Wesh, enfoiré
3.1.0
Ouais, ouais
Les frimeurs freestylent mais dis-leur qu'ils s'taillent
Les p'tits reufs qui s'tapent en t-shirt streetfight (ouais, olala)
La rue, c'est crade comme les crimes de Dexter
Tout l'monde a son pétard comme dans les films de Western
Tout l'monde veut faire des millions comme l'ancien Pablo
J'parle pas, j'bouge pas comme si j'suis dans un tableau
J'sais de quoi j'parle, au quartier, j'en ai passé du temps
Vaut mieux brasser du papier, c'est mieux que brasser du vent
Quand t'es cru, tu plais (ouais, ouais) mais qui t'a cru duper?
J'connais pas sacoche comme ma poche et ma poche comme les rues du Pré
J'veux ma part du butin, force à toi si t'as dû buter (wesh, enfoiré)
J'suis pas un fêtard, j'ai fait un pétard et j'ai bu du thé
Ouais, ouais, les reufs s'accrochent, ouais, ouais, les keufs s'approchent
Tout l'monde veut sa meuf, sa Porsche, paraît que la ppe-f' rapporte
Et qu'la 0.9, ça porte la poisse, ça fait pas d'sport, ça place
Les clients mais y a les porcs, ça passe (pah)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
On perd du temps à vouloir rêver un peu
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
On perd du temps à vouloir rêver un peu
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Tu fais des manies quand t'as bu, on fait du wari dans la boue
Y a des rats qui vendent la rue, Frank Lucas qui vend d'la (?)
On s'fait des amis dans la rue (dans la rue)
La roue tourne donc tu vas t'manger le bâton (?) dans ma roue (ouais, ouais)
Petit, j'voulais monter dans la voiture des grands
Putain, si seulement mes yeux pouvaient faire des captures d'écran
J't'aurais montré (j't'aurais montré) l'été, l'hiver, les francs, les faits d'hiver
Là, c'est nous, demain, c'est les p'tits frères, les grands, c'était hier
Tu cherches la zone, j'peux d'indiquer comme indigo, prends un ticket (prends un ticket)
Visser sur un bigo, c'est rien, igo, faut s'impliquer (ouais, ouais)
J'm'en fous d'être invité, la street m'a incité, c'est ainsi (c'est ainsi)
J'fais pas partie des moins cités, ces temps-ci
Faut qu'j'quitte vite la cave, pour ceux qui vivent de la CAF
Y en a qui vident le AK, comme dans la ville de (?)
J'suis dans la rue, mon pote, mais j'vise pas une vie de racaille
Rien à foutre d'croiser des stars comme les videurs à Cannes (eh, eh, eh)
Que des problèmes quand mon 'phone s'allume (mon 'phone s'allume)
Tu m'vois pas trop le jour, j'suis comme la Lune (comme la Lune)
On s'plaint d'là où on vit, on veut des grands espaces (des grands espaces)
Faut qu'j'prenne un billet simple France-Espagne (France-Espagne)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
On perd du temps à vouloir rêver un peu
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
On perd du temps à vouloir rêver un peu
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Wesh, enfoiré
Ei, desgraçado
3.1.0
3.1.0
Ouais, ouais
Sim, sim
Les frimeurs freestylent mais dis-leur qu'ils s'taillent
Os exibidos fazem freestyle, mas diga-lhes para se mandarem
Les p'tits reufs qui s'tapent en t-shirt streetfight (ouais, olala)
Os pequenos manos que se batem em camisetas de streetfight (sim, olala)
La rue, c'est crade comme les crimes de Dexter
A rua é suja como os crimes de Dexter
Tout l'monde a son pétard comme dans les films de Western
Todo mundo tem seu revólver como nos filmes de Western
Tout l'monde veut faire des millions comme l'ancien Pablo
Todo mundo quer fazer milhões como o velho Pablo
J'parle pas, j'bouge pas comme si j'suis dans un tableau
Não falo, não me mexo como se estivesse em um quadro
J'sais de quoi j'parle, au quartier, j'en ai passé du temps
Sei do que estou falando, no bairro, passei muito tempo
Vaut mieux brasser du papier, c'est mieux que brasser du vent
Melhor mexer com dinheiro, é melhor do que mexer com o vento
Quand t'es cru, tu plais (ouais, ouais) mais qui t'a cru duper?
Quando você é cru, você agrada (sim, sim) mas quem te enganou?
