Come d'incanto lei si alza di notte
Cammina in silenzio con gli occhi ancor chiusi
Come seguisse un magico canto
E sull'altalena ritorna a sognare
La lunga vestaglia, il volto di latte
I raggi di luna sui folti capelli
La statua di cera s'allunga tra i fiori
Folletti gelosi la stanno a spiare
Dondola, dondola, il vento la spinge
Cattura le stelle per i suoi desideri
Un'ombra furtiva si stacca dal muro
Nel gioco di bimba si perde una donna
Un grido al mattino in mezzo alla strada
Un uomo di pezza invoca il suo sarto
Con voce smarrita per sempre ripete
"Io non volevo svegliarla così"
"Io non volevo svegliarla così"
Come d'incanto lei si alza di notte
Como num encanto, ela se levanta à noite
Cammina in silenzio con gli occhi ancor chiusi
Caminha em silêncio com os olhos ainda fechados
Come seguisse un magico canto
Como se seguisse um canto mágico
E sull'altalena ritorna a sognare
E no balanço, volta a sonhar
La lunga vestaglia, il volto di latte
O longo roupão, o rosto de leite
I raggi di luna sui folti capelli
Os raios de lua nos cabelos espessos
La statua di cera s'allunga tra i fiori
A estátua de cera se estende entre as flores
Folletti gelosi la stanno a spiare
Duendes ciumentos a estão espiando
Dondola, dondola, il vento la spinge
Balança, balança, o vento a empurra
Cattura le stelle per i suoi desideri
Captura as estrelas para seus desejos
Un'ombra furtiva si stacca dal muro
Uma sombra furtiva se desprende da parede
Nel gioco di bimba si perde una donna
No jogo de criança, se perde uma mulher
Un grido al mattino in mezzo alla strada
Um grito pela manhã no meio da rua
Un uomo di pezza invoca il suo sarto
Um homem de trapos invoca seu alfaiate
Con voce smarrita per sempre ripete
Com voz perdida, repete para sempre
"Io non volevo svegliarla così"
"Eu não queria acordá-la assim"
"Io non volevo svegliarla così"
"Eu não queria acordá-la assim"
Come d'incanto lei si alza di notte
As if by magic, she rises at night
Cammina in silenzio con gli occhi ancor chiusi
She walks in silence with her eyes still closed
Come seguisse un magico canto
As if following a magical song
E sull'altalena ritorna a sognare
And on the swing, she returns to dream
La lunga vestaglia, il volto di latte
The long robe, the milky face
I raggi di luna sui folti capelli
The moonbeams on her thick hair
La statua di cera s'allunga tra i fiori
The wax statue stretches among the flowers
Folletti gelosi la stanno a spiare
Jealous sprites are spying on her
Dondola, dondola, il vento la spinge
Rock, rock, the wind pushes her
Cattura le stelle per i suoi desideri
She captures the stars for her wishes
Un'ombra furtiva si stacca dal muro
A stealthy shadow detaches from the wall
Nel gioco di bimba si perde una donna
In the child's play, a woman gets lost
Un grido al mattino in mezzo alla strada
A scream in the morning in the middle of the street
Un uomo di pezza invoca il suo sarto
A rag man invokes his tailor
Con voce smarrita per sempre ripete
With a lost voice, he repeats forever
"Io non volevo svegliarla così"
"I didn't mean to wake her up like this"
"Io non volevo svegliarla così"
"I didn't mean to wake her up like this"
Come d'incanto lei si alza di notte
Como por encanto, ella se levanta de noche
Cammina in silenzio con gli occhi ancor chiusi
Camina en silencio con los ojos aún cerrados
Come seguisse un magico canto
Como si siguiera un canto mágico
E sull'altalena ritorna a sognare
Y en el columpio vuelve a soñar
La lunga vestaglia, il volto di latte
La larga bata, el rostro de leche
I raggi di luna sui folti capelli
