Pasadena

Marlon Magnee, Sacha Got

Letra Tradução

Tout a commencé à la rentrée quand ma classe a défilé
On s'est enfin rencontrés c'était ouf, on avait douze, treize ans
Je me voyais déjà dans un carrosse blanc, te mettre la bague au doigt
Imagine, on aurait passé le lycée ensemble, on serait partis en voyage

Puis l'université jusqu'à ce que l'univers décide de nous séparer
Ça aurait été tellement chouette mais ça n'existera jamais

Je m'en rappelle quand mon ami Jon t'a demandé si tu voulais sortir avec moi
T'as dit oui, rendez-vous quinze heures
La cour nous encercle, nous mettent la pression

Un, deux, trois, BIM, ça y est on sort ensemble
On s'est juste embrassés, maintenant on part des deux côtés opposés
Toi avec tes copines, moi avec mes potes, direction le skate-park

Ils me demandent comment ça fait, j'avoue c'était dégueu
Mécanique robotique, trente secondes de ma vie qui m'ont fait grandir
Même si ça voulait rien dire et que tout est parti comme le vent

Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Pour ne pas te blesser
La vérité est tellement dure à sortir
Bébé, je crois qu'on s'est égarés

Ce que je vais te dire va te faire grandir
Car ton cœur parle comme un enfant
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Je préfère partir pour le moment

Et comme un vrai tzigane, je t'aurais pris avec moi sur ma bécane
Et je t'aurais volée pendant une semaine pour qu'à la fin tu sois mienne
Mais non je crois que j'ai eu raison

Pourquoi la semaine dernière quand on devait réviser tous les deux
Tu m'as pris pour un bleu, tu ne m'as jamais rappelé
Je t'ai envoyé des messages, je sais que tu les as lus, il y avait même marqué "vu"

D'ailleurs l'autre après-midi
Ta meilleure amie m'a dit qu'elle t'avait vu avec ce type la nuit
Tu sais moi, au fond, je veux juste que tu sois ma petite copine
Mieux supporter le lycée comme les mecs et les meufs de mon âge
T'écrire des "je t'aime" dans ton agenda
T'envoyer des mots en cours, n'écouter que toi

Même en retenue c'est comme si on était ensemble car quand le prof nous colle
Y a que ton nom que j'écris au Tippex sur mon sac et partout sur les murs

Mais finalement tant pis, c'est la vie
Dans ma tête je n'ai plus que ces mots que tu m'avais dits
Avant que tout ne parte avec le temps

Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Pour ne pas te blesser
La vérité est tellement dure à sortir
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Ce que je vais te dire va te faire grandir
Car ton cœur parle comme un enfant
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Je préfère partir pour le moment