J'connais pas sacoche comme ma poche et ma poche comme les rues du Pré
Não conheço minha bolsa como meu bolso e meu bolso como as ruas do Pré
J'veux ma part du butin, force à toi si t'as dû buter (wesh, enfoiré)
Quero minha parte do butim, força para você se teve que matar (ei, desgraçado)
J'suis pas un fêtard, j'ai fait un pétard et j'ai bu du thé
Não sou um festeiro, fiz um baseado e bebi chá
Ouais, ouais, les reufs s'accrochent, ouais, ouais, les keufs s'approchent
Sim, sim, os manos se agarram, sim, sim, os policiais se aproximam
Tout l'monde veut sa meuf, sa Porsche, paraît que la ppe-f' rapporte
Todo mundo quer sua garota, seu Porsche, parece que a droga rende
Et qu'la 0.9, ça porte la poisse, ça fait pas d'sport, ça place
E que a 0.9, traz azar, não faz esporte, coloca
Les clients mais y a les porcs, ça passe (pah)
Os clientes mas tem os porcos, passa (pah)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Estamos melhor sozinhos, é isso, a vida
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Não falo, escuto minha raiva, não quero opiniões
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdemos tempo querendo sonhar um pouco
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Atiro no céu todo escuro com um morteiro, fiz um desejo (fiz um desejo)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Estamos melhor sozinhos, é isso, a vida
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Não falo, escuto minha raiva, não quero opiniões
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdemos tempo querendo sonhar um pouco
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Atiro no céu todo escuro com um morteiro, fiz um desejo (fiz um desejo)
Tu fais des manies quand t'as bu, on fait du wari dans la boue
Você faz manias quando bebe, fazemos guerra na lama
Y a des rats qui vendent la rue, Frank Lucas qui vend d'la (?)
Há ratos que vendem a rua, Frank Lucas que vende (?)
On s'fait des amis dans la rue (dans la rue)
Fazemos amigos na rua (na rua)
La roue tourne donc tu vas t'manger le bâton (?) dans ma roue (ouais, ouais)
A roda gira então você vai se ferrar (?) na minha roda (sim, sim)
Petit, j'voulais monter dans la voiture des grands
Pequeno, eu queria entrar no carro dos grandes
Putain, si seulement mes yeux pouvaient faire des captures d'écran
Caramba, se apenas meus olhos pudessem tirar screenshots
J't'aurais montré (j't'aurais montré) l'été, l'hiver, les francs, les faits d'hiver
Eu teria mostrado (eu teria mostrado) o verão, o inverno, os francos, os fatos do inverno
Là, c'est nous, demain, c'est les p'tits frères, les grands, c'était hier
Agora, somos nós, amanhã, são os pequenos irmãos, os grandes, foram ontem
Tu cherches la zone, j'peux d'indiquer comme indigo, prends un ticket (prends un ticket)
Você procura a zona, posso indicar como índigo, pegue um bilhete (pegue um bilhete)
Visser sur un bigo, c'est rien, igo, faut s'impliquer (ouais, ouais)
Parafusar em um bigo, não é nada, igo, tem que se envolver (sim, sim)
J'm'en fous d'être invité, la street m'a incité, c'est ainsi (c'est ainsi)
Não me importo de ser convidado, a rua me incitou, é assim (é assim)
J'fais pas partie des moins cités, ces temps-ci
Não faço parte dos menos citados, ultimamente
Faut qu'j'quitte vite la cave, pour ceux qui vivent de la CAF
Preciso sair rápido da caverna, para aqueles que vivem do CAF
Y en a qui vident le AK, comme dans la ville de (?)
Há aqueles que esvaziam o AK, como na cidade de (?)