Los rayos de luna en su espeso cabello
La statua di cera s'allunga tra i fiori
La estatua de cera se alarga entre las flores
Folletti gelosi la stanno a spiare
Duendes celosos la están espiando
Dondola, dondola, il vento la spinge
Se balancea, se balancea, el viento la empuja
Cattura le stelle per i suoi desideri
Captura las estrellas para sus deseos
Un'ombra furtiva si stacca dal muro
Una sombra furtiva se desprende de la pared
Nel gioco di bimba si perde una donna
En el juego de niña se pierde una mujer
Un grido al mattino in mezzo alla strada
Un grito en la mañana en medio de la calle
Un uomo di pezza invoca il suo sarto
Un hombre de trapo invoca a su sastre
Con voce smarrita per sempre ripete
Con voz perdida repite para siempre
"Io non volevo svegliarla così"
"No quería despertarla así"
"Io non volevo svegliarla così"
"No quería despertarla así"
Come d'incanto lei si alza di notte
Comme par enchantement, elle se lève la nuit
Cammina in silenzio con gli occhi ancor chiusi
Elle marche en silence avec les yeux encore fermés
Come seguisse un magico canto
Comme si elle suivait un chant magique
E sull'altalena ritorna a sognare
Et sur la balançoire, elle retourne à rêver
La lunga vestaglia, il volto di latte
La longue robe de chambre, le visage laiteux
I raggi di luna sui folti capelli
Les rayons de lune sur ses cheveux épais
La statua di cera s'allunga tra i fiori
La statue de cire s'étire parmi les fleurs
Folletti gelosi la stanno a spiare
Des lutins jaloux l'observent en secret
Dondola, dondola, il vento la spinge
Elle se balance, se balance, le vent la pousse
Cattura le stelle per i suoi desideri
Elle capture les étoiles pour ses désirs
Un'ombra furtiva si stacca dal muro
Une ombre furtive se détache du mur
Nel gioco di bimba si perde una donna
Dans le jeu d'une enfant, une femme se perd
Un grido al mattino in mezzo alla strada
Un cri le matin au milieu de la rue
Un uomo di pezza invoca il suo sarto
Un homme de chiffon invoque son tailleur
Con voce smarrita per sempre ripete
Avec une voix perdue, il répète pour toujours
"Io non volevo svegliarla così"
"Je ne voulais pas la réveiller comme ça"
"Io non volevo svegliarla così"
"Je ne voulais pas la réveiller comme ça"
Come d'incanto lei si alza di notte
Wie durch Zauber erhebt sie sich in der Nacht
Cammina in silenzio con gli occhi ancor chiusi
Sie geht in Stille mit noch geschlossenen Augen
Come seguisse un magico canto
Als würde sie einem magischen Gesang folgen
E sull'altalena ritorna a sognare
Und auf der Schaukel kehrt sie zurück zum Träumen
La lunga vestaglia, il volto di latte
Der lange Morgenmantel, das milchweiße Gesicht
I raggi di luna sui folti capelli
Mondstrahlen auf ihrem dichten Haar
La statua di cera s'allunga tra i fiori
Die Wachsstatue streckt sich zwischen den Blumen aus
Folletti gelosi la stanno a spiare
Eifersüchtige Kobolde beobachten sie
Dondola, dondola, il vento la spinge
Schaukel, schaukel, der Wind treibt sie an
Cattura le stelle per i suoi desideri
Sie fängt die Sterne für ihre Wünsche
Un'ombra furtiva si stacca dal muro
Ein heimlicher Schatten löst sich von der Wand
Nel gioco di bimba si perde una donna
Im Kinderspiel geht eine Frau verloren
Un grido al mattino in mezzo alla strada
Ein Schrei am Morgen mitten auf der Straße
Un uomo di pezza invoca il suo sarto
Ein Lumpenmann ruft seinen Schneider an
Con voce smarrita per sempre ripete
Mit verlorener Stimme wiederholt er immer wieder
"Io non volevo svegliarla così"
„Ich wollte sie nicht so wecken“
"Io non volevo svegliarla così"
„Ich wollte sie nicht so wecken“