Tout a commencé à la rentrée quand ma classe a défilé
Tudo começou no início do ano letivo quando minha turma desfilou
On s'est enfin rencontrés c'était ouf, on avait douze, treize ans
Finalmente nos encontramos, foi incrível, tínhamos doze, treze anos
Je me voyais déjà dans un carrosse blanc, te mettre la bague au doigt
Eu já me via em uma carruagem branca, colocando o anel no seu dedo
Imagine, on aurait passé le lycée ensemble, on serait partis en voyage
Imagine, teríamos passado o ensino médio juntos, teríamos viajado
Puis l'université jusqu'à ce que l'univers décide de nous séparer
Depois a universidade até que o universo decidiu nos separar
Ça aurait été tellement chouette mais ça n'existera jamais
Teria sido tão legal, mas isso nunca vai existir
Je m'en rappelle quand mon ami Jon t'a demandé si tu voulais sortir avec moi
Eu me lembro quando meu amigo Jon te perguntou se você queria sair comigo
T'as dit oui, rendez-vous quinze heures
Você disse sim, encontro às quinze horas
La cour nous encercle, nous mettent la pression
O pátio nos cercava, nos pressionando
Un, deux, trois, BIM, ça y est on sort ensemble
Um, dois, três, BIM, agora estamos juntos
On s'est juste embrassés, maintenant on part des deux côtés opposés
Nós apenas nos beijamos, agora partimos em direções opostas
Toi avec tes copines, moi avec mes potes, direction le skate-park
Você com suas amigas, eu com meus amigos, rumo ao skate-park
Ils me demandent comment ça fait, j'avoue c'était dégueu
Eles me perguntam como foi, admito que foi nojento
Mécanique robotique, trente secondes de ma vie qui m'ont fait grandir
Mecânica robótica, trinta segundos da minha vida que me fizeram crescer
Même si ça voulait rien dire et que tout est parti comme le vent
Mesmo que não significasse nada e tudo tenha ido embora como o vento
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Eu realmente não sei o que te dizer
Pour ne pas te blesser
Para não te machucar
La vérité est tellement dure à sortir
A verdade é tão difícil de dizer
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Baby, acho que nos perdemos
Ce que je vais te dire va te faire grandir
O que vou te dizer vai te fazer crescer
Car ton cœur parle comme un enfant
Porque seu coração fala como uma criança
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Mas tenho tanto medo de te ver e te machucar
Je préfère partir pour le moment
Prefiro ir embora por enquanto
Et comme un vrai tzigane, je t'aurais pris avec moi sur ma bécane
E como um verdadeiro cigano, eu teria te levado comigo na minha moto
Et je t'aurais volée pendant une semaine pour qu'à la fin tu sois mienne
E eu teria te roubado por uma semana para que no final você fosse minha
Mais non je crois que j'ai eu raison
Mas não, acho que fiz a escolha certa
Pourquoi la semaine dernière quand on devait réviser tous les deux
Por que na semana passada quando deveríamos estudar juntos
Tu m'as pris pour un bleu, tu ne m'as jamais rappelé
Você me tratou como um novato, você nunca me ligou de volta
Je t'ai envoyé des messages, je sais que tu les as lus, il y avait même marqué "vu"
Eu te mandei mensagens, sei que você as leu, até dizia "visto"
D'ailleurs l'autre après-midi
Aliás, na outra tarde
Ta meilleure amie m'a dit qu'elle t'avait vu avec ce type la nuit
Sua melhor amiga me disse que te viu com aquele cara à noite
Tu sais moi, au fond, je veux juste que tu sois ma petite copine
Você sabe, no fundo, eu só quero que você seja minha namorada
Mieux supporter le lycée comme les mecs et les meufs de mon âge
Aguentar melhor o ensino médio como os garotos e garotas da minha idade
T'écrire des "je t'aime" dans ton agenda
Escrever "eu te amo" na sua agenda
T'envoyer des mots en cours, n'écouter que toi
Enviar bilhetes durante a aula, só ouvir você
Même en retenue c'est comme si on était ensemble car quand le prof nous colle
Mesmo na detenção é como se estivéssemos juntos porque quando o professor nos pune
Y a que ton nom que j'écris au Tippex sur mon sac et partout sur les murs
Só escrevo seu nome com corretivo na minha mochila e em todas as paredes
Mais finalement tant pis, c'est la vie
Mas no final, tanto faz, é a vida
Dans ma tête je n'ai plus que ces mots que tu m'avais dits
Na minha cabeça só tenho essas palavras que você me disse