J'suis dans la rue, mon pote, mais j'vise pas une vie de racaille
Estou na rua, meu amigo, mas não estou mirando uma vida de bandido
Rien à foutre d'croiser des stars comme les videurs à Cannes (eh, eh, eh)
Não me importo de cruzar com estrelas como os seguranças em Cannes (eh, eh, eh)
Que des problèmes quand mon 'phone s'allume (mon 'phone s'allume)
Só problemas quando meu telefone acende (meu telefone acende)
Tu m'vois pas trop le jour, j'suis comme la Lune (comme la Lune)
Você não me vê muito durante o dia, sou como a Lua (como a Lua)
On s'plaint d'là où on vit, on veut des grands espaces (des grands espaces)
Reclamamos de onde vivemos, queremos grandes espaços (grandes espaços)
Faut qu'j'prenne un billet simple France-Espagne (France-Espagne)
Preciso pegar um bilhete simples França-Espanha (França-Espanha)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Estamos melhor sozinhos, é isso, a vida
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Não falo, escuto minha raiva, não quero opiniões
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdemos tempo querendo sonhar um pouco
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Atiro no céu todo escuro com um morteiro, fiz um desejo (fiz um desejo)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Estamos melhor sozinhos, é isso, a vida
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Não falo, escuto minha raiva, não quero opiniões
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdemos tempo querendo sonhar um pouco
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Atiro no céu todo escuro com um morteiro, fiz um desejo (fiz um desejo)
Wesh, enfoiré
Hey, jerk
3.1.0
3.1.0
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Les frimeurs freestylent mais dis-leur qu'ils s'taillent
The show-offs freestyle but tell them to cut it out
Les p'tits reufs qui s'tapent en t-shirt streetfight (ouais, olala)
The little guys who fight in streetfight t-shirts (yeah, oh la la)
La rue, c'est crade comme les crimes de Dexter
The street, it's dirty like Dexter's crimes
Tout l'monde a son pétard comme dans les films de Western
Everyone has their firecracker like in Western movies
Tout l'monde veut faire des millions comme l'ancien Pablo
Everyone wants to make millions like the old Pablo
J'parle pas, j'bouge pas comme si j'suis dans un tableau
I don't talk, I don't move as if I'm in a painting
J'sais de quoi j'parle, au quartier, j'en ai passé du temps
I know what I'm talking about, in the neighborhood, I've spent time
Vaut mieux brasser du papier, c'est mieux que brasser du vent
Better to make paper, it's better than making wind
Quand t'es cru, tu plais (ouais, ouais) mais qui t'a cru duper?
When you're raw, you please (yeah, yeah) but who thought you could fool?
J'connais pas sacoche comme ma poche et ma poche comme les rues du Pré
I don't know my bag like my pocket and my pocket like the streets of Pré
J'veux ma part du butin, force à toi si t'as dû buter (wesh, enfoiré)
I want my share of the loot, strength to you if you had to kill (hey, jerk)
J'suis pas un fêtard, j'ai fait un pétard et j'ai bu du thé
I'm not a party animal, I made a joint and I drank tea
Ouais, ouais, les reufs s'accrochent, ouais, ouais, les keufs s'approchent
Yeah, yeah, the guys hang on, yeah, yeah, the cops approach
Tout l'monde veut sa meuf, sa Porsche, paraît que la ppe-f' rapporte
Everyone wants their girl, their Porsche, it seems that the ppe-f' brings in
Et qu'la 0.9, ça porte la poisse, ça fait pas d'sport, ça place
And that the 0.9, it brings bad luck, it doesn't do sports, it places
Les clients mais y a les porcs, ça passe (pah)
The customers but there are the pigs, it passes (pah)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
We're better off alone, that's life
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
I don't talk, I listen to my bitterness, I don't want any advice
On perd du temps à vouloir rêver un peu
We waste time wanting to dream a little
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
I shoot a mortar into the black sky, I made a wish (I made a wish)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
We're better off alone, that's life
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
I don't talk, I listen to my bitterness, I don't want any advice
On perd du temps à vouloir rêver un peu
We waste time wanting to dream a little
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
I shoot a mortar into the black sky, I made a wish (I made a wish)
Tu fais des manies quand t'as bu, on fait du wari dans la boue
You get fussy when you've drunk, we do wari in the mud
Y a des rats qui vendent la rue, Frank Lucas qui vend d'la (?)
There are rats who sell the street, Frank Lucas who sells the (?)
On s'fait des amis dans la rue (dans la rue)
We make friends in the street (in the street)
La roue tourne donc tu vas t'manger le bâton (?) dans ma roue (ouais, ouais)
The wheel turns so you're going to eat the stick (?) in my wheel (yeah, yeah)
Petit, j'voulais monter dans la voiture des grands
As a kid, I wanted to get in the big guys' car
Putain, si seulement mes yeux pouvaient faire des captures d'écran
Damn, if only my eyes could take screenshots
J't'aurais montré (j't'aurais montré) l'été, l'hiver, les francs, les faits d'hiver
I would have shown you (I would have shown you) the summer, the winter, the francs, the winter facts
Là, c'est nous, demain, c'est les p'tits frères, les grands, c'était hier
Now it's us, tomorrow it's the little brothers, the big ones, it was yesterday
Tu cherches la zone, j'peux d'indiquer comme indigo, prends un ticket (prends un ticket)
You're looking for the zone, I can indicate like indigo, take a ticket (take a ticket)
Visser sur un bigo, c'est rien, igo, faut s'impliquer (ouais, ouais)
Screw on a bigo, it's nothing, igo, you have to get involved (yeah, yeah)
J'm'en fous d'être invité, la street m'a incité, c'est ainsi (c'est ainsi)
I don't care about being invited, the street incited me, that's how it is (that's how it is)
J'fais pas partie des moins cités, ces temps-ci
I'm not one of the least cited, these days
Faut qu'j'quitte vite la cave, pour ceux qui vivent de la CAF
I have to leave the basement quickly, for those who live off the CAF
Y en a qui vident le AK, comme dans la ville de (?)
There are some who empty the AK, like in the city of (?)
J'suis dans la rue, mon pote, mais j'vise pas une vie de racaille
I'm in the street, my friend, but I'm not aiming for a thug life
Rien à foutre d'croiser des stars comme les videurs à Cannes (eh, eh, eh)
I don't give a damn about crossing stars like the bouncers in Cannes (eh, eh, eh)
Que des problèmes quand mon 'phone s'allume (mon 'phone s'allume)
Only problems when my 'phone lights up (my 'phone lights up)
Tu m'vois pas trop le jour, j'suis comme la Lune (comme la Lune)
You don't see me much during the day, I'm like the Moon (like the Moon)
On s'plaint d'là où on vit, on veut des grands espaces (des grands espaces)
We complain about where we live, we want large spaces (large spaces)
Faut qu'j'prenne un billet simple France-Espagne (France-Espagne)
I have to take a one-way ticket France-Spain (France-Spain)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
We're better off alone, that's life
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
I don't talk, I listen to my bitterness, I don't want any advice
On perd du temps à vouloir rêver un peu
We waste time wanting to dream a little
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
I shoot a mortar into the black sky, I made a wish (I made a wish)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
We're better off alone, that's life
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
I don't talk, I listen to my bitterness, I don't want any advice
On perd du temps à vouloir rêver un peu
We waste time wanting to dream a little
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
I shoot a mortar into the black sky, I made a wish (I made a wish)
Wesh, enfoiré
Wesh, cabrón
3.1.0
3.1.0
Ouais, ouais
Sí, sí
Les frimeurs freestylent mais dis-leur qu'ils s'taillent
Los fanfarrones improvisan pero diles que se larguen
Les p'tits reufs qui s'tapent en t-shirt streetfight (ouais, olala)
Los pequeños chicos que se pelean en camisetas de Streetfight (sí, olala)
La rue, c'est crade comme les crimes de Dexter
La calle es sucia como los crímenes de Dexter
Tout l'monde a son pétard comme dans les films de Western
Todo el mundo tiene su petardo como en las películas del Oeste
Tout l'monde veut faire des millions comme l'ancien Pablo
Todo el mundo quiere hacer millones como el viejo Pablo
J'parle pas, j'bouge pas comme si j'suis dans un tableau
No hablo, no me muevo como si estuviera en un cuadro
J'sais de quoi j'parle, au quartier, j'en ai passé du temps
Sé de lo que hablo, en el barrio, he pasado mucho tiempo
Vaut mieux brasser du papier, c'est mieux que brasser du vent
Es mejor amasar papel, es mejor que amasar viento
Quand t'es cru, tu plais (ouais, ouais) mais qui t'a cru duper?
Cuando eres crudo, gustas (sí, sí) pero ¿quién te creyó engañar?
J'connais pas sacoche comme ma poche et ma poche comme les rues du Pré
No conozco el bolso como mi bolsillo y mi bolsillo como las calles de Pré
J'veux ma part du butin, force à toi si t'as dû buter (wesh, enfoiré)
Quiero mi parte del botín, fuerza para ti si tuviste que matar (wesh, cabrón)
J'suis pas un fêtard, j'ai fait un pétard et j'ai bu du thé
No soy un fiestero, hice un porro y bebí té
Ouais, ouais, les reufs s'accrochent, ouais, ouais, les keufs s'approchent
Sí, sí, los chicos se aferran, sí, sí, los policías se acercan
Tout l'monde veut sa meuf, sa Porsche, paraît que la ppe-f' rapporte
Todo el mundo quiere a su chica, su Porsche, parece que la droga da dinero
Et qu'la 0.9, ça porte la poisse, ça fait pas d'sport, ça place
Y que la 0.9, trae mala suerte, no hace deporte, coloca
Les clients mais y a les porcs, ça passe (pah)
A los clientes pero están los cerdos, pasa (pah)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Es mejor estar solo, esa es la vida
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
No hablo, escucho mi rabia, no quiero opiniones
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdemos tiempo queriendo soñar un poco
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Disparo al mortero en el cielo todo negro, he hecho un deseo (he hecho un deseo)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Es mejor estar solo, esa es la vida
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
No hablo, escucho mi rabia, no quiero opiniones
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdemos tiempo queriendo soñar un poco
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Disparo al mortero en el cielo todo negro, he hecho un deseo (he hecho un deseo)
Tu fais des manies quand t'as bu, on fait du wari dans la boue
Haces manías cuando has bebido, hacemos wari en el barro
Y a des rats qui vendent la rue, Frank Lucas qui vend d'la (?)
Hay ratas que venden la calle, Frank Lucas que vende (?)
On s'fait des amis dans la rue (dans la rue)
Nos hacemos amigos en la calle (en la calle)
La roue tourne donc tu vas t'manger le bâton (?) dans ma roue (ouais, ouais)
La rueda gira así que vas a comer el palo (?) en mi rueda (sí, sí)
Petit, j'voulais monter dans la voiture des grands
Pequeño, quería subir en el coche de los grandes
Putain, si seulement mes yeux pouvaient faire des captures d'écran
Joder, si solo mis ojos pudieran hacer capturas de pantalla
J't'aurais montré (j't'aurais montré) l'été, l'hiver, les francs, les faits d'hiver
Te habría mostrado (te habría mostrado) el verano, el invierno, los francos, los hechos de invierno
Là, c'est nous, demain, c'est les p'tits frères, les grands, c'était hier
Ahora somos nosotros, mañana son los hermanos pequeños, los grandes, fue ayer
Tu cherches la zone, j'peux d'indiquer comme indigo, prends un ticket (prends un ticket)
Buscas la zona, puedo indicarte como indigo, toma un ticket (toma un ticket)
Visser sur un bigo, c'est rien, igo, faut s'impliquer (ouais, ouais)
Atornillar en un bigo, no es nada, igo, hay que implicarse (sí, sí)
J'm'en fous d'être invité, la street m'a incité, c'est ainsi (c'est ainsi)
Me da igual ser invitado, la calle me incitó, así es (así es)
J'fais pas partie des moins cités, ces temps-ci
No formo parte de los menos citados, estos días
Faut qu'j'quitte vite la cave, pour ceux qui vivent de la CAF
Tengo que salir rápido de la cueva, para los que viven de la CAF
Y en a qui vident le AK, comme dans la ville de (?)
Hay algunos que vacían el AK, como en la ciudad de (?)
J'suis dans la rue, mon pote, mais j'vise pas une vie de racaille
Estoy en la calle, amigo, pero no apunto a una vida de delincuente
Rien à foutre d'croiser des stars comme les videurs à Cannes (eh, eh, eh)
No me importa cruzarme con estrellas como los porteros en Cannes (eh, eh, eh)
Que des problèmes quand mon 'phone s'allume (mon 'phone s'allume)
Solo problemas cuando mi teléfono se enciende (mi teléfono se enciende)
Tu m'vois pas trop le jour, j'suis comme la Lune (comme la Lune)
No me ves mucho durante el día, soy como la Luna (como la Luna)
On s'plaint d'là où on vit, on veut des grands espaces (des grands espaces)
Nos quejamos de donde vivimos, queremos grandes espacios (grandes espacios)
Faut qu'j'prenne un billet simple France-Espagne (France-Espagne)
Tengo que coger un billete sencillo Francia-España (Francia-España)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Es mejor estar solo, esa es la vida
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
No hablo, escucho mi rabia, no quiero opiniones
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdemos tiempo queriendo soñar un poco
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Disparo al mortero en el cielo todo negro, he hecho un deseo (he hecho un deseo)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Es mejor estar solo, esa es la vida
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
No hablo, escucho mi rabia, no quiero opiniones
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdemos tiempo queriendo soñar un poco
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Disparo al mortero en el cielo todo negro, he hecho un deseo (he hecho un deseo)
Wesh, enfoiré
Wesh, Arschloch
3.1.0
3.1.0
Ouais, ouais
Ja, ja
Les frimeurs freestylent mais dis-leur qu'ils s'taillent
Die Angeber freestylen, aber sag ihnen, sie sollen abhauen
Les p'tits reufs qui s'tapent en t-shirt streetfight (ouais, olala)
Die kleinen Jungs, die sich im Streetfight-T-Shirt prügeln (ja, ohlala)
La rue, c'est crade comme les crimes de Dexter
Die Straße ist dreckig wie die Verbrechen von Dexter
Tout l'monde a son pétard comme dans les films de Western
Jeder hat seine Knarre wie in Westernfilmen
Tout l'monde veut faire des millions comme l'ancien Pablo
Jeder will Millionen machen wie der alte Pablo
J'parle pas, j'bouge pas comme si j'suis dans un tableau
Ich rede nicht, ich bewege mich nicht, als wäre ich in einem Gemälde
J'sais de quoi j'parle, au quartier, j'en ai passé du temps
Ich weiß, wovon ich rede, im Viertel habe ich viel Zeit verbracht
Vaut mieux brasser du papier, c'est mieux que brasser du vent
Besser Geld machen, das ist besser als heiße Luft zu machen
Quand t'es cru, tu plais (ouais, ouais) mais qui t'a cru duper?
Wenn du roh bist, gefällst du (ja, ja), aber wer hat dich betrogen?
J'connais pas sacoche comme ma poche et ma poche comme les rues du Pré
Ich kenne meine Tasche wie meine Hosentasche und meine Hosentasche wie die Straßen von Pré
J'veux ma part du butin, force à toi si t'as dû buter (wesh, enfoiré)
Ich will meinen Anteil an der Beute, Respekt, wenn du töten musstest (wesh, Arschloch)
J'suis pas un fêtard, j'ai fait un pétard et j'ai bu du thé
Ich bin kein Partygänger, ich habe einen Joint geraucht und Tee getrunken
Ouais, ouais, les reufs s'accrochent, ouais, ouais, les keufs s'approchent
Ja, ja, die Jungs halten sich fest, ja, ja, die Bullen kommen näher
Tout l'monde veut sa meuf, sa Porsche, paraît que la ppe-f' rapporte
Jeder will seine Frau, seinen Porsche, es scheint, dass Ppe-f' bringt Geld ein
Et qu'la 0.9, ça porte la poisse, ça fait pas d'sport, ça place
Und dass die 0.9 Unglück bringt, es macht keinen Sport, es platziert
Les clients mais y a les porcs, ça passe (pah)
Die Kunden, aber da sind die Schweine, es geht (pah)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Man ist besser allein, so ist das Leben
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Ich rede nicht, ich höre meinen Frust, ich will keine Meinungen
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Wir verschwenden Zeit, ein bisschen träumen zu wollen
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Ich schieße mit dem Mörser in den schwarzen Himmel, ich habe einen Wunsch geäußert (ich habe einen Wunsch geäußert)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Man ist besser allein, so ist das Leben
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Ich rede nicht, ich höre meinen Frust, ich will keine Meinungen
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Wir verschwenden Zeit, ein bisschen träumen zu wollen
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Ich schieße mit dem Mörser in den schwarzen Himmel, ich habe einen Wunsch geäußert (ich habe einen Wunsch geäußert)
Tu fais des manies quand t'as bu, on fait du wari dans la boue
Du machst Manieren, wenn du getrunken hast, wir machen Wari im Schlamm
Y a des rats qui vendent la rue, Frank Lucas qui vend d'la (?)
Es gibt Ratten, die die Straße verkaufen, Frank Lucas, der (?) verkauft
On s'fait des amis dans la rue (dans la rue)
Wir machen Freunde auf der Straße (auf der Straße)
La roue tourne donc tu vas t'manger le bâton (?) dans ma roue (ouais, ouais)
Das Rad dreht sich, also wirst du den Stock (?) in meinem Rad essen (ja, ja)
Petit, j'voulais monter dans la voiture des grands
Als Kind wollte ich in das Auto der Großen einsteigen
Putain, si seulement mes yeux pouvaient faire des captures d'écran
Verdammt, wenn nur meine Augen Screenshots machen könnten
J't'aurais montré (j't'aurais montré) l'été, l'hiver, les francs, les faits d'hiver
Ich hätte dir gezeigt (ich hätte dir gezeigt) den Sommer, den Winter, die Franken, die Winterereignisse
Là, c'est nous, demain, c'est les p'tits frères, les grands, c'était hier
Jetzt sind wir dran, morgen sind es die kleinen Brüder, die Großen waren gestern
Tu cherches la zone, j'peux d'indiquer comme indigo, prends un ticket (prends un ticket)
Du suchst die Zone, ich kann dir den Weg zeigen wie Indigo, nimm ein Ticket (nimm ein Ticket)
Visser sur un bigo, c'est rien, igo, faut s'impliquer (ouais, ouais)
Auf einem Bigo schrauben, das ist nichts, Igo, man muss sich engagieren (ja, ja)
J'm'en fous d'être invité, la street m'a incité, c'est ainsi (c'est ainsi)
Es ist mir egal, eingeladen zu werden, die Straße hat mich dazu gebracht, so ist es (so ist es)
J'fais pas partie des moins cités, ces temps-ci
Ich gehöre nicht zu den am wenigsten zitierten, in letzter Zeit
Faut qu'j'quitte vite la cave, pour ceux qui vivent de la CAF
Ich muss schnell den Keller verlassen, für diejenigen, die von der CAF leben
Y en a qui vident le AK, comme dans la ville de (?)
Es gibt Leute, die die AK leeren, wie in der Stadt von (?)
J'suis dans la rue, mon pote, mais j'vise pas une vie de racaille
Ich bin auf der Straße, mein Freund, aber ich strebe kein Gangsterleben an
Rien à foutre d'croiser des stars comme les videurs à Cannes (eh, eh, eh)
Es ist mir egal, Stars zu treffen, wie die Türsteher in Cannes (eh, eh, eh)
Que des problèmes quand mon 'phone s'allume (mon 'phone s'allume)
Nur Probleme, wenn mein Handy angeht (mein Handy angeht)
Tu m'vois pas trop le jour, j'suis comme la Lune (comme la Lune)
Du siehst mich nicht viel am Tag, ich bin wie der Mond (wie der Mond)
On s'plaint d'là où on vit, on veut des grands espaces (des grands espaces)
Wir beschweren uns über den Ort, an dem wir leben, wir wollen große Räume (große Räume)
Faut qu'j'prenne un billet simple France-Espagne (France-Espagne)
Ich muss ein einfaches Ticket Frankreich-Spanien nehmen (Frankreich-Spanien)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Man ist besser allein, so ist das Leben
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Ich rede nicht, ich höre meinen Frust, ich will keine Meinungen
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Wir verschwenden Zeit, ein bisschen träumen zu wollen
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Ich schieße mit dem Mörser in den schwarzen Himmel, ich habe einen Wunsch geäußert (ich habe einen Wunsch geäußert)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
Man ist besser allein, so ist das Leben
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Ich rede nicht, ich höre meinen Frust, ich will keine Meinungen
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Wir verschwenden Zeit, ein bisschen träumen zu wollen
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Ich schieße mit dem Mörser in den schwarzen Himmel, ich habe einen Wunsch geäußert (ich habe einen Wunsch geäußert)
Wesh, enfoiré
Wesh, stronzo
3.1.0
3.1.0
Ouais, ouais
Sì, sì
Les frimeurs freestylent mais dis-leur qu'ils s'taillent
I fanfaroni fanno freestyle ma dì loro di tagliare
Les p'tits reufs qui s'tapent en t-shirt streetfight (ouais, olala)
I piccoli ragazzi che si picchiano in maglietta streetfight (sì, olala)
La rue, c'est crade comme les crimes de Dexter
La strada è sporca come i crimini di Dexter
Tout l'monde a son pétard comme dans les films de Western
Tutti hanno il loro petardo come nei film western
Tout l'monde veut faire des millions comme l'ancien Pablo
Tutti vogliono fare milioni come il vecchio Pablo
J'parle pas, j'bouge pas comme si j'suis dans un tableau
Non parlo, non mi muovo come se fossi in un quadro
J'sais de quoi j'parle, au quartier, j'en ai passé du temps
So di cosa parlo, nel quartiere, ho passato molto tempo
Vaut mieux brasser du papier, c'est mieux que brasser du vent
Meglio fare soldi, è meglio che fare vento
Quand t'es cru, tu plais (ouais, ouais) mais qui t'a cru duper?
Quando sei crudo, piaci (sì, sì) ma chi ti ha creduto ingannato?
J'connais pas sacoche comme ma poche et ma poche comme les rues du Pré
Non conosco la borsa come la mia tasca e la mia tasca come le strade del Pré
J'veux ma part du butin, force à toi si t'as dû buter (wesh, enfoiré)
Voglio la mia parte del bottino, forza a te se hai dovuto uccidere (wesh, stronzo)
J'suis pas un fêtard, j'ai fait un pétard et j'ai bu du thé
Non sono un festaiolo, ho fatto un petardo e ho bevuto del tè
Ouais, ouais, les reufs s'accrochent, ouais, ouais, les keufs s'approchent
Sì, sì, i ragazzi si aggrappano, sì, sì, i poliziotti si avvicinano
Tout l'monde veut sa meuf, sa Porsche, paraît que la ppe-f' rapporte
Tutti vogliono la loro ragazza, la loro Porsche, sembra che la ppe-f' renda
Et qu'la 0.9, ça porte la poisse, ça fait pas d'sport, ça place
E che la 0.9, porta sfortuna, non fa sport, mette
Les clients mais y a les porcs, ça passe (pah)
I clienti ma ci sono i maiali, passa (pah)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
È meglio essere soli, questa è la vita
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Non parlo, ascolto il mio seum, non voglio opinioni
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdiamo tempo a voler sognare un po'
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Sparo al mortaio nel cielo tutto nero, ho fatto un desiderio (ho fatto un desiderio)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
È meglio essere soli, questa è la vita
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Non parlo, ascolto il mio seum, non voglio opinioni
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdiamo tempo a voler sognare un po'
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Sparo al mortaio nel cielo tutto nero, ho fatto un desiderio (ho fatto un desiderio)
Tu fais des manies quand t'as bu, on fait du wari dans la boue
Fai manie quando hai bevuto, facciamo del wari nel fango
Y a des rats qui vendent la rue, Frank Lucas qui vend d'la (?)
Ci sono dei ratti che vendono la strada, Frank Lucas che vende della (?)
On s'fait des amis dans la rue (dans la rue)
Ci facciamo degli amici per strada (per strada)
La roue tourne donc tu vas t'manger le bâton (?) dans ma roue (ouais, ouais)
La ruota gira quindi ti mangerai il bastone (?) nella mia ruota (sì, sì)
Petit, j'voulais monter dans la voiture des grands
Piccolo, volevo salire nella macchina dei grandi
Putain, si seulement mes yeux pouvaient faire des captures d'écran
Cazzo, se solo i miei occhi potessero fare degli screenshot
J't'aurais montré (j't'aurais montré) l'été, l'hiver, les francs, les faits d'hiver
Ti avrei mostrato (ti avrei mostrato) l'estate, l'inverno, i franchi, i fatti d'inverno
Là, c'est nous, demain, c'est les p'tits frères, les grands, c'était hier
Ora siamo noi, domani sono i piccoli fratelli, i grandi erano ieri
Tu cherches la zone, j'peux d'indiquer comme indigo, prends un ticket (prends un ticket)
Cerchi la zona, posso indicartela come indigo, prendi un biglietto (prendi un biglietto)
Visser sur un bigo, c'est rien, igo, faut s'impliquer (ouais, ouais)
Avvitare su un bigo, non è niente, igo, bisogna impegnarsi (sì, sì)
J'm'en fous d'être invité, la street m'a incité, c'est ainsi (c'est ainsi)
Non mi importa di essere invitato, la strada mi ha incitato, è così (è così)
J'fais pas partie des moins cités, ces temps-ci
Non faccio parte dei meno citati, in questi tempi
Faut qu'j'quitte vite la cave, pour ceux qui vivent de la CAF
Devo lasciare in fretta la cantina, per quelli che vivono di CAF
Y en a qui vident le AK, comme dans la ville de (?)
Ce ne sono che svuotano l'AK, come nella città di (?)
J'suis dans la rue, mon pote, mais j'vise pas une vie de racaille
Sono per strada, amico mio, ma non ambisco a una vita da teppista
Rien à foutre d'croiser des stars comme les videurs à Cannes (eh, eh, eh)
Non me ne frega niente di incontrare delle star come i buttafuori a Cannes (eh, eh, eh)
Que des problèmes quand mon 'phone s'allume (mon 'phone s'allume)
Solo problemi quando il mio telefono si accende (il mio telefono si accende)
Tu m'vois pas trop le jour, j'suis comme la Lune (comme la Lune)
Non mi vedi molto di giorno, sono come la Luna (come la Luna)
On s'plaint d'là où on vit, on veut des grands espaces (des grands espaces)
Ci lamentiamo di dove viviamo, vogliamo dei grandi spazi (dei grandi spazi)
Faut qu'j'prenne un billet simple France-Espagne (France-Espagne)
Devo prendere un biglietto semplice Francia-Spagna (Francia-Spagna)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
È meglio essere soli, questa è la vita
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Non parlo, ascolto il mio seum, non voglio opinioni
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdiamo tempo a voler sognare un po'
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Sparo al mortaio nel cielo tutto nero, ho fatto un desiderio (ho fatto un desiderio)
On est mieux seul, c'est ça, la vie
È meglio essere soli, questa è la vita
J'parle pas, j'écoute mon seum, j'veux pas d'avis
Non parlo, ascolto il mio seum, non voglio opinioni
On perd du temps à vouloir rêver un peu
Perdiamo tempo a voler sognare un po'
J'tire au mortier dans le ciel tout noir, j'ai fait un vœu (j'ai fait un vœu)
Sparo al mortaio nel cielo tutto nero, ho fatto un desiderio (ho fatto un desiderio)