde ich mich schneller finden
Minha mãe esteve de mãos dadas comigo o tempo todo
Meine Mutter hielt die ganze Zeit meine Hand
Teve muita paciência esperando que eu me encontrasse
Sie hatte viel Geduld, darauf zu warten, dass ich mich finde
E me deu suporte
Und sie unterstützte mich
Todas as professoras me reconheceram adulta
Alle Lehrerinnen erkannten mich als Erwachsene
E olhavam com doçura e faziam o mesmo com a minha mãe
Und sie schauten mit Zärtlichkeit und taten dasselbe mit meiner Mutter
O sonho acabou e eu não encontrei a minha criança
Der Traum endete und ich fand mein Kind nicht
De longe vela o sono de quem quer
Von weitem beobachtet sie den Schlaf derer, die wollen
Firula pelas horas da manhã
Sie spielt in den Morgenstunden herum
Quando anoitece quase quer chorar
Wenn es dunkel wird, will sie fast weinen
Água dos olhos dela secou
Die Tränen in ihren Augen sind getrocknet
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange zeichnet liebevoll die Kleidung
Chorando, menino queria voar
Weinend wollte der Junge fliegen
Saudade do colo, mainha cadê?
Er vermisst den Schoß, wo ist Mama?
Parece um sonho, mas dói
Es scheint ein Traum zu sein, aber es tut weh
De longe vela o sono de quem quer
Von weitem beobachtet sie den Schlaf derer, die wollen
Firula pelas horas da manhã
Sie spielt in den Morgenstunden herum
Quando anoitece quase quer chorar
Wenn es dunkel wird, will sie fast weinen
Água dos olhos dela secou
Die Tränen in ihren Augen sind getrocknet
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange zeichnet liebevoll die Kleidung
Chorando, menino queria voar
Weinend wollte der Junge fliegen
Saudade do colo, mainha cadê?
Er vermisst den Schoß, wo ist Mama?
Parece um sonho, mas dói
Es scheint ein Traum zu sein, aber es tut weh
De longe vela o sono de quem quer
Von weitem beobachtet sie den Schlaf derer, die wollen
Firula pelas horas da manhã
Sie spielt in den Morgenstunden herum
Quando anoitece quase quer chorar
Wenn es dunkel wird, will sie fast weinen
Água dos olhos dela secou
Die Tränen in ihren Augen sind getrocknet
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange zeichnet liebevoll die Kleidung
Chorando, menino queria voar
Weinend wollte der Junge fliegen
Saudade do colo, mainha cadê?
Er vermisst den Schoß, wo ist Mama?
Parece um sonho, mas dói
Es scheint ein Traum zu sein, aber es tut weh
Mas dói, mas dói, mas dói
Aber es tut weh, es tut weh, es tut weh
Dói, dói, dói, dói
Es tut weh, es tut weh, es tut weh, es tut weh
Sonhei que voltei para minha creche, no Yolanda Ópice em Araraquara
Ho sognato di tornare al mio asilo, a Yolanda Ópice ad Araraquara
Estava com minha mãe e eu já era adulta
Ero con mia madre e ero già adulta
Era um evento na creche
C'era un evento all'asilo
No sonho eu vi todas as crianças
Nel sogno ho visto tutti i bambini
Que estudaram comigo dentro do parque
Che hanno studiato con me nel parco
Elas estavam divididas das pessoas por uma película
Erano separati dalle persone da una pellicola
Quando vi que minhas amigas e amigos da creche estavam lá
Quando ho visto che i miei amici dell'asilo erano lì
Comecei a procurar minha criança
Ho iniziato a cercare il mio bambino
Eu lembro que procurei todas as crianças carecas
Ricordo di aver cercato tutti i bambini calvi
Porque assim eu achei que eu me encontraria mais rápido
Perché così pensavo di trovarmi più velocemente
Minha mãe esteve de mãos dadas comigo o tempo todo
Mia madre è stata con me tutto il tempo
Teve muita paciência esperando que eu me encontrasse
Ha avuto molta pazienza aspettando che mi trovassi
E me deu suporte
E mi ha dato supporto
Todas as professoras me reconheceram adulta
Tutte le insegnanti mi hanno riconosciuto da adulta
E olhavam com doçura e faziam o mesmo com a minha mãe
E mi guardavano con dolcezza e facevano lo stesso con mia madre
O sonho acabou e eu não encontrei a minha criança
Il sogno è finito e non ho trovato il mio bambino
De longe vela o sono de quem quer
Da lontano veglia il sonno di chi vuole
Firula pelas horas da manhã
Gira per le ore del mattino
Quando anoitece quase quer chorar
Quando scende la notte quasi vuole piangere
Água dos olhos dela secou
L'acqua dei suoi occhi si è asciugata
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange amore disegna i vestiti
Chorando, menino queria voar
Piangendo, il bambino voleva volare
Saudade do colo, mainha cadê?
Mancanza di coccole, dove sei mamma?
Parece um sonho, mas dói
Sembra un sogno, ma fa male
De longe vela o sono de quem quer
Da lontano veglia il sonno di chi vuole
Firula pelas horas da manhã
Gira per le ore del mattino
Quando anoitece quase quer chorar
Quando scende la notte quasi vuole piangere
Água dos olhos dela secou
L'acqua dei suoi occhi si è asciugata
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange amore disegna i vestiti
Chorando, menino queria voar
Piangendo, il bambino voleva volare
Saudade do colo, mainha cadê?
Mancanza di coccole, dove sei mamma?
Parece um sonho, mas dói
Sembra un sogno, ma fa male
De longe vela o sono de quem quer
Da lontano veglia il sonno di chi vuole
Firula pelas horas da manhã
Gira per le ore del mattino
Quando anoitece quase quer chorar
Quando scende la notte quasi vuole piangere
Água dos olhos dela secou
L'acqua dei suoi occhi si è asciugata
Lalange carinho desenha a roupa
Lalange amore disegna i vestiti
Chorando, menino queria voar
Piangendo, il bambino voleva volare
Saudade do colo, mainha cadê?
Mancanza di coccole, dove sei mamma?
Parece um sonho, mas dói
Sembra un sogno, ma fa male
Mas dói, mas dói, mas dói
Ma fa male, ma fa male, ma fa male
Dói, dói, dói, dói
Fa male, fa male, fa male, fa male

Curiosidades sobre a música Lalange de Liniker

Quando a música “Lalange” foi lançada por Liniker?
A música Lalange foi lançada em 2021, no álbum “Indigo Borboleta Anil”.
De quem é a composição da música “Lalange” de Liniker?
A música “Lalange” de Liniker foi composta por Liniker De Barros Ferreira Campos.

Músicas mais populares de Liniker

Outros artistas de Soul pop