Avant que tout ne parte avec le temps
Antes que tudo se fosse com o tempo
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Eu realmente não sei o que te dizer
Pour ne pas te blesser
Para não te machucar
La vérité est tellement dure à sortir
A verdade é tão difícil de dizer
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Baby, acho que nos perdemos
Ce que je vais te dire va te faire grandir
O que vou te dizer vai te fazer crescer
Car ton cœur parle comme un enfant
Porque seu coração fala como uma criança
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Mas tenho tanto medo de te ver e te machucar
Je préfère partir pour le moment
Prefiro ir embora por enquanto
Tout a commencé à la rentrée quand ma classe a défilé
Everything started at the beginning of the school year when my class paraded
On s'est enfin rencontrés c'était ouf, on avait douze, treize ans
We finally met, it was crazy, we were twelve, thirteen years old
Je me voyais déjà dans un carrosse blanc, te mettre la bague au doigt
I already saw myself in a white carriage, putting the ring on your finger
Imagine, on aurait passé le lycée ensemble, on serait partis en voyage
Imagine, we would have spent high school together, we would have gone on a trip
Puis l'université jusqu'à ce que l'univers décide de nous séparer
Then university until the universe decided to separate us
Ça aurait été tellement chouette mais ça n'existera jamais
It would have been so nice but it will never exist
Je m'en rappelle quand mon ami Jon t'a demandé si tu voulais sortir avec moi
I remember when my friend Jon asked you if you wanted to go out with me
T'as dit oui, rendez-vous quinze heures
You said yes, meet at three o'clock
La cour nous encercle, nous mettent la pression
The courtyard surrounds us, puts pressure on us
Un, deux, trois, BIM, ça y est on sort ensemble
One, two, three, BAM, we're dating
On s'est juste embrassés, maintenant on part des deux côtés opposés
We just kissed, now we're going in opposite directions
Toi avec tes copines, moi avec mes potes, direction le skate-park
You with your girlfriends, me with my buddies, heading to the skate-park
Ils me demandent comment ça fait, j'avoue c'était dégueu
They ask me how it feels, I admit it was disgusting
Mécanique robotique, trente secondes de ma vie qui m'ont fait grandir
Robotic mechanics, thirty seconds of my life that made me grow
Même si ça voulait rien dire et que tout est parti comme le vent
Even if it meant nothing and everything went away like the wind
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
I really don't know what to tell you
Pour ne pas te blesser
Not to hurt you
La vérité est tellement dure à sortir
The truth is so hard to get out
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Baby, I think we got lost
Ce que je vais te dire va te faire grandir
What I'm going to tell you will make you grow
Car ton cœur parle comme un enfant
Because your heart speaks like a child
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
But I'm so afraid to see you and hurt you
Je préfère partir pour le moment
I prefer to leave for now
Et comme un vrai tzigane, je t'aurais pris avec moi sur ma bécane
And like a true gypsy, I would have taken you with me on my bike
Et je t'aurais volée pendant une semaine pour qu'à la fin tu sois mienne
And I would have stolen you for a week so that in the end you would be mine
Mais non je crois que j'ai eu raison
But no, I think I was right
Pourquoi la semaine dernière quand on devait réviser tous les deux
Why last week when we were supposed to study together
Tu m'as pris pour un bleu, tu ne m'as jamais rappelé
You took me for a fool, you never called me back
Je t'ai envoyé des messages, je sais que tu les as lus, il y avait même marqué "vu"
I sent you messages, I know you read them, it even said "seen"
D'ailleurs l'autre après-midi
By the way, the other afternoon
Ta meilleure amie m'a dit qu'elle t'avait vu avec ce type la nuit
Your best friend told me she saw you with that guy at night
Tu sais moi, au fond, je veux juste que tu sois ma petite copine
You know me, deep down, I just want you to be my girlfriend
Mieux supporter le lycée comme les mecs et les meufs de mon âge
Better endure high school like the guys and girls my age
T'écrire des "je t'aime" dans ton agenda
Write "I love you" in your diary
T'envoyer des mots en cours, n'écouter que toi
Send you notes in class, only listen to you
Même en retenue c'est comme si on était ensemble car quand le prof nous colle
Even in detention it's as if we were together because when the teacher sticks us
Y a que ton nom que j'écris au Tippex sur mon sac et partout sur les murs
Your name is the only one I write with Tippex on my bag and all over the walls
Mais finalement tant pis, c'est la vie
But in the end, never mind, that's life
Dans ma tête je n'ai plus que ces mots que tu m'avais dits
In my head I only have these words that you had told me
Avant que tout ne parte avec le temps
Before everything went away with time
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
I really don't know what to tell you
Pour ne pas te blesser
Not to hurt you
La vérité est tellement dure à sortir
The truth is so hard to get out
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Baby, I think we got lost
Ce que je vais te dire va te faire grandir
What I'm going to tell you will make you grow
Car ton cœur parle comme un enfant
Because your heart speaks like a child
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
But I'm so afraid to see you and hurt you
Je préfère partir pour le moment
I prefer to leave for now
Tout a commencé à la rentrée quand ma classe a défilé
Todo comenzó en el inicio del curso cuando mi clase desfiló
On s'est enfin rencontrés c'était ouf, on avait douze, treize ans
Finalmente nos encontramos, fue increíble, teníamos doce, trece años
Je me voyais déjà dans un carrosse blanc, te mettre la bague au doigt
Ya me veía en un carruaje blanco, poniéndote el anillo en el dedo
Imagine, on aurait passé le lycée ensemble, on serait partis en voyage
Imagina, habríamos pasado la secundaria juntos, habríamos viajado
Puis l'université jusqu'à ce que l'univers décide de nous séparer
Luego la universidad hasta que el universo decidió separarnos
Ça aurait été tellement chouette mais ça n'existera jamais
Habría sido tan genial pero eso nunca existirá
Je m'en rappelle quand mon ami Jon t'a demandé si tu voulais sortir avec moi
Recuerdo cuando mi amigo Jon te preguntó si querías salir conmigo
T'as dit oui, rendez-vous quinze heures
Dijiste que sí, cita a las quince horas
La cour nous encercle, nous mettent la pression
El patio nos rodea, nos presionan
Un, deux, trois, BIM, ça y est on sort ensemble
Uno, dos, tres, BIM, ya estamos juntos
On s'est juste embrassés, maintenant on part des deux côtés opposés
Solo nos besamos, ahora nos vamos en direcciones opuestas
Toi avec tes copines, moi avec mes potes, direction le skate-park
Tú con tus amigas, yo con mis amigos, rumbo al skate-park
Ils me demandent comment ça fait, j'avoue c'était dégueu
Me preguntan cómo se siente, admito que fue asqueroso
Mécanique robotique, trente secondes de ma vie qui m'ont fait grandir
Mecánica robótica, treinta segundos de mi vida que me hicieron crecer
Même si ça voulait rien dire et que tout est parti comme le vent
Aunque no significaba nada y todo se fue como el viento
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Realmente no sé qué decirte
Pour ne pas te blesser
Para no lastimarte
La vérité est tellement dure à sortir
La verdad es tan difícil de decir
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Bebé, creo que nos hemos perdido
Ce que je vais te dire va te faire grandir
Lo que voy a decirte te hará crecer
Car ton cœur parle comme un enfant
Porque tu corazón habla como un niño
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Pero tengo tanto miedo de verte y hacerte sufrir
Je préfère partir pour le moment
Prefiero irme por el momento
Et comme un vrai tzigane, je t'aurais pris avec moi sur ma bécane
Y como un verdadero gitano, te habría llevado conmigo en mi moto
Et je t'aurais volée pendant une semaine pour qu'à la fin tu sois mienne
Y te habría robado durante una semana para que al final fueras mía
Mais non je crois que j'ai eu raison
Pero no, creo que hice lo correcto
Pourquoi la semaine dernière quand on devait réviser tous les deux
¿Por qué la semana pasada cuando teníamos que estudiar juntos
Tu m'as pris pour un bleu, tu ne m'as jamais rappelé
Me tomaste por un novato, nunca me devolviste la llamada
Je t'ai envoyé des messages, je sais que tu les as lus, il y avait même marqué "vu"
Te envié mensajes, sé que los leíste, incluso decía "visto"
D'ailleurs l'autre après-midi
Por cierto, la otra tarde
Ta meilleure amie m'a dit qu'elle t'avait vu avec ce type la nuit
Tu mejor amiga me dijo que te vio con ese tipo por la noche
Tu sais moi, au fond, je veux juste que tu sois ma petite copine
Sabes, en el fondo, solo quiero que seas mi novia
Mieux supporter le lycée comme les mecs et les meufs de mon âge
Soportar mejor la secundaria como los chicos y chicas de mi edad
T'écrire des "je t'aime" dans ton agenda
Escribirte "te amo" en tu agenda
T'envoyer des mots en cours, n'écouter que toi
Enviarte notas en clase, solo escucharte
Même en retenue c'est comme si on était ensemble car quand le prof nous colle
Incluso en detención es como si estuviéramos juntos porque cuando el profesor nos castiga
Y a que ton nom que j'écris au Tippex sur mon sac et partout sur les murs
Solo escribo tu nombre con Tippex en mi mochila y en todas las paredes
Mais finalement tant pis, c'est la vie
Pero al final no importa, es la vida
Dans ma tête je n'ai plus que ces mots que tu m'avais dits
En mi cabeza solo tengo esas palabras que me dijiste
Avant que tout ne parte avec le temps
Antes de que todo se fuera con el tiempo
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Realmente no sé qué decirte
Pour ne pas te blesser
Para no lastimarte
La vérité est tellement dure à sortir
La verdad es tan difícil de decir
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Bebé, creo que nos hemos perdido
Ce que je vais te dire va te faire grandir
Lo que voy a decirte te hará crecer
Car ton cœur parle comme un enfant
Porque tu corazón habla como un niño
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Pero tengo tanto miedo de verte y hacerte sufrir
Je préfère partir pour le moment
Prefiero irme por el momento
Tout a commencé à la rentrée quand ma classe a défilé
Alles begann im Herbst, als meine Klasse aufmarschierte
On s'est enfin rencontrés c'était ouf, on avait douze, treize ans
Wir haben uns endlich getroffen, es war verrückt, wir waren zwölf, dreizehn Jahre alt
Je me voyais déjà dans un carrosse blanc, te mettre la bague au doigt
Ich sah mich schon in einer weißen Kutsche, dir den Ring an den Finger steckend
Imagine, on aurait passé le lycée ensemble, on serait partis en voyage
Stell dir vor, wir hätten die High School zusammen durchlaufen, wir wären zusammen verreist
Puis l'université jusqu'à ce que l'univers décide de nous séparer
Dann die Universität, bis das Universum beschloss, uns zu trennen
Ça aurait été tellement chouette mais ça n'existera jamais
Es wäre so nett gewesen, aber das wird es nie geben
Je m'en rappelle quand mon ami Jon t'a demandé si tu voulais sortir avec moi
Ich erinnere mich, als mein Freund Jon dich fragte, ob du mit mir ausgehen willst
T'as dit oui, rendez-vous quinze heures
Du hast ja gesagt, Treffen um fünfzehn Uhr
La cour nous encercle, nous mettent la pression
Der Hof umkreist uns, setzt uns unter Druck
Un, deux, trois, BIM, ça y est on sort ensemble
Eins, zwei, drei, BIM, jetzt sind wir zusammen
On s'est juste embrassés, maintenant on part des deux côtés opposés
Wir haben uns nur geküsst, jetzt gehen wir in entgegengesetzte Richtungen
Toi avec tes copines, moi avec mes potes, direction le skate-park
Du mit deinen Freundinnen, ich mit meinen Kumpels, ab zum Skatepark
Ils me demandent comment ça fait, j'avoue c'était dégueu
Sie fragen mich, wie es war, ich gebe zu, es war ekelhaft
Mécanique robotique, trente secondes de ma vie qui m'ont fait grandir
Mechanisch robotisch, dreißig Sekunden meines Lebens, die mich wachsen ließen
Même si ça voulait rien dire et que tout est parti comme le vent
Auch wenn es nichts bedeutete und alles mit dem Wind davonflog
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Ich weiß wirklich nicht, was ich dir sagen soll
Pour ne pas te blesser
Um dich nicht zu verletzen
La vérité est tellement dure à sortir
Die Wahrheit ist so schwer auszusprechen
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Baby, ich glaube, wir haben uns verirrt
Ce que je vais te dire va te faire grandir
Was ich dir sagen werde, wird dich wachsen lassen
Car ton cœur parle comme un enfant
Denn dein Herz spricht wie ein Kind
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Aber ich habe so viel Angst, dich zu sehen und dich zu verletzen
Je préfère partir pour le moment
Ich ziehe es vor, für den Moment zu gehen
Et comme un vrai tzigane, je t'aurais pris avec moi sur ma bécane
Und wie ein echter Zigeuner hätte ich dich auf meinem Motorrad mitgenommen
Et je t'aurais volée pendant une semaine pour qu'à la fin tu sois mienne
Und ich hätte dich für eine Woche gestohlen, damit du am Ende meine bist
Mais non je crois que j'ai eu raison
Aber nein, ich glaube, ich habe recht gehabt
Pourquoi la semaine dernière quand on devait réviser tous les deux
Warum hast du mich letzte Woche, als wir beide lernen sollten
Tu m'as pris pour un bleu, tu ne m'as jamais rappelé
Für einen Anfänger gehalten, du hast mich nie zurückgerufen
Je t'ai envoyé des messages, je sais que tu les as lus, il y avait même marqué "vu"
Ich habe dir Nachrichten geschickt, ich weiß, dass du sie gelesen hast, es stand sogar "gesehen" drauf
D'ailleurs l'autre après-midi
Übrigens, am anderen Nachmittag
Ta meilleure amie m'a dit qu'elle t'avait vu avec ce type la nuit
Deine beste Freundin hat mir gesagt, dass sie dich nachts mit diesem Typen gesehen hat
Tu sais moi, au fond, je veux juste que tu sois ma petite copine
Weißt du, im Grunde will ich nur, dass du meine Freundin bist
Mieux supporter le lycée comme les mecs et les meufs de mon âge
Die High School besser ertragen, wie die Jungs und Mädchen in meinem Alter
T'écrire des "je t'aime" dans ton agenda
Dir "Ich liebe dich" in deinen Kalender schreiben
T'envoyer des mots en cours, n'écouter que toi
Dir während des Unterrichts Notizen schicken, nur auf dich hören
Même en retenue c'est comme si on était ensemble car quand le prof nous colle
Selbst im Nachsitzen ist es, als wären wir zusammen, denn wenn der Lehrer uns klebt
Y a que ton nom que j'écris au Tippex sur mon sac et partout sur les murs
Ist dein Name der einzige, den ich mit Tippex auf meinen Rucksack und überall auf die Wände schreibe
Mais finalement tant pis, c'est la vie
Aber letztendlich, was soll's, das ist das Leben
Dans ma tête je n'ai plus que ces mots que tu m'avais dits
In meinem Kopf habe ich nur noch diese Worte, die du mir gesagt hast
Avant que tout ne parte avec le temps
Bevor alles mit der Zeit verschwand
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Ich weiß wirklich nicht, was ich dir sagen soll
Pour ne pas te blesser
Um dich nicht zu verletzen
La vérité est tellement dure à sortir
Die Wahrheit ist so schwer auszusprechen
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Baby, ich glaube, wir haben uns verirrt
Ce que je vais te dire va te faire grandir
Was ich dir sagen werde, wird dich wachsen lassen
Car ton cœur parle comme un enfant
Denn dein Herz spricht wie ein Kind
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Aber ich habe so viel Angst, dich zu sehen und dich zu verletzen
Je préfère partir pour le moment
Ich ziehe es vor, für den Moment zu gehen
Tout a commencé à la rentrée quand ma classe a défilé
Tutto è iniziato all'inizio dell'anno scolastico quando la mia classe ha sfilato
On s'est enfin rencontrés c'était ouf, on avait douze, treize ans
Ci siamo finalmente incontrati, era pazzesco, avevamo dodici, tredici anni
Je me voyais déjà dans un carrosse blanc, te mettre la bague au doigt
Mi vedevo già in una carrozza bianca, metterti l'anello al dito
Imagine, on aurait passé le lycée ensemble, on serait partis en voyage
Immagina, avremmo passato il liceo insieme, saremmo partiti in viaggio
Puis l'université jusqu'à ce que l'univers décide de nous séparer
Poi l'università fino a quando l'universo ha deciso di separarci
Ça aurait été tellement chouette mais ça n'existera jamais
Sarebbe stato così bello ma non esisterà mai
Je m'en rappelle quand mon ami Jon t'a demandé si tu voulais sortir avec moi
Mi ricordo quando il mio amico Jon ti ha chiesto se volevi uscire con me
T'as dit oui, rendez-vous quinze heures
Hai detto di sì, appuntamento alle quindici
La cour nous encercle, nous mettent la pression
Il cortile ci circonda, ci mette sotto pressione
Un, deux, trois, BIM, ça y est on sort ensemble
Uno, due, tre, BIM, ecco che stiamo insieme
On s'est juste embrassés, maintenant on part des deux côtés opposés
Ci siamo solo baciati, ora andiamo in due direzioni opposte
Toi avec tes copines, moi avec mes potes, direction le skate-park
Tu con le tue amiche, io con i miei amici, direzione skate-park
Ils me demandent comment ça fait, j'avoue c'était dégueu
Mi chiedono come mi sento, ammetto che era disgustoso
Mécanique robotique, trente secondes de ma vie qui m'ont fait grandir
Meccanica robotica, trenta secondi della mia vita che mi hanno fatto crescere
Même si ça voulait rien dire et que tout est parti comme le vent
Anche se non significava nulla e tutto è andato via come il vento
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Non so davvero cosa dirti
Pour ne pas te blesser
Per non ferirti
La vérité est tellement dure à sortir
La verità è così difficile da dire
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Bambina, credo che ci siamo persi
Ce que je vais te dire va te faire grandir
Quello che sto per dirti ti farà crescere
Car ton cœur parle comme un enfant
Perché il tuo cuore parla come un bambino
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Ma ho così paura di vederti e di farti soffrire
Je préfère partir pour le moment
Preferisco andarmene per il momento
Et comme un vrai tzigane, je t'aurais pris avec moi sur ma bécane
E come un vero zingaro, ti avrei preso con me sulla mia moto
Et je t'aurais volée pendant une semaine pour qu'à la fin tu sois mienne
E ti avrei rubato per una settimana affinché alla fine tu fossi mia
Mais non je crois que j'ai eu raison
Ma no, credo di aver fatto la scelta giusta
Pourquoi la semaine dernière quand on devait réviser tous les deux
Perché la settimana scorsa quando dovevamo studiare insieme
Tu m'as pris pour un bleu, tu ne m'as jamais rappelé
Mi hai preso per un idiota, non mi hai mai richiamato
Je t'ai envoyé des messages, je sais que tu les as lus, il y avait même marqué "vu"
Ti ho mandato dei messaggi, so che li hai letti, c'era scritto "visto"
D'ailleurs l'autre après-midi
Tra l'altro l'altro pomeriggio
Ta meilleure amie m'a dit qu'elle t'avait vu avec ce type la nuit
La tua migliore amica mi ha detto che ti ha visto con quel tipo la notte
Tu sais moi, au fond, je veux juste que tu sois ma petite copine
Sai, in fondo, voglio solo che tu sia la mia ragazza
Mieux supporter le lycée comme les mecs et les meufs de mon âge
Sopportare meglio il liceo come i ragazzi e le ragazze della mia età
T'écrire des "je t'aime" dans ton agenda
Scriverti "ti amo" nel tuo diario
T'envoyer des mots en cours, n'écouter que toi
Mandarti note durante le lezioni, ascoltare solo te
Même en retenue c'est comme si on était ensemble car quand le prof nous colle
Anche in punizione è come se fossimo insieme perché quando il professore ci mette in punizione
Y a que ton nom que j'écris au Tippex sur mon sac et partout sur les murs
C'è solo il tuo nome che scrivo con il Tippex sul mio zaino e ovunque sui muri
Mais finalement tant pis, c'est la vie
Ma alla fine non importa, è la vita
Dans ma tête je n'ai plus que ces mots que tu m'avais dits
Nella mia testa ho solo queste parole che mi avevi detto
Avant que tout ne parte avec le temps
Prima che tutto se ne andasse con il tempo
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
Non so davvero cosa dirti
Pour ne pas te blesser
Per non ferirti
La vérité est tellement dure à sortir
La verità è così difficile da dire
Bébé, je crois qu'on s'est égarés
Bambina, credo che ci siamo persi
Ce que je vais te dire va te faire grandir
Quello che sto per dirti ti farà crescere
Car ton cœur parle comme un enfant
Perché il tuo cuore parla come un bambino
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
Ma ho così paura di vederti e di farti soffrire
Je préfère partir pour le moment
Preferisco andarmene per il momento

Curiosidades sobre a música Pasadena de La Femme

Em quais álbuns a música “Pasadena” foi lançada por La Femme?
La Femme lançou a música nos álbums “Paradigmes” em 2021 e “Paradigmes: Suppléments” em 2021.
De quem é a composição da música “Pasadena” de La Femme?
A música “Pasadena” de La Femme foi composta por Marlon Magnee, Sacha Got.

Músicas mais populares de La Femme

Outros artistas de Electro